Talk:超時空要塞Δ
本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
要弄几个方便输入的重定向吗?
[编辑]- 超时空要塞delta
- 超时空要塞三角
- 超时空要塞△(………………)
- 那个三角符号太难常规打进去了。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月27日 (三) 02:12 (UTC)
- 我刚都建了,至于超时空要塞三角会不会被提删就不好说了。--風中的刀劍(留言) 2016年4月27日 (三) 02:24 (UTC)
- 那个三角符号太难常规打进去了。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月27日 (三) 02:12 (UTC)
空中骑士团
[编辑]白斑,不说了么,温德米尔族人的特性(衰老特征的显现)--我是火星の石榴(留言) 2016年6月3日 (五) 06:59 (UTC)
劇中沒有明確提及白斑屬老化症狀,也可能是溫德米爾族所特有的原發性疾病,但從國王及海爾曼皆為年過30歲來推算,可能為衰老特性。外傳漫畫"黑翼白騎士"中基斯母親於第2話登場,臉上也存有些許白斑,亦支持此一說法,但仍需要更多資訊才能下定論。 --Minastans(留言) 2016年6月3日 (五) 16:48 (UTC)
醒脑用
[编辑]卢恩字母,不解释。还藏语冒出来了 囧rz……,Macross全系列适用(MF MD 30),以后不再解释。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月7日 (四) 08:23 (UTC)
自己先找找河森的訪談內容吧,而且風(rlung)才符合本故事的主題,卢恩和故事有關係? 我連詞彙連結都加了--Superkero(留言) 2016年7月7日 (四) 13:52 (UTC)
- 别扯杂志,哪本?第几期?第几页?或者是哪个网站的web访谈?我去找。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月8日 (五) 08:48 (UTC)
- 「河森在2016年6月於北京的訪談中表示,該器官一字的來源是西藏文rlung。」首先,這句話原本就在百科存在,不是我加的;然後,既然是中國的訪談,自然不是日本雜誌內容。我再給你一個資料來源 http://anitama.baijia.baidu.com/article/501614 ,再不信的話,就找找百度貼吧、巴哈、ptt之類的討論。--Superkero(留言) 2016年7月8日 (五) 14:02 (UTC)
- 囧rz…… 基本上任何出自百度的东西,都不会被认为是可靠来源(重复引用一百万次也没用 除了引起编辑战),ptt 贴吧 blog 巴哈 论坛什么的都一样。(geek那边只是用了livedoor的程序架设 当然没问题,巴哈的资讯站应该也勉强能过)找不到CCAV、新华社,至少也找个门户来,比如企鹅。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月9日 (六) 08:17 (UTC)
- 囧rz…… 這已經是1個動漫媒體的報道文章了(而且百度只是轉載,原文網址在裡面),我不知道有你心目中的可靠來源有什麼標準,更不認為這個改動需要那麼高的準則,如果那麼認真的話那大部份的ACG類百科內容都有問題了。就算不談什麼訪談,你又能否解釋Rune這個字與ルン這個器官有什麼關係? 「溫德米爾人的ルン可以感應到「折躍波」(フォールド波),在劇中被他們稱為「風」」,盧恩字母和這些東西可以有什麼關係?再看看Rlung,又被譯為風,藏文原義是呼吸,或是風。它是由印度醫學引進的觀念,相當於是梵語中的氣(prāṇa),西藏醫學認為它是形成生命的基本能量。即使沒有那個訪談,亦會覺得後者比較符合ルン的原意吧 囧rz…… --Superkero(留言) 2016年7月9日 (六) 08:55 (UTC)
- 囧rz…… 基本上任何出自百度的东西,都不会被认为是可靠来源(重复引用一百万次也没用 除了引起编辑战),ptt 贴吧 blog 巴哈 论坛什么的都一样。(geek那边只是用了livedoor的程序架设 当然没问题,巴哈的资讯站应该也勉强能过)找不到CCAV、新华社,至少也找个门户来,比如企鹅。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月9日 (六) 08:17 (UTC)
- 「河森在2016年6月於北京的訪談中表示,該器官一字的來源是西藏文rlung。」首先,這句話原本就在百科存在,不是我加的;然後,既然是中國的訪談,自然不是日本雜誌內容。我再給你一個資料來源 http://anitama.baijia.baidu.com/article/501614 ,再不信的話,就找找百度貼吧、巴哈、ptt之類的討論。--Superkero(留言) 2016年7月8日 (五) 14:02 (UTC)
日文原文就是ルン,在還未有正式英文名稱前根本不會有正式結論,然而綜合之前的劇情和訪談情報,「rlung」比「rune」似乎更貼合原文和故事意思,現在用「rlung」比較合理吧,到BD推出時看英文字幕就會知道正確答案了--Duelmaster1(留言) 2016年7月7日 (四) 14:14 (UTC)
- 我必须声明,这事不是针对谁,ref的标准,什么是可靠来源,这是全wiki统一的标准,对任何人任何内容都一样(我因为这个被人档回来的版本只会比你们更多)。原文我当然看到了,这属于自媒体,至于自媒体算不算可靠来源 囧rz……
另外就是,日系ACG专长使用德语系(可以扩大为整个日耳曼语系 所以北欧神话体系那些个也不用说了 自然都算)已经不用再解释了,几十年的事情。只是银英最明显之一。至于说用到藏语系的,呵呵,我基本一只手也可以数了。anyway,目前我不反对等官方英语字幕啊(北美版的blu-ray box),要不然早就又战起来了。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月10日 (日) 09:26 (UTC)
- 自媒体的事,已经问过数位管理员,否定。有问题,请进一步找基金会辩论,得出结论方可修改方针,因为是维基的基本方针之一,需要大动作,这不是几个管理员能决定的事情--我是火星の石榴(留言) 2016年7月10日 (日) 14:12 (UTC)
醒醒醒醒,这都已经第三代了,又不是才引入。(MF 30 MD)MF有个毛线的风,分明学LL玩5vs5偶像剧罢了。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月8日 (五) 08:40 (UTC)