跳至內容

File:元 佚名 倣趙孟頫 九歌圖 冊-Nine Songs MET (J).jpg

頁面內容不支援其他語言。
這個檔案來自維基共享資源
維基百科,自由的百科全書

原始檔案 (3,909 × 3,154 像素,檔案大小:2.58 MB,MIME 類型:image/jpeg


摘要

Nine Songs 九歌圖   (Wikidata search (Cirrus search) Wikidata query (SPARQL)  Create new Wikidata item based on this file)
作家

Unknown
佚名

After Zhao Mengfu
倣趙孟頫
(1254–1322)
標題
Nine Songs
九歌圖
描述

The Metropolitan Museum of Art states:

The Nine Songs are lyrical, shamanistic incantations dedicated to nine classes of deities worshipped by the Chu people of south China during the first millennium B.C. The original text consists of eleven songs, ten of which are transcribed and illustrated here. The illustrations are preceded by a portrait of the poet Qu Yuan (343–277 B.C.), which is accompanied by an essay entitled "The Fisherman," recounting the poet's state of mind toward the end of his life.
Zhao Mengfu's paintings for the Nine Songs in the baimiao, or "white-drawing" style, are based on compositions by Li Gonglin (ca. 1041–1106) and were a primary source for later fourteenth-century paintings of this theme by Zhang Wu (active 1333–65) and others. Because the calligraphy in the album does not compare with the best of Zhao Mengfu's writing, it is probable that these leaves represent close, reliable copies of Zhao's important work, executed during the fourteenth century. One leaf, "The Lord of Clouds," is a later replacement (no earlier than the seventeenth century).
日期 14th century (?)
表現方法 Album of eleven paintings; ink on paper
尺寸 10 3/8 x 6 1/4 in. (26.4 x 15.9 cm)
institution QS:P195,Q160236
目前所在位置
Asian Art
登錄號
1973.121.15a–p
取得方式/備註 Ex coll.: C. C. Wang Family, Fletcher Fund, 1973
題字

Chinese text, standard script:

與女遊兮九河,   衝風起兮橫波。
乘水車兮荷蓋,   駕兩龍兮驂螭。
登崑崙兮四望,  心飛揚兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸, 惟極浦兮寤懷。
魚鱗鱗屋兮龍堂,  紫貝闕兮朱宮。
靈何為兮水中。 乘白黿兮逐文魚。  
與女遊兮河之渚, 流澌紛兮將來下。
子交手兮東行,   送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,   魚鄰鄰兮媵予。
右河伯

English translation:

I wander with you by the Nine Mouths of the river
When the storm wind rises and lashes up the waves.
I ride a water chariot with a canopy of lotus;
Two dragons draw it, between two water-serpents.
I climb the Kun-lun mountain and look over the four quarters,
And my heart leaps up in me, beating wildly.
Though the day will soon end, I forget to go in my pleasure:
Longingly I look back to that distant shore.
Of fish-scales his palace is, with a dragon-scale hall;
Purple cowrie gate-towers; rooms of pearl.
And what does the god do, down there in the water?
Riding a white turtle, he chases the spotted fishes.
Let me play with you among the river’s islets,
While the swollen waters come rushing on their way!
Eastward you journey, with hands stately folded,
Bearing your fair bride to the southern harbour.
The waves come racing up to meet me,
And shoals of fishes are my bridal train.
To the right is ‘The River Earl’
備註

The album comprises:

... and leaf M, N, O, and P (consisting of colophons of a later date), which are not uploaded on Wikimedia Commons.
來源/攝影者

https://www.metmuseum.org/art/collection/search/40511

授權許可
(重用此檔案)
Creative Commons CC-Zero 此檔案於創用 CC CC0 1.0 通用公有領域貢獻宣告下分發。
在此宣告之下分發本作品者,已依據各國著作權法,在全世界放棄其對本作品所擁有的著作權及所有相關相似的法律權利,從而將本作品貢獻至公有領域。您可以複製、修改、分發和演示該作品,用於任何商業用途,所有這些都不需要請求授權。

說明

添加單行說明來描述出檔案所代表的內容

在此檔案描寫的項目

描繪內容

檔案歷史

點選日期/時間以檢視該時間的檔案版本。

日期/時間縮⁠圖尺寸使用者備⁠註
目前2017年11月30日 (四) 01:43於 2017年11月30日 (四) 01:43 版本的縮圖3,909 × 3,154(2.58 MB)Cold Season=={{int:filedesc}}== <!-- info also falls under Creative Commons Zero https://metmuseum.org/about-the-met/policies-and-documents/image-resources --> {{Artwork |artist = Unknown <br> 佚名 After Zhao Mengfu <br> 倣趙孟頫 <br> (1254–...

下列頁面有用到此檔案:

全域檔案使用狀況

以下其他 wiki 使用了這個檔案:

詮釋資料