跳转到内容

I've Never Been to Me

维基百科,自由的百科全书
I've Never Been to Me
夏琳·邓肯单曲
发行日期1977年
类型流行音乐
唱片公司摩城唱片
夏琳·邓肯单曲年表
"Freddie"
(1977年)
I've Never Been to Me
(1977年)
"It Ain't Easy Comin' Down"
(1982年)

I've Never Been to Me》,中文常译作《未曾有过自我》或《從未做過自己》,是由素有“蓝调女王”之称的美国歌星夏琳·邓肯演唱的歌曲。

这首歌在创作发行之初并未特別引起注意,歌曲于1977年进入Hot 100单曲的第97名。1980年夏琳离开摩城唱片,搬到英国。1982年,DJ斯科特·夏濃英语Scott Shannon在电台播出这首歌,引起不少听众的兴趣。一夜间这首歌拿下全美排行榜第三和英国第一的好成绩,夏琳也成为家喻户晓的歌星。然而,夏琳没能延续这种成功,1983年,她推出的新专辑销售不理想,1985年再度离开乐坛。这首I've Never Been to Me却一直传唱至今,成了夏琳唯一的畅销曲。

歌词意境

[编辑]

I've Never Been to Me 的歌詞被認為充滿反女性意识自主的內容:一名历经沧桑的女人,碰到一个不满自己目下生活的怨妇,勸後者珍惜現有的家庭,唱道“我也曾经有过紙醉金迷、放浪形骸的生活,为追寻自由走遍世界,曾與神職人員、王公貴族纏綿,見過其他女人不曾看到的事物,但今日落得孤身一人……我曾經到過天堂,但從未找到過自我”。歌曲中穿插口白,認為“所謂天堂只是謊言,子女丈夫才是真實,才是愛情”,並為未曾孕育小孩而後悔流淚。

各国翻唱和改编

[编辑]

由于优美的曲调,歌曲得到了世界众多歌手的翻唱。

亞洲地區

[编辑]

港台新

[编辑]
  • 臺灣藝人黃鶯鶯在歌曲走紅前慧眼識珠,1978年在將歌詞中的subtle whoring改掉,並取消以當時而言過於露骨的口白後翻唱了這首曲子,使這首歌曲在新加坡和馬來西亞等地較英美更早的紅起來。
  • 臺灣歌手鄧麗君翻唱過中文版和英文版。
  • 臺灣歌手金瑞瑤翻唱成中文版《三月的玫瑰》,收錄於1983年5月發行的專輯《歲月的眼睛》。
  • 新加坡歌手鄧妙華翻唱成中文版《我已失去你》,收錄於1983年8月發行的專輯《聲聲呼喚》。
  • 臺灣歌手徐仲薇翻唱,收錄於1992年發行的英文專輯《Being Myself》。
  • 臺灣組合S.H.E翻唱,收錄於2002年發行的第二張專輯《青春株式会社》。
  • 臺灣歌手周蕙翻唱成中文版《為自己而自己》,收錄於2015年12月發行的電影原聲帶,追婚日記片尾曲。
  • 香港歌手關菊英翻唱過改編的粤語版《唏!不要走》,收錄在1979年發行的專輯《知己同心》。
  • 香港歌手陳迪匡翻唱過改編的粤語版《光陰的玩偶》,收錄在1983年發行的專輯《古刹銅鐘》。
  • 香港歌手周慧敏翻唱過英文版和改編的粤語版《孤單的心痛》,收錄在1992年發行的專輯《冬日浪漫》。
  • 香港歌手Double.R翻唱過粤語版《孤單的心痛》,收錄在2004年發行的專輯《Radio Good Old Days》。
  • 香港歌手劉德麗翻唱過粤語版《孤單的心痛》,收錄在2012年發行的專輯《孤單的心痛》。

日本

[编辑]

日本将歌名翻译为“愛はかげろうのように”,小柳由纪岩崎宏美原田真纯等歌手翻唱过。椎名惠日语椎名恵翻唱成日文版“LOVE IS ALL ~愛を聴かせて”(爱是一切,讓我聽愛情)。

其他

[编辑]

1994年澳洲电影《沙漠妖姬》(The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert)将其收录为插曲。

参见

[编辑]

相关连结

[编辑]