跳转到内容

波兰人名

维基百科,自由的百科全书
波兰人名
命名习俗
语言波兰语
使用情况现存
受影响于基督教名斯拉夫人名德意志人名
结构
名字 + 姓氏
示例
扬·科瓦尔斯基
Jan Kowalski[註 1]
说明扬是名字,科瓦尔斯基是姓氏。
家庭关系
传承方式子女承父姓
婚后改姓传统上已婚女子从夫姓
尊称
男子Pan
已婚女子Pani
未婚女子Panna

波兰人名由名字和姓氏两部分组成。在波兰,人名的使用与法律、宗教、个人喜好和家庭习俗等因素紧密相关。

波兰法律要求名字能够表明人的性别。几乎所有波兰女性名字都以元音a结尾,而大多数男性名字以辅音或除a之外的元音结尾。不过,也有一些以a结尾的男性名字,但这些名字非常古老且不常见,例如巴拿巴(Barnaba)、博纳旺蒂尔(Bonawentura)、雅雷马(Jarema)、科斯马(Kosma)、库巴(Kuba)和萨巴(Saba)等。

自中世纪盛期以来,以阳性后缀“斯基”(-ski)、“茨基”(-cki)或“兹基”(-dzki),以及相应的阴性后缀“斯卡/茨卡/兹卡”(-ska/-cka/-dzka)结尾的波兰语姓氏,,都与什拉赫塔(波兰贵族)有关,在早期,只有贵族的名字才有这样的后缀,以表明区别。[2]如今,这样的姓氏在波兰人民当中极为普及。

由于姓氏的起源地不同,因此同一姓氏在不同地区的拼写也可能存在细微差异。

名字

[编辑]

波兰儿童通常有一到两个名字;昔日对名字数量并无限制,而如今,波兰姓名登记机关规定登记的名字不得超过两个。在占据全国人口大多数的天主教徒当中,习惯上采用圣人的名字作为非正式的第三个名字,但不具备任何法律效力。

在波兰,父母在给孩子起名时,通常从一长串传统名字中选择,这些名字包含了大量的基督教人名和斯拉夫人名。[3]斯拉夫圣徒的名字,如沃伊切赫(Wojciech,圣道博)、斯坦尼斯瓦夫(Stanisław,圣斯坦尼斯劳斯英语Stanislaus of Szczepanów)或卡齐米日(Kazimierz,圣卡齐米日),则同时属于上述两个范畴。历史上波兰君主使用的斯拉夫名字也很常见,如波列斯瓦夫(Bolesław)、莱赫(Lech)、梅什科(Mieszko)、瓦迪斯瓦夫(Władysław)等。此外,一些源于立陶宛的名字,如奥尔吉尔德(Olgierd)、维托尔德(Witold)、达努塔(Danuta)等,在波兰也颇为流行。

传统上,人们会在洗礼时给孩子起名。牧师通常接受非基督教但有历史渊源的斯拉夫名字,但可能会鼓励父母至少选择一个基督教名字。过去,一个孩子会有两个基督教名字,这样其就有了两个主保圣人。在坚振礼上,人们通常会起另一个(第二个或第三个)基督教名字,但从不在教会文件之外使用。

在波兰东部,人们在圣徒纪念日庆祝命名日,这一点和其他许多天主教流行的国家相似;而在波兰西部,庆祝生日则更为流行。时至今日,在波兰东部,庆祝生日仍然属于相对私密的庆祝活动,因为通常只有亲戚和亲密的朋友知道一个人的出生日期。而命名日通常是与同事和其他不太亲密的朋友一起庆祝的。与命名日相关的信息可以在大多数波兰日历和互联网上找到。

名字的选择很大程度上受流行趋势的影响。许多父母用民族英雄的名字,或图书、电影或电视节目中的人物来给孩子命名。尽管如此,很多名字自中世纪起一直沿用至今。

指小词在波兰人的日常生活中很常见。大多数指小词都是通过添加后缀形成的。对于男性名字而言,一般以-ek或更亲切的-uś为指小词;对于女性名字,则以-ka或-nia/-dzia/-sia/cia等为指小词。例如,玛丽亚(Maria)有Marysia、Maryśka、Marysieńka、Mania、Mańka、Maniusia等指小词。

另外,口语中也可以使用指大词形式,此时通常带有轻蔑或蔑视的意图。例如,玛丽亚(Maria)有Marycha或Marychna等指大词。

与其他许多国家一样,波兰人也使用昵称

2009年,波兰最常用的女性名字是安娜(Anna)、玛丽亚(Maria)和卡塔日娜(Katarzyna);最常用的男性名字是彼得(Piotr)、克日什托夫(Krzysztof)和安德烈(Andrzej)。[4]

姓氏

[编辑]

和欧洲大多数文化的姓氏一样,波兰人的姓氏也属于父系传承,即由父亲传给子女。

在波兰,结婚证上列有三项姓氏,即丈夫、妻子和子女的姓氏。夫妻双方可以选择保留自己的姓氏,也可以选择双方共用其中一方的姓氏,或者两者兼而有之。子女必须使用夫妻双方共同的姓氏或一方姓氏。不过,已婚妇女通常会使用丈夫的姓氏,子女通常使用父亲的姓氏。妻子可以保留自己的娘家姓(nazwisko panieńskie),也可以将丈夫的姓氏添加到自己的姓氏中,从而形成双重姓氏(nazwisko złożone)。但是,如果她已经有了双重姓氏,那么她必须省略其中一部分,因为根据波兰法律,使用三重或更多重姓氏是违法的。不过,也有例外情况,即其中一个姓氏由正式姓氏和附加名英语Agnomen(przydomek)组成,例如,在“玛丽亚·加西尼卡·丹尼尔-萨特科夫斯卡”(Maria Gąsienica Daniel-Szatkowska)这一女性名字当中,“加西尼卡·丹尼尔”(Gąsienica Daniel)是其丈夫的姓氏。丈夫也可以采用妻子的姓氏或将妻子的姓氏添加到自己的姓氏中,例如商人齐格蒙特·索洛日-扎克英语Zygmunt Solorz-Żak就同时采用了这两种做法:他在第一次婚姻中采用了妻子的姓氏,再婚后又加上了第二任妻子的姓氏。[5]

波兰最常见的姓氏是诺瓦克(Nowak)、科瓦尔斯基(Kowalski)、维斯尼夫斯基(Wiśniewski)和沃伊契克(Wójcik)。[4]

后缀“斯基/斯卡”(-ski/-ska)

[编辑]

“斯基”(-ski,在其他地区也为 -sky)是形容词后缀,源自原始斯拉夫语“ьskъ”,表示与某事物的从属关系。它也用于领地和定居点的名称,表示所属或来源地。[6][7]其阴性形式为“斯卡”(-ska)。自中世纪盛期以来,后缀“斯基/斯卡”一直仅限于东欧和中欧部分地区的贵族使用。[2]它相当于贵族名字中的贵族姓氏助词,例如德语中的“”(von)或“楚”(zu)。几乎所有带有“斯基”后缀的贵族姓氏的前半部分均为地名。例如,波兰贵族塔尔努夫的扬英语Jan of Tarnów,其波兰语名字为“Jan z Tarnowa”,但同样以“Jan Tarnowski”的名字为人所知;这突出了他的贵族身份,而单独的介词“z”则可以被理解为常规介词。

进入19世纪以来,波兰民间兴起了使用贵族化的姓氏的浪潮,大量城市资产阶级乃至农民都采用了以“斯基”结尾的姓氏。[8]这一时期,人们往往在自己的职业、特征、父亲的名字、祖籍地、出生地或者现居地的名称后加上“斯基”作为自己的姓氏。[8]这一趋势使得新创造的“斯基”姓氏与既有的“斯基”姓氏之间的界限愈发模糊。[8]因此,与当今流行的误解相反,一个人的姓氏中仅仅带有“斯基”后缀或仅仅与波兰贵族成员共享相同的“斯基”姓氏,本身并不表示此人也是贵族成员、具有贵族血统或确实与该特定家族有联系。[8]

当指代同一个家族和姓氏的两个或两个以上的成员时,后缀-ski(或-cki、-dzki)会被替换为复数形式-skich、-scy、-ccy或-dzcy(复数阳性或兼具阳性和阴性)以及-skie、-ckie或-dzkie(复数阴性)。[9]

“斯基”结尾和类似的形容词结尾(-cki、-dzki、-ny、-ty)是波兰语中仅有的具有阴性形式的词尾,而女性的姓氏则以“斯卡”(或-cka、-dzka、-na、-ta)结尾。历史上,波兰女性姓氏的构成更为复杂,通常通过为已婚女性姓氏添加后缀-owa和为未婚女性姓氏添加后缀-ówna或-wianka来形成,但随着时代变迁,这种做法如今已被视为过时或粗俗。[10]

参见

[编辑]

注释

[编辑]
  1. ^ 在波兰,该名字常用于指代无名氏,类似于中国大陆的张三以及台湾的志明。[1]

参考资料

[编辑]
  1. ^ Zagratzki, Uwe. Disrespected Neighbo(u)rs. Cultural Stereotypes in Literature and Film. 2018: 203. ISBN 9781527514751. 
  2. ^ 2.0 2.1 Zenon Klemensiewicz, Historia języka polskiego (History of Polish), PWN, Warsaw 1985, ISBN 83-01-06443-9.
  3. ^ The most Common Baby names in Poland - History, Trends. Polish culture. [2010-07-30]. (原始内容存档于2011-09-30). 
  4. ^ 4.0 4.1 20 most common given names in Poland. Polish Ministry of Interior and Administration. [2016-07-04]. (原始内容存档于2009-08-26) (波兰语). 
  5. ^ Forbes Zygmunt Solorz-Żak (波蘭語)
  6. ^ Zarębski, Rafał. Studia Ceranea; Possessive Adjectives Formed from Personal Names in Polish Translations of the New Testament 3. Łódź: Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe. 2013: 187–196. 
  7. ^ Stanisław Rospond, Gramatyka historyczna języka polskiego z ćwiczeniami (Polish historical grammar..), Wydawnictwo Naukowe PWN, Warsaw 2009, p. 114, ISBN 978-83-01-13992-6.
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 Akta instytucji powołanych do badania szlachectwa (XIX w. deputacje szlacheckie i Heroldia Królestwa Polskiego): Literatura [Official documents for the heraldry searches]. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Head Office of the State Archives Poland). Warsaw: Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Head Office of the State Archives Poland) www.archiwa.gov.pl. [2014-05-19] (波兰语). ... Wymienienie czyjegoś nazwiska w herbarzu nie oznacza, że współcześnie żyjąca osoba pochodzi od rodziny w herbarzu tym występującej. Wiele pozornie szlacheckich nazwisk z końcówką "-ski" należy do osób pochodzenia chłopskiego lub mieszczańskiego, które nazwisko otrzymały od nazwiska właściciela majątku, w którym mieszkały lub na fali panującej w XIX w. mody na dodawanie do nazwiska właśnie tej końcówki. ...' 
  9. ^ Angela Adams. Special Report, Law Enforcement Guide to International Names. ROCIC Publications: 11. 2010 [2016-07-04]. (原始内容存档于2013-10-29). 
  10. ^ Polish Patronymics and Surname Suffixes. kehilalinks.jewishgen.org. [2018-04-05]. 

外部链接

[编辑]