User talk:MykolaHK/沙盒4
外观
俄语罗马化
[编辑]我先发起讨论,本人不完全认同英维的那个转写。本人觉得-ый、-ий、ь应转写为:-yy、-iy、'。这么转写的目的是为了能从罗马字转写反推回俄文原文。--微肿头龙(留言) 2024年5月2日 (四) 04:11 (UTC)
- 或許ый可轉寫成y?--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月2日 (四) 04:37 (UTC)
- 忽略字尾部分,其他指引內容似乎非常值得參考,閣下認為呢?--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月2日 (四) 04:41 (UTC)
- 反对ый作y,因为会和单独ы结尾的单词混淆。大部分并无问题,唯字母ъ建议转写作",因为它是负责分割音节的,不能无视或胡乱转写成其它字母。另外那个字母ë的转写似乎有小小的混乱,BGN/PCGN标准转写作yë或ë,显然英维稍微改了,而如果直接丢进Google翻译,ё会统统被转写作o(我很好奇Google是用哪个转写系统的)。--微肿头龙(留言) 2024年5月2日 (四) 05:44 (UTC)
- 若是為中文讀者著想,我完全不同意“ë”轉寫作“yë”或“ë”,應該轉寫成“yo”,我也對google的轉寫感到困惑,懷疑是自創。總的來説,我覺得指引應從BGN/PCGN標準作出修訂。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月2日 (四) 06:00 (UTC)
- 反对ый作y,因为会和单独ы结尾的单词混淆。大部分并无问题,唯字母ъ建议转写作",因为它是负责分割音节的,不能无视或胡乱转写成其它字母。另外那个字母ë的转写似乎有小小的混乱,BGN/PCGN标准转写作yë或ë,显然英维稍微改了,而如果直接丢进Google翻译,ё会统统被转写作o(我很好奇Google是用哪个转写系统的)。--微肿头龙(留言) 2024年5月2日 (四) 05:44 (UTC)
- 偶然间发现以前关于斯拉夫语族罗马化的讨论。--微肿头龙(留言) 2024年6月5日 (三) 09:26 (UTC)