Talk:Trespass
外观
本條目的版本50234777中,有内容譯自英語維基百科页面“Trespass (album)”(原作者列于其历史记录页)。 |
Trespass曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:優良條目落選 |
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通过的新条目推荐讨论
- 创世纪乐队在录制哪张专辑后聘用了之后成为最畅销音乐艺人之一的菲尔·柯林斯作为鼓手?
- (+)支持:符合DYK標準,但(?)疑問:「排行榜前一百名」是否應使用內連會比較好?--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年7月9日 (一) 15:33 (UTC)
優良條目評選
[编辑]Trespass(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:传播媒体 - 流行音乐 - 专辑,提名人:ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 09:01 (UTC)
- 投票期:2018年7月27日 (五) 09:01 (UTC) 至 2018年8月3日 (五) 09:01 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。这个条目翻译自条目的英文版,自认翻译准确,若翻译不准语句不畅欢迎指出和修改。—ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 09:01 (UTC)
- 不符合优良条目标准:病句太多了。。。“其中包括了从多个十二弦吉他的低音量原声乐器的演奏以及较重的受到现场喜爱的《The Knife》。”“这是他们与吉他手安东尼·菲利普斯的最后一张专辑以及和与鼓手约翰·马修唯一一张专辑。”“专辑中的歌曲发展自一个或两个成员带来的想法,或小组作为一个整体安排而得。”“该组织希望从他们早期的流行音乐风格中脱颖而出,编写和演奏当时与其他乐队不同的歌曲。”都是读不通的,还是再检查一下吧。。Fire and Ice 2018年7月27日 (五) 12:37 (UTC)
- 请问上面句子各有什么错误呢?ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 13:35 (UTC)
- ①“该组织希望从他们早期的流行音乐风格中脱颖而出,编写和演奏与当时其他乐队不同的歌曲。”已改为“该组织希望他们从早期的流行音乐风格中脱颖而出,编写和演奏出与当时其他乐队不同的歌曲。”②“其中包括了从多个十二弦吉他的低音量原声乐器的演奏以及较重的受到现场喜爱的《The Knife》。”已改为“其中包括了多个低音量的十二弦吉他原声演奏和较重的且受到现场喜爱的《The Knife》。”③“这是他们与吉他手安东尼·菲利普斯的最后一张专辑以及和与鼓手约翰·马修唯一一张专辑。”已改为“这是他们与吉他手安东尼·菲利普斯的最后一张专辑以及与鼓手约翰·马修唯一一张专辑。”④“专辑中的歌曲发展自一个或两个成员带来的想法,或小组作为一个整体安排而得。”已改为“专辑中的歌曲发展自一个或两个成员带来的想法的发展,或乐队作为一个整体编排而得。”ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 13:49 (UTC)
- “十二弦吉他的低音量原声乐器的演奏”是什么,我反正看不懂。这个句子开头的“其”指代什么,是指代《Trespass》吧。去掉定语,就是“录音室专辑包含演奏”,这种说法很不通吧,演奏明明是个动词。第二句话,“以及和与”,哪有这种说法,可以改为“这是他们和吉他手安东尼·菲利普斯的最后一张专辑,也是他们和鼓手约翰·马修的唯一一张专辑。”错就挑到这里吧。。。您还是再校阅一遍。。。Fire and Ice 2018年7月27日 (五) 13:59 (UTC)
- 见到修改再写一段。您修改得还是很不通啊。。。额额。。。“脱颖而出”是用于描述人的才华全部显露,怎么能从一个“风格”中“脱颖而出”呢。。。Fire and Ice 2018年7月27日 (五) 13:59 (UTC)
- 1.“该组织希望从他们早期的流行音乐风格中脱颖而出”改成了“该唱片公司希望他们改变他们早期的流行音乐风格”2.“十二弦吉他的低音量原声乐器的演奏”改成了“其中包括了多个低音量的十二弦吉他原声段落”;其他地方也修正了下。ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 14:16 (UTC)
- 说一下脱颖而出和演奏,前者觉得我应该指的是“他们”从风格中脱颖而出,不是风格;后者“原声乐器的演奏”我觉得应该和“钢琴的演奏”用法一样。ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 15:22 (UTC)
- 1支持,1反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年8月3日 (五) 10:53 (UTC)
優良條目評選(第二次)
[编辑]Trespass(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:传播媒体-流行音乐-专辑,提名人:ByMeng(留言) 2018年9月15日 (六) 14:10 (UTC)
- 投票期:2018年9月15日 (六) 14:10 (UTC) 至 2018年9月22日 (六) 14:10 (UTC)
下次可提名時間:2018年10月22日 (一) 14:11 (UTC)起
- 符合优良条目标准:提名人票。第二次评选,翻译质量已有所改善。若有问题欢迎提出修改。—ByMeng(留言) 2018年9月15日 (六) 14:10 (UTC)
- 不符合优良条目标准,大量语句不通顺,未见翻译质量改善。例如“在一场BBC中被录制”、“尽管将录音会描述为‘愉快’并且并是很困难”、“这花费了时间来编写复杂的材料”等等句子明显存在问题。--#StayYoung 2018年9月15日 (六) 14:34 (UTC)
- @SSYoung:感谢投票,以上问题以及其他一些小问题已作改善。虽然翻译有些生硬,但还是读得通的。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 04:31 (UTC)
- 既然主编也知道“翻译有些生硬”,那不妨改善之后再来提名,至少要到自认为没有翻译生硬的程度才可以吧。--#StayYoung 2018年9月16日 (日) 04:58 (UTC)
- 我觉得还可以吧,大部分原来生硬的已经加了修饰。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 05:17 (UTC)
- 百科全书应该逻辑清晰、顺畅准确就可以了。生硬的句子比如第1节的“菲利普斯记得这次录音只比《From Genesis to Revelation》稍微复杂一些,并且认为安东尼不喜欢让某人“闯入”他们各自的部分。”,英文是“Phillips remembered that recording was only "slightly more sophisticated" than From Genesis to Revelation, and thought Anthony disliked having someone "drop in" their individual parts. ”,虽然前后半句表意没有太大关系,但英文表意就是这样的。其他如有翻译错误没有我注意到的欢迎指出。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 05:52 (UTC)
- 既然主编也知道“翻译有些生硬”,那不妨改善之后再来提名,至少要到自认为没有翻译生硬的程度才可以吧。--#StayYoung 2018年9月16日 (日) 04:58 (UTC)
- @SSYoung:感谢投票,以上问题以及其他一些小问题已作改善。虽然翻译有些生硬,但还是读得通的。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 04:31 (UTC)
- 不符合优良条目标准:翻譯錯誤,「樂團的創始成員和主唱彼得·蓋布瑞爾、吉他手安東尼·菲利普斯、貝司手麥可·路德佛、鍵盤手托尼·班克斯和鼓手約翰·西爾弗」跟原文意思都不一樣。--Opky9407(留言) 2018年9月18日 (二) 13:10 (UTC)
- 1支持,2反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年9月22日 (六) 16:40 (UTC)