讨论:像片
外观
本条目依照页面评级标准评为初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关于“像片”这个名称
[编辑]现在的条目根据中国大陆的《现代汉语规范词典》,决定改为“像片”。
但其他地方可能从未使用这个名称,例如香港政府的网站是用“照片”或“相片”的,例如“香港特别行政区旅行证件的相片规格”或“地政总署 航空照片”。
请问可以设定不同地方的名称,使选择“香港繁体”时,条目的名称改为“照片”或“相片”吗?
香港特别行政区旅行证件的相片规格: https://www.immd.gov.hk/hkt/residents/immigration/traveldoc/photorequirements.html
223.255.159.212(留言) 2024年11月22日 (五) 08:25 (UTC)
- 香港也有:[1]除数码航空照片以个别像片储存之外。[2]相片规格。中国大陆讨论,规范用法比较乱。[3]一则看法。物理学咬文嚼字之五十五中,笔者认为,不像的是相片(例如假想),写实的是像片。--YFdyh000(留言) 2024年11月22日 (五) 12:05 (UTC)
- 这篇咬文嚼字的文章是说“笔者在使用相、象、像这三个字时……如果我们记得这三个字的本意,应该知道是“相片”(和原物一点不像也是相片)和“好象 (it seems)” ”吧?--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:22 (UTC)
- “象,很抽象的哦。像,相貌相似之意”“图形和真人相似度高,因此是画像。”“遗象(impression)只能凭借想象力才能看到,而今人的遗像可能是一张实在的相片 (photograph)。”。可能该文说,相片包含象片(抽象)、像片(写实)?--YFdyh000(留言) 2024年12月1日 (日) 15:16 (UTC)
- 单字而言,的确表达对“像”相似的肯定,但未表达“photograph”中必须包含如此程度的相似之意。而且在“×片”组词中,惟一明确肯定的是“相片”,而无“像片”。--— Gohan 2024年12月3日 (二) 09:20 (UTC)
- “象,很抽象的哦。像,相貌相似之意”“图形和真人相似度高,因此是画像。”“遗象(impression)只能凭借想象力才能看到,而今人的遗像可能是一张实在的相片 (photograph)。”。可能该文说,相片包含象片(抽象)、像片(写实)?--YFdyh000(留言) 2024年12月1日 (日) 15:16 (UTC)
- 这篇咬文嚼字的文章是说“笔者在使用相、象、像这三个字时……如果我们记得这三个字的本意,应该知道是“相片”(和原物一点不像也是相片)和“好象 (it seems)” ”吧?--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:22 (UTC)
- 条目更名或不适当。“相片”无疑在不少中文地区可靠来源中远比“像片”常用,“像片”在当地甚至不常用。--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:23 (UTC)