跳转到内容

Talk:骄傲游行

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
LGBT专题 (获评丙級极高重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

Untitled

[编辑]

为什么称之为“骄傲游行”? 应该是“尊严/自尊游行才队。因为pride在中文是“尊严/自尊”

回應上面的人。我覺得翻譯成驕傲遊行比尊嚴遊行更為洽當。因為同性戀遊行的目的不僅只要求社會給予同性戀尊嚴,而在強調身為同性戀是一件值得驕傲的事,在酷兒理論的脈絡之下,稱驕傲遊行有著比尊嚴遊行更恰當的意涵--我存在所以我驕傲,而非乞求別人施予尊嚴。不知大家意見如何?PS.討論記得留名字--虎兒 12:58 2004年7月25日 (UTC)

Never heard of "尊严/自尊游行", "骄傲游行" is the only translation i ever met. Both google and Baidu suggest 骄傲游行 to be the popular use. (自尊游行 gets no google hit, 尊严游行 gets 13 hits, but few are related to "pride parade" while 骄傲游行 gets 199 google hits, and most of them are relevant. what i can find from English WP about pride parade is: the gay pride campaign of the gay rights movement has three main premises: that people should be proud of what they are.... here 骄傲 is best for this "pride". further more, 骄傲游行 is already a convention, and we should not make up a new confusing translation for it. PS, you can also review the meanings of 骄傲, which, i think, in Chinese, has lots of meanings, including what u mentioned above. --Yacht (talk) 13:21 2004年7月25日 (UTC)

? How sad :( ... Greudin

酷兒社區

[编辑]

請問一下,酷兒社區該怎麼解釋呢?

Community,可以指一群人,這群人只要有密切聯繫就算不一定要住得近(像是維基社群)。也可以指一個住宅區。我個人覺得,Castro社區那樣專門才能叫做社區。 AirBa 22:58 2005年8月31日 (UTC)