跳至內容

討論:別爾哥羅德人民共和國

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

條目譯名問題

[編輯]

該國是新成立的國家,和先前該地存在的政權等無關。目前中文互聯網關於該國的報道尚少,但「比爾霍羅德人民共和國」之譯法已被一些網民使用。例如:https://weibo.com/1859508735/N1NWSx7H8--羅放留言2023年5月24日 (三) 18:00 (UTC)[回覆]

1、任何人都可以編輯微博,因此微博不應該作為可靠來源,所以此譯名仍然應該被視為原創研究,不予採納。2、若此名尚無常見的中文譯名,顯然應該使用跟容易讓人一目瞭然的名字命名,使用「比爾霍羅德」這樣極其罕用的譯名(僅有非常少的使用孤例)而非為人熟知譯名的「別爾哥羅德」,顯然是相當不合適的。3、若尚無中文譯名,若能用「比爾霍羅德人民共和國」,難道就不能用更容易為人所知的「別爾哥羅德人民共和國」這個名字稱呼他[1][2][3][4][5]?況且,目前這些自媒體顯然更多人用「別爾哥羅德人民共和國」稱呼之,多於使用「比爾霍羅德人民共和國」的。故此,若一定要用暫時擬定譯名的話,顯然應用「別爾哥羅德人民共和國」而不是「比爾霍羅德人民共和國」作為條目名。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2023年5月25日 (四) 14:46 (UTC)[回覆]
中文媒體缺少對該國的具體報道。但西方許多大媒體已用過了Bilhorod People's Republic之稱呼:,例如:[6][7],蓋因該稱呼無論是社交媒體嘲諷階段還是現在都更多出現於烏克蘭語來源上,自然譯為比爾霍羅德更好。--羅放留言2023年5月25日 (四) 18:48 (UTC)[回覆]
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_23221530 澎湃用「別爾哥羅德」。不論是否與之前的政權有無關係,這個地名的譯名不應該輕易因為易主而變動。 ——魔琴 留言 貢獻 新手2023計劃 ] 2023年5月26日 (五) 19:48 (UTC)[回覆]
liveuamap用「比爾霍羅德」。https://liveuamap.com/cn/2022/27-june-missile-launches-in-bilhorod-region
對該共和國、一個新的政治實體的討論也多出自烏克蘭語環境,如果考慮網絡迷因,更有流行hashtag「BilhorodNotBelgorod」。同時,新國家並不一定同原俄羅斯的別爾哥羅德相關。如果此類「共和國」應當遵循原主人的語言譯名,那「盧甘斯克人民共和國「之類自然應稱為「盧漢斯克人民共和國」,烏克蘭官方語言就只有烏克蘭語一種,『г』發『-h』的音。--羅放留言2023年5月26日 (五) 20:03 (UTC)[回覆]
按照liveuamap將該城市譯為「比爾霍羅德」,若這個自稱獨立的「共和國」譯名可以參照該城市的譯名確定,我們可推定「比爾霍羅德人民共和國」是該國可以使用的一個譯名。但是嚴格來說,城市名的譯名不完全等同於自稱獨立的「共和國」譯名,還是要看具體情況,否則的話「Republic of Korea」可以在中國大陸譯為「朝鲜民国」,「Democratic People's Republic of Korea」可以在台灣譯為「韓民主主義人民共和國」,這顯然是很荒唐的。「比爾霍羅德人民共和國」這一譯名並非不可接受,但是在目前,仍未見中文主流媒體使用「比爾霍羅德人民共和國」稱呼之,仍是存在原創研究之嫌,而且「別爾哥羅德」這一譯名的知名程度遠遠高於「比爾霍羅德」,因此顯然用「比爾霍羅德人民共和國」作為標題是不合適的。既然澎湃新聞使用了「別爾哥羅德人民共和國」,我們宜採納。另外,觀察者網在鳳凰網上寫的一篇文章也是用「別爾哥羅德人民共和國」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2023年5月27日 (六) 04:05 (UTC)[回覆]

本身比爾霍羅德人民共和國/別爾哥羅德人民共和國有兩種含義,一是烏克蘭人和俄羅斯反對派對俄羅斯建立的兩個傀儡共和國的諷刺,一個是真的建立在俄羅斯國境內的實體,我一早在提刪討論中說過,起名比爾霍羅德,不論是用來源去說,還是用邏輯去說,都說不通:由俄羅斯公民在俄羅斯國境建立的俄語國家實體用烏克蘭語譯國名實在不合理,在那個實體旗幟上寫的都是俄文(Белгородская Народная Республика),而非烏克蘭文(Бєлгородська Народна Республіка),而且沒有來源指俄羅斯反對派武裝承認有此淵源,我看不出現在那個所謂「別爾哥羅德人民共和國」實體(假如是真的話)跟烏克蘭有什麼關係。所以我認為如條目是說烏克蘭模因的話,「比爾霍羅德人民共和國」亦可,如果是說實體的話,應是「別爾哥羅德人民共和國」。--Iflwlou ☯I♨I☀ 2023年5月28日 (日) 09:03 (UTC)[回覆]

建議更名:「比尔霍罗德人民共和国」→「别尔哥罗德人民共和国」

[編輯]

比尔霍罗德人民共和国」 → 「别尔哥罗德人民共和国」:更廣為人知的名字。上文已述,據查,目前有澎湃新聞[8])和觀察者網[9])這兩家媒體使用「別爾哥羅德人民共和國」這個譯名。另外,「別爾哥羅德」這個譯名的知名度遠遠高於「比爾霍羅德」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2023年5月27日 (六) 04:08 (UTC)[回覆]

(~)補充:此參考連結自條目正文移除,暫置此(比尔霍罗德的爆炸 Belgorod, Belgorodskaya oblast' - 乌克兰新闻在地图上 - - 乌克兰的战争地图liveuamap.com/cn. 烏克蘭新聞在地圖上 - - 烏克蘭的戰爭地圖liveuamap.com/cn. [2023-05-27] (中文(中國大陸)). )。無法以此連結證實「比爾霍羅德人民共和國」這一譯名存在。舉個例子,「薩哈林」(Сахали́н)可翻譯為「庫頁」,不可以據此推定來將「南薩哈林斯克」(Ю́жно-Сахали́нск)翻譯成「南庫頁斯克」。這個是類似的道理。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2023年5月28日 (日) 06:47 (UTC)[回覆]
南薩哈林斯克是另一地點,而比爾霍羅德發射導彈和比爾霍羅德人民共和國指的卻是同一地區。--羅放留言2023年5月28日 (日) 22:29 (UTC)[回覆]
(-)反對:俄國在烏克蘭建立的若干傀儡政權也被用俄語發音中譯。目前對BNR的名稱兩種譯法都有,而目前尚處於很不成熟的階段,無法斷言「別爾哥羅德人民共和國」就是更有代表性的譯名。--羅放留言2023年5月27日 (六) 17:03 (UTC)[回覆]
(+)支持,參Wikipedia:命名常規#使用常用名稱,該團體使用的專有名詞(Белгородская),中文譯名「別爾哥羅德」,並不存在「比爾霍羅德」,比爾霍羅德一詞除見於比爾霍羅德-德涅斯特羅夫斯基市鎮之外,並無來源用於其他事物,通常可靠的學術和專著類文獻也並無「比爾霍羅德」一詞。該團體聲稱俄國人在俄國境內建立,且2023年別爾哥羅德州襲擊事件中烏克蘭一方也否認與此有關係。該團體中文可靠來源中相對可靠來源「別爾哥羅德人民共和國」,半島電視台澎湃新聞,Google搜索「比爾霍羅德人民共和國」也只見於少數論壇。--Kethyga留言2023年5月28日 (日) 07:38 (UTC)[回覆]
對俄國稱別爾哥羅德的城市和同名地區使用比爾霍羅德之中譯已有liveuamap等使用,而不僅是對比爾霍羅德-德涅斯特羅夫斯基。該國因為是新鮮事物,並不可能在幾天內出現在「可靠的學術和專著類文獻」之中。而烏方的否認和此討論並無太大關係,普京政權過去否認和LNR/DNR有關,稱是烏克蘭人在烏克蘭建立,並不影響其實質。--羅放留言2023年5月28日 (日) 22:41 (UTC)[回覆]
(+)支持,請參見我以上的留言。--Iflwlou ☯I♨I☀ 2023年5月28日 (日) 09:09 (UTC)[回覆]
(+)傾向支持。雖然羅放說的也有道理,但是確實現在媒體更多的採用別爾哥羅德而不是比爾霍羅德。--ときさき くるみ 2023年5月28日 (日) 19:10 (UTC)[回覆]
現在中文媒體對這個共和國(或是烏克蘭網絡迷因)並無太多報道。而英文媒體很多都用Bilhorod之譯。--羅放留言2023年5月28日 (日) 22:32 (UTC)[回覆]
中文媒體報道的搜索結果我已在下方列出。英文媒體報道的搜索結果:"Bilhorod People's Republic"7,310條"Belgorod People's Republic"29,500條。同樣是Belgorod明顯更為常用。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年6月5日 (一) 12:53 (UTC)[回覆]
擱置移動請求,直到存廢討論結束。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月29日 (一) 13:52 (UTC)[回覆]
(+)支持,現在報道變多了。Google結果:"比爾霍羅德人民共和國"338條"別爾哥羅德人民共和國"12,900條,差距過於明顯,何者為常用名稱已顯而易見。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年6月5日 (一) 12:50 (UTC)[回覆]