《前进,亲爱的母亲埃塞俄比亚》ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ |
---|
|
|
衣索比亚国歌
|
作词 | 德雷杰·梅拉库·门格夏 |
---|
作曲 | 所罗门·卢卢·米蒂库 |
---|
采用 | 1992年 |
---|
|
|
演奏版 |
|
《前进,亲爱的母亲衣索比亚》(阿姆哈拉语:ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)为衣索比亚的国歌。由德雷杰·梅拉库·门格夏作词,所罗门·卢卢·米蒂库作曲。采用于1992年。
阿姆哈拉语 |
转写 |
译文
|
- የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
- ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
- ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
- በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
- መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
- ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
- ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
- የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
- እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
- ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።
|
- Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto
- Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
- Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
- Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
- Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
- Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
- Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
- Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
- Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
- Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
|
- 在我们的衣索比亚,对公民身分很在意,
- 民族自豪显而易见,闪耀在每个角落里。
- 为和平、为自由、为人民的正义,
- 在平等友爱中,我们团结在一起。
- 在牢固的基础上,我们人性不会失去,
- 我们的人民大众,都经过劳动生息。
- 美妙的传统舞台,优秀遗产的侍女,
- 天赋美德的母亲是你,勇猛人民的母亲是你,
- 我们身负重任,我们必将保护你,
- 我们的衣索比亚万岁,你让我们骄傲!
|