跳转到内容

Talk:泰恩-威爾地鐵

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
城市軌道交通专题 (获评未知重要度
本条目页属于城市軌道交通专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市軌道交通(含地鐵捷運等)相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
英国专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

真的是“地铁”么?

[编辑]

英维那边曾经多次认为这不是“地铁”(纵使英语名包含metro),因为其存在多个平交道

--Liuxinyu970226留言2024年8月19日 (一) 06:17 (UTC)[回复]

@PatrickovHoward61313重庆轨交18TommylungMykolaHKEAP1221赤羽蒼玄Ethan ChAmethystY98Steve1024c ^^ --Liuxinyu970226留言2024年8月19日 (一) 06:20 (UTC)[回复]
@Liuxinyu970226認真,平交道不是理由。英國大量重鐵都有平交道,例如西南鐵路還有幾個在倫敦的平交道沒有移除。然後有些人又說這個系統是輕軌,但其實它的列車比有軌電車大。現役列車接近DLR那個規格可能是理據(但又比香港輕鐵的車輛大),但它的車站已經跟重鐵相當,而其下一代列車跟利物浦默西鐵路777型屬同一系列,屆時是重鐵應無疑義。
我的看法是認真找來源或者官方文件去找出怎樣叫爭議最少才再作決定。
另外副知@SanmosaEricliu1912KX675--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 06:52 (UTC)[回复]
(*)提醒@Patrickov英式英语地铁应该是underground或tube,而不是subway(人行地道)/metro,而第五个讨论中我注意到了一份英国政府2020年的轻轨和有轨电车相关报告。--Liuxinyu970226留言2024年8月19日 (一) 07:00 (UTC)[回复]
@Liuxinyu970226個人對被提及並使用{{提醒}}、{{注意}}等模板頗為反感。雖然二者不及{{警告}},但終究看上去像您非常認為自己正確而我的言論有足以混淆視聽的錯誤似的。
相對而言,我不同意您的說法。「地鐵應該是underground或tube」只適用於倫敦地鐵Glasgow Subway一樣是地鐵。反而是metro這個字很玄妙。明明這個詞是參照大都會鐵路(倫敦地鐵最早通車的成員)而來的,但英國本土只有伯明翰和紐卡斯爾的系統使用了這個詞,而前者毫無疑問是輕軌
還是那句,先認真找來源再上來討論會否比較好?我頗為肯定這不是一兩份文件可以解答到的事--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 07:27 (UTC)[回复]
另建议副知@Chipmunkdavis--Liuxinyu970226留言2024年8月19日 (一) 07:18 (UTC)[回复]
姑且撇開可靠來源之類不論,不是大部分在地下就可以叫作「地下鐵路」嗎?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月19日 (一) 10:22 (UTC)[回复]
@Ericliu1912哦,JR西日本地铁东西线[開玩笑的]--Liuxinyu970226留言2024年8月19日 (一) 14:21 (UTC)[回复]
@Ericliu1912本系統只有在泰恩河畔纽卡斯尔市中心的十字路段位於地下--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 14:47 (UTC)[回复]
不是很理解平交道和是不是地铁有什么关系。一般只要这个系统主要是提供在市域范围左右并且是针对通勤的列车服务,那就可以算在这个城市的轨道交通范围以内。--重庆轨交18留言2024年8月19日 (一) 10:49 (UTC)[回复]
如果从兴建时的法令来看,《Tyneside Metropolitan Railway Act 1973》前言中第4节的用词是“for operation as a rapid transit system of transport”。英维的en:Rapid transit对应中维条目便是地铁。而西米德兰轨道交通曼彻斯特轻铁(英文名“Metrolink”)对应的《Midland Metro Act 1989》和《Greater Manchester (Light Rapid Transit System) Act 1988》在用词中都额外加了前缀,称之为“light (rail) rapid transit system”。Irralpaca留言2024年8月20日 (二) 14:07 (UTC)[回复]
不过相对的,自2010年起英国政府每年进行的Light Rail and Tram Survey一直将Tyne-Wear Metro视为“Light Rail systems”之一,而伦敦地铁和格拉斯哥地铁则在调查中被另列为“Underground systems”。Irralpaca留言2024年8月20日 (二) 14:17 (UTC)[回复]
@Irralpaca其實條目名稱倒不一定需要完全如實反映其真實性質,須知這些東西的命名宣傳成份不輕。只是metro這個詞語在英國來說有點是「回流」的詞語──其語源是倫敦的大都會鐵路,後來被巴黎借用作其地鐵系統的名稱,但英國本身早有underground這個詞(甚至格拉斯哥地鐵也曾一度以underground為別名),其他城市基本上沒有地鐵(利物浦那條比較像德國的S-Bahn),紐卡斯爾算是「古早」的倫敦、格拉斯哥(和利物浦)之後,英國第一個新的地鐵系統。
如果以興建時的法令為準,那Tyne and Wear Metro中,Metro一字必然指地鐵,甚至連Tyneside Metropolitan Railway Act的題目用詞都比照1854年的大都會鐵路法令(Metropolitan Railway Act 1854)。
現在的問題可能是:有關當局後來怎樣把系統歸類,應否影響其名稱用詞的詞義?--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月20日 (二) 15:36 (UTC)[回复]
同意。--重庆轨交18留言2024年8月21日 (三) 01:36 (UTC)[回复]
@Irralpaca最近英维Chipmunkdavis用邮件给我回应了貌似涉及该讨论的一点:“I would only say yes, that Tyne and Wear system is only a light rail, not a real metro, even though their English name has "Metro", if you're saying the Act mentioned rapid transit system, then I'd love to response, that it can include light rapid transit system”--Liuxinyu970226留言2024年9月30日 (一) 02:37 (UTC)[回复]
感觉是不是地铁都不重要,反正都是轨道交通。英国菜里还有一种约克郡布丁,打破了很多人对布丁的印象,其实这个布丁更像是一种面包,但他们就要叫布丁,我们又能怎么样呢?难道非得把Yorkshire pudding翻译成约克郡面包才行吗😇--重庆轨交18留言2024年9月30日 (一) 06:45 (UTC)[回复]