跳转到内容

Talk:瑞典旋律节

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
(重定向自Talk:瑞典歌谣祭
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
瑞典专题 (获评初級高重要度
本条目属于瑞典专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科瑞典相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目已评为初级
   根据重要度评级标准,本條目已评为高重要度
音乐专题 (获评初級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了瑞典歌谣祭中的4个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月12日 (三) 15:31 (UTC)[回复]

条目名称?

[编辑]

本条目的名称怪怪的,这不只是本人个人的感觉,见这篇网络上的文章。至少在中国大陆,我没有注意过“祭”字有music festival的意思,可能有时可指祭祀节日,但没有音乐节的意思。难道是港澳台地区用语中有不同?另外“歌谣”两字指的意思可能跟在瑞典办的这个音乐节上的歌曲有一定的距离。我觉得可以按瑞典文原文来译写本条目名字,即“瑞典旋律节”,网上也能找到一个来源。如果港澳台的维基编辑觉得要保持“瑞典歌谣祭”的名字的话,可以使用简繁地区转换。大家意见如何?--万水千山留言2018年4月29日 (日) 13:06 (UTC)[回复]

这条目是我创建的。而“瑞典歌谣祭”这个译名我是从网上找的。当时急于创建条目,又想不出好的译名,就试试去搜索引擎里找现成的。发现既然网上有少数人已经用“瑞典歌谣祭”称呼它了,我也就将就着先用了。“Melodifestivalen”目前没有官方中文译名,所以如果有更合适的条目名,可以自行移动页面,不必刻意留言或打招呼。“XXX歌谣祭”一般是日韩那边的舶来品喜欢采用的名称,感觉并不是中文词汇。如非不得已,我也不会优先使用。像日本人使用“祭”称呼“节日”可能是源于日本人的传统生活重视宗教庆典。英文维基词典上写“feast”在词源上也与“God”有关,不知真假。现在很多西方影视片被翻译成日本式的“XX物语”,我也觉得别扭,那些就是刻意翻译了。网上有人说“瑞典歌谣祭”这个译名不好,我是知道的。但是之前网上相关的讨论只是说它不好,并没有给出解决办法(更好的译名),那我也做不了什么。
中文维基百科的小条目讨论页一般只有出现编辑争议的时候才会起作用。平时不会有人习惯顺便去看讨论页的。如果某编辑提交后,没有引起别人的明确反对,那就默认是无人反对的,从而也就没必要讨论了。如果有相同内容被改来改去,那么就可以去讨论页讨论。 -- Giggle2005留言2018年6月5日 (二) 03:16 (UTC)[回复]
差点忘了。此条目创建时,已经存在由别人写的条目“2013年瑞典歌谣祭”了。沿用“瑞典歌谣祭”这个译名,也是便于与该条目的命名保持一致。当然,前提是当时确实找不到更好的译名了,不然就顺便把那个条目也重命名了。 -- Giggle2005留言2018年6月5日 (二) 03:27 (UTC)[回复]
谢谢回复!考虑到这个条目已经建立一段时间了,并且一些媒体也使用“瑞典歌谣祭”的名称,所以当时我觉得在移动条目名称之前还是先讨论一下为好。现在其他相关的条目均已重命名了。--万水千山留言2018年6月5日 (二) 11:52 (UTC)[回复]
像这样,能在官方译名出现之前及时采用更合适的译名,是非常幸运的事情。这里不得不顺便对另一相关条目的译名吐槽:那个ESC本意是一种“歌曲比赛”,结果被盗版商翻译成“歌唱大赛”,然后又稀里糊涂成为官方译名。从字面意义来说,一个是比歌曲,一个是比演唱,看点并不一样。但因为维基百科有“名从主人”的取名原则,优先采用官方译名,所以那个条目的名称想改也不好改了。然后就经常会有观众问为什么每个参赛的人只唱一首歌这样本不应出现的问题。都是拙劣翻译造成的遗留问题。 -- Giggle2005留言2018年6月6日 (三) 05:02 (UTC)[回复]
翻译是会有各种考虑。现在又开始有了Eurovision Asia Song Contest,好像是不是该翻译成“欧视亚洲歌唱大赛”?不过这应该在别的地方讨论。--万水千山留言2018年6月6日 (三) 20:01 (UTC)[回复]
看赛制。如果确实是歌曲比赛,就优先翻译为歌曲比赛。在有人明确提出异议之前,可以先不考虑反对的意见。我觉得,能不受相关事物旧译名影响的新条目,就大胆用新译名,不必迁就。不然一错再错,看着挺难受的。
Eurovision Asia Song Contest我还不感兴趣,持观望态度。一来,政治成分会比较重,至少中文圈的参赛成员比较多,它们可能会抱团拉票。二来,亚洲无通用度高的语言,我估计使用英文演唱歌曲的参赛者会比较多,开场白和结果的宣布可能也会使用英文。但是呢,亚洲电视观众的审美和英语水平可能跟不上。不知道中国广场舞歌手能否与越南洗剪吹组合及巴布亚新几内亚食人族歌手一战?貌似还没有越南,可惜了。 -- Giggle2005留言2018年6月10日 (日) 10:43 (UTC)[回复]

瑞典歌谣祭条目名称问题?

[编辑]

在条目本身的讨论页里好像没人参与讨论,故在这里开设讨论。该条目的名称怪怪的,这不只是本人个人的感觉,见这篇网络上的文章。至少在中国大陆,我没有注意过“祭”字有music festival的意思,可能有时可指祭祀节日,但没有音乐节的意思。难道是港澳台地区用语中有不同?另外“歌谣”两字指的意思可能跟在瑞典办的这个音乐节上的歌曲有一定的距离。我觉得可以按瑞典文原文来译写本条目名字,即“瑞典旋律节”,网上也能找到一个来源。如果港澳台的维基编辑觉得要保持“瑞典歌谣祭”的名字的话,可以使用简繁地区转换。大家意见如何?--万水千山留言2018年5月1日 (二) 11:26 (UTC)[回复]

祭=祭典=festival?不過香港也是偏向用「節」。--【和平至上】💬📝 2018年5月1日 (二) 12:32 (UTC)[回复]
估计被日语用法干扰。日本的电视节目中经常使用类似“感谢祭”一类的词语,应该是从祭字“祭典”的本义中引申出来的。在汉语语境(至少中国大陆如此)中还是用“节”比较好。昔年染指逐元祐,今日焚屋作道光。惟愿小鹰不上岛,东风卷进太平洋留言2018年5月2日 (三) 01:15 (UTC)[回复]
在台灣大概也只有日韓兩地的類似活動會用「祭」字,如果是發生在歐美通常也是翻譯為「節」。--泅水大象訐譙☎ 2018年5月2日 (三) 07:27 (UTC)[回复]
看来各地都倾向于用“节”字,那就把条目名移至“瑞典旋律节”,可以在首段加入‘之前曾译为“瑞典歌谣祭”’的字样。--万水千山留言2018年5月4日 (五) 14:31 (UTC)[回复]
應該是「又譯為」不是「曾譯為」,前者是在說歌謠祭也算是個有人在用的常見譯名(網路上可以查得到一些使用範例),後者只是維基百科的編輯歷史,這對於讀者而言沒啥意義不需在內文強調。--泅水大象訐譙☎ 2018年5月7日 (一) 08:42 (UTC)[回复]
好的。—万水千山留言2018年5月7日 (一) 17:53 (UTC)[回复]