讨论:法国历史
法国历史属于维基百科历史主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
[编辑]以下来自Wikipedia:聊天
我打算翻译法文版(至少翻译一部分)并删除那些电脑自动翻译的部分。如果有人正在翻译这个条目的某些部分,请告诉,我不 想删除别人的工作。请大家有耐心:我不是天天都有空写很多,我慢慢来……向柏霖 15:38 2004年11月14日 (UTC)
- 本人正在参照英,法文版的Wikipedia,对"英法百年战争"这一节进行修改,向君不妨对本人此部内的译名提供一些意见。JeRRy~雨雨 16:13 2004年11月14日 (UTC)
法国历史是否使用软件翻译的?似乎有点不通顺……。Menchi你会法语吗?我看法语版本的内容好象比较好一些,可以用来翻译一下。Samuel 2003年6月1日 07:18 (UTC)
- 因为文章还没Wiki化,所以看起来有点机器似吧。法国历史是Ktsquare以前自己翻译的。Ktsquare跟我一样是加拿大华人。他的兴趣尤其是大陆历史。
- 您等等,看我英翻中整篇文章(目前还没做过这种事情吓人)。因为感觉非常不通顺,您看完三分钟内会便秘一个月。
- 我会法文,但是不太会的。我目前只有写过,从中文或英文翻译到法文,像Shanghaï。我写的东西需要法国人帮忙大改特改文法、用子、性别、等等。还好认识的法国人们满有耐心的。原文翻译对我来说较难多,因为在读书时候学了非常非常少法文口语、俗语。然后,非正式文章很常用那些用词。--Menchi 2003年6月1日 08:18 (UTC)
我增加了英文维基百科的翻译:诸法兰克王国(486-987)、高卢、罗马治下的高卢三节。上高中的时候翻译的,此前没有翻译过英语文章,可能有一些问题。Longer09(留言) 2016年12月21日 (三) 13:56 (UTC) 结束移动 * 结束移动
翻译软件
[编辑]人手翻译十分慢, 有什么好翻译软件可以介绍一下? kt2 08:49 2003年10月2日 (UTC)
- 英汉机器翻译很难的,很多翻出来语句都不通顺,还是要花很多时间来改。--Formulax 09:47 2003年10月2日 (UTC)
- 或者,在现时的机械翻译基础上,再修正翻译后的文章,会不会比较快?石添小草 06:22 2003年10月20日 (UTC)
- wiktionary:Wiktionary:Translators Sources有一些;其中我有事过Babelfish和WorldLingo。他们不会翻译专有名词的。-Menchi 23:38 2003年11月7日 (UTC)
我们这里好像有一个法国人哦!中文很好的,不过不知道他愿不愿意帮忙?--Samuel 13:45 2003年11月7日 (UTC)
我放弃了我原来的计划:修改本条目里面的错误,因为我发现问题实在太多了。我想陆续把法文的条目翻译成中文,并删除原来的文章,不知各位有何意见?很抱歉,我不能写繁体字,请大家帮忙处理这个问题 向柏霖 19:38 2004年6月24日 (UTC)
- 没关系吧,简繁体大家都懂的。再说Wiki的这个问题也还没完全解决呢。
小小建议:实在不得已用中文的Word的简繁体互换功能吧,但不是最佳解决方案。其中会有不少错误的。记得某个台湾人提到有个不错的软件。先找找。--Jintan 23:02 2004年6月24日 (UTC)
- 不知道是不是这个软件:ConvertZ,满好用的。--MilchFlasche 14:26 2004年7月12日 (UTC)
- 翻译法文的条目不错,不过目前的版本有一些些资料似乎也值得保留,该怎么做?
- 又,现在的版本当初是怎么来的呢?--MilchFlasche 14:33 2004年7月12日 (UTC)
- 现在整个内容错得真是可怕。什么静脉注射都跑出来了。OMG!我的天啊!--[[User:Theodoranian|虎儿(留言)]] 07:00 2004年10月9日 (UTC)
你那个软件翻译出来的东西太恐怖了, 语法错误到处都是, 给WIKIPEDIA丢脸。我相信中国小学生的作文比那个强。
小弟会法文:)
[编辑]在学校上过三年的课,现在有些荒废,不过希望帮得上忙:)--MilchFlasche 13:37 2004年7月12日 (UTC)
刚刚把英、日、义等国的版本都开来看看,第一次发现每个国家的Wikipedia都各有各的编排架构,果然是各显神通。不过既然有法国人可以直接翻法文版,那就太棒了啊!
另外,忘了说,历史是小弟的本行,关于通行译名还有法文发音的问题希望可以和大家多多讨论:)--MilchFlasche 14:25 2004年7月12日 (UTC)
翻译法文条目的“原文”与“音译”问题
[编辑]- 就像华人翻译外国的历史著作一样(就我在台湾所见),常常如果原文是英文(大部份的情形),附的就是英文,而如果是翻译法、德文,则会用括号附上法文、德文的原文。但是问题是,如果书的内容分别是法国史、德国史就算了,如果今天碰到的分别是用法文、德文、英文写的“古埃及史”,那么许多专有名词的“原文”都会有不同的拼法,因为不同的欧洲语言对于同一套专有名词总是有千奇百怪的称法。当然,我们不至于碰到法文里的“Allemagne”的时候就翻成“阿勒曼尼”而不是“德国”;但是我相信,今天如果是一个德文不错但对史地名词不熟悉的人,看到“Pomern”他十有八九会不晓得其实就是“Pomerania”,已经有“波美拉尼亚”这个比较通用的译名了。(或者一个翻法文著作的人,可能会看到“Poméranie”而翻成“波美拉尼”。)但是,话又说回来,这位认真的老兄可能又会觉得,咦,波美拉尼亚是普鲁士或是德国的领土,照理说应该用德语称呼才对,怎么反而拿英文的拼法来压德语……所以今天我的问题重点是,同样是“诺曼地”,假如要附原文的时候,应该附“Normandie”还是“Normandy”?维也纳要写“Wien”、“Vienne”还是“Vienna”?……像即使是这个法国历史的条目,一开始也出现了一些非法国的专有名词,例如“Caton”这个人,其实英文和拉丁文习惯都拼成Cato,中文翻成“加图”,但如果一时不察,不就会翻成“卡东”了吗?这样的问题是会发生的。我想有必要对不同对象的原文做好原则性的规范。我的建议是本来是哪一国、哪一个民族,先以其语言的原称为根据,再来做中文的音译;如果在其本国语言之外,有英文或其他语言的更通行名,再以这个通行名为优先(可能像是Moscow之于Moscova)。
- 例如说翻译本条目的法文版如果遇到Jules César时,不应翻成“于尔‧塞撒尔”,而应该翻成“尤利乌斯‧凯撒”(Julius Caesar)。这是对非法国人来说。
- 承上,假设我们确定了,至少在法国史、法国人、地名的限度内使用法文原名,那么在翻译的时候就应该尽量忠于法文的发音,进行中文的音译。
- 一般来说,在Wikipedia上,除条目名称是来自外文的话,可以附上原文,文章中的外国人名地名不需要附上原文。(使用原来语言的单词,比如纽约附上英语,莫斯科则附上俄语)至于翻译准则,尽量使用中文里已经有的对应名称,不需要另行翻译。(比如Julius Caesar翻成尤利乌斯‧凯撒,因为中文里大家都这么使用)这里是百科全书,是介绍知识的,不是做学术研究的地方。至于中文里没有相对应的词,我也不知道......--百无一用是书生 (Talk) 15:48 2004年7月12日 (UTC)
试译第一段及感想
[编辑]早期历史
[编辑]最早记载关于未来有一天将会成为法国的这块土地上人民的文献资料是用希腊语写成的。就算我们接受这些关于腓尼基殖民者在前600年左右建立马萨利亚(Massalia,今马赛)的材料的话(修昔的底斯写关于马赛),这些资料也只限于很基本粗略的介绍,只提到北边有“辛梅里人”、南边有(来自隆河?)的“利古里亚人”,却没有指出其他更明确的地理位置。
不可不看的是亚里斯多德(伊索克拉底及柏拉图的弟子,前384-前332),在他的作品中有提到“塞尔特人”的风俗,他们是来自隆河和阿尔卑斯山之间塞尔特语族的居民。(Celt一词来自希腊语κέλτοι。)亚里斯多德氏就像罗马人入侵以前的大多数古典时代史家一样,一再强调塞尔特人好战的价值观以及(以现代的意义而言的)野蛮的风俗。他留下的记录之所以深具意义,是因为他执笔的年代,正值塞尔特诸部大肆扩张,散布直到多瑙河河口以及高卢最深处角落的每一片土地。因此,这些间接的材料针对未来法国的部份,只有寥寥数语。
相对地,诉诸考古发现的话,则能让我们比较确定地重现晚期石器时代、青铜时代相对稳定的社会之后,突然爆发的军事与社会钜变。由许多遗址的“年代下限”(terminus postquem)所显示,这些动荡发生于前850年左右,也就是第一次铁器时代。
在这个时代当中,考古学家们可以重新发现当时经济和技术发达的聚落,其中一个座落于阿尔卑斯山当中,很可能就是塞尔特人来临之前的遗址。
这个时代的特征似乎是由规模不小的酋邦(principautés)所支配,并由好战的贵族体制所统治。这些“塞尔特部族的君长、女王”(语见帕特里丝‧布杭Patrice BRUN)藉著兵器和华美的二轮战车据地称孤,如同今法国金丘省(勃艮地大区)的维克斯以及德国符腾堡州侯赫多尔夫等地所见。他们的墓葬同样揭露了来自地中海文化圈(特别是埃及)的奢侈品在此出现,见证了这些贵族的巨富当中亦有商业贸易的一面。
- 本来已经把上面的译本放到条目里去了,但是刚刚才发现之前的版本是向柏霖已经将法文版做比较浓缩的译法,而我的是逐句译。似乎原来的比较有可看性吧?似乎没有必要将其他语文的版本一字不漏地转译过来吧?有点小小的懊恼,姑且放在这里……--MilchFlasche 18:16 2004年7月12日 (UTC)
路易十四呢?
[编辑]全篇文竟然没有提及路易十四有点不可思议。十九世纪关于第二第三共和,以及几次王朝复辟,写得太简短。而且把十九世纪简单地称为乱象实在不恰当,因为即使法国当时政治不断变天,法国依然是个强国,经济上和文化上巴黎可以说是当时欧洲的中心。希望有人能帮手修改一下。--LC (留言) 2010年9月9日 (四) 16:18 (UTC)
缺乏和欧洲历史时期划分的结合
[编辑]整篇描述其实很好,但是历史事件的时间顺序里缺乏与欧洲历史三大传统划分:古典时代,中世纪,近现代(包括文艺复兴)的结合,因为欧洲人在历史上的研究非常遵循这个时代的划分顺序,尤其是中世纪和文艺复兴时代。--37.66.216.76(留言) 2024年5月5日 (日) 07:05 (UTC)
请注意Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Qqqyyy在此捏造“结盟宗”此词
[编辑]见Wikipedia:页面存废讨论/记录/2024/08/15#结盟宗。--Outlookxp(留言) 2024年8月15日 (四) 13:23 (UTC)