跳转到内容

Talk:快桅集團

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
(重定向自Talk:快桅

對名稱的疑慮

[编辑]

在看過以上網頁之後,仍然不能解釋我心中的問題,那就是「快桅」一名的由來與涵義

根據我已知道的,A.P. Moller跟Maersk都只是歐洲人名,並不能翻譯成意思,也不太可能是音譯。

我的看法是這樣,正確的名稱是臺灣快桅股份有限公司,它的名字正是Maersk Taiwan Group,然而就這樣把快桅=Maersk這樣畫等號似乎簡率。

○  Maersk Taiwan = 臺灣快桅
?  Maersk ≠ 快桅

我對以下也抱持否定的看法:

A.P. Moller-Maersk Group = 快桅集團

以前馬士基還被中國認為是香港譯名,但是隨著馬士基(中國)公司的成立,馬士基的使用量似乎超過快桅了。

我的結論總結一句:快桅只是代理商取的名字,不能代表母集團A.P. Moller的名字。而且臺灣快桅為什麼取名快桅這個名字,目前追查不出答案。

然而,我也尊重先到先得原則。如果要問其他名稱的意見的話,有一個“愛彼摩勒”可以請各位自己先去搜尋看看,可惜的是這又是更少被使用的名稱。

其他資料:“A.P. Moller-Maersk集團於台灣之分公司-台灣快桅集團 (Maersk Taiwan Group)成立於1974年” --尾巴 2007年8月15日 (三) 02:32 (UTC+8)

台灣快桅是母公司成立的,算是母公司在台灣的子公司,並不是代理商。(為了節稅等因素它是由香港馬士基來台成立的)至於為何取名叫「快桅」您得要問台灣快桅的人了。經濟部公司登記資料可看:http://gcis.nat.gov.tw/pub/cmpy/cmpyInfoAction.do?method=detail&banNo=05071405 。—Ellery 2007年8月16日 (四) 01:19 (UTC)[回复]
理解,不過目前沒打算搞什麼。--尾巴 2007年8月16日 (四) 01:44 (UTC)[回复]
正确音译“埃彼穆勒”,Maersk Logistics从2008年4月起在中国大陆,香港,台湾启用APM GLOBAL LOGISTICS作为公司名,其中文写法是“埃彼穆勒环球物流(上海)(香港)(台湾)有限公司
航运和物流都是子公司,关于快桅的名称,据官方网站[1],“Maersk Line 馬士基航運在台灣的業務由台灣快桅有限公司經營”。物流的部分现在已经改名为丹马士环球物流,母公司名字在繁体及简体中文官方网页中提到时都写作“A.P. 穆勒-马士基集团”[2] 据此还是建议移动到A.P.穆勒-马士基,但是有特殊字符的问题。。--Vincivinci (留言) 2011年7月9日 (六) 10:27 (UTC)[回复]

关于图标

[编辑]

这个图标([3])与英文版本中出现的不同,也许是历史版本?--Vincivinci (留言) 2011年7月9日 (六) 10:27 (UTC)[回复]