《前進,亲爱的母親埃塞俄比亞》ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ |
---|
|
|
衣索比亞国歌
|
作詞 | 德雷杰·梅拉库·门格夏 |
---|
作曲 | 所罗门·卢卢·米蒂库 |
---|
採用 | 1992年 |
---|
|
|
演奏版 |
|
《前進,亲爱的母親衣索比亞》(阿姆哈拉語:ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)為衣索比亞的國歌。由德雷杰·梅拉库·门格夏作詞,所罗门·卢卢·米蒂库作曲。採用於1992年。
阿姆哈拉語 |
转写 |
译文
|
- የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
- ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
- ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
- በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
- መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
- ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
- ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
- የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
- እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
- ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።
|
- Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto
- Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
- Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
- Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
- Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
- Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
- Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
- Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
- Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
- Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
|
- 在我们的衣索比亞,对公民身分很在意,
- 民族自豪顯而易見,閃耀在每個角落裡。
- 為和平、為自由、為人民的正義,
- 在平等友愛中,我們團結在一起。
- 在牢固的基礎上,我們人性不會失去,
- 我們的人民大眾,都經過勞動生息。
- 美妙的傳統舞台,優秀遺產的侍女,
- 天赋美德的母亲是你,勇猛人民的母亲是你,
- 我们身负重任,我们必将保护你,
- 我们的衣索比亞万岁,你让我们骄傲!
|