跳转到内容

玫瑰是红色的

维基百科,自由的百科全书
Roses are red
威廉·华莱士·丹斯洛为“玫瑰是红色的”所做的插图,1901年版鹅妈妈
歌曲
语言英语
创作英格兰
出版1784
类型童谣

玫瑰是红色的Roses are red)是一首英格兰诗歌,也指由这首诗引发出的一系列打油诗。它常被认为是一首爱情诗,也被编成民歌传唱。

歌词

[编辑]

这首歌最常见的版本是

起源

[编辑]

这首歌的历史至少可以追溯至1590年埃德蒙·斯宾塞的《仙后》(Book Three, Canto 6, Stanza 6):[1]

It was upon a Sommers shynie day,
When Titan faire his beames did display,
In a fresh fountaine, farre from all mens vew,
She bath'd her brest, the boyling heat t'allay;
She bath'd with roses red, and violets blew,
And all the sweetest flowers, that in the forrest grew.

现代情人节常用的歌词则来自1784年的英格兰童谣集《Gammer Gurton's Garland》:

The rose is red, the violet's blue,
The honey's sweet, and so are you.
Thou are my love and I am thine;
I drew thee to my Valentine:
The lot was cast and then I drew,
And Fortune said it shou'd be you.[2]

维克多·雨果1862年出版的《悲惨世界》中,芳汀也唱过这首歌,法语为:[3]

Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.

改编

[编辑]

这首诗还被改编成了讽刺版,例如:[4]

马克思兄弟的电影《趾高气扬》中则将之改编为:

使用Discord的网友也将Discord其中之一的设定改编成此诗: [7]

参考文献

[编辑]
  1. ^ The Faerie Queene, Cant. VI.. [2014-02-13]. (原始内容存档于2016-03-04). 
  2. ^ I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 375.
  3. ^ Les misérables, Tome I by Victor Hugo页面存档备份,存于互联网档案馆) at Project Gutenberg
  4. ^ S. J. Bronner, American Children’s Folklore (August House: 1988), p. 84.
  5. ^ "Jill Still Playing Jacks And Hopscotch Endures页面存档备份,存于互联网档案馆)", retrieved 17 September 2009.
  6. ^ Horse feathers. [2014-02-13]. (原始内容存档于2014-11-25). 
  7. ^ This is what 8 million Instagram followers does to your notifications. [2020-06-25]. (原始内容存档于2020-07-06).