討論:哈爾科夫戰役
外觀
本條目依照頁面評級標準自動評為消歧義級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
已結束:
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。
哈爾科夫的俄語發音[ˈxarʲkəf],第一個字xa怎麼看也不能翻譯成卡吧。說是地區詞差異吧,這個地區詞好像也沒達成共識:哈爾科夫戰役hans用哈,hant用卡;第一次哈爾科夫戰役僅tw用卡,其餘用哈;第二次第三次還有去年兩場全用哈;第四次(別爾哥羅德-卡爾可夫攻勢)hant,hans用卡,但cn,sg用哈。建議把卡揚了,全用哈。 ——魔琴 [ 留言 貢獻 新手2023計劃 ] 2023年8月27日 (日) 14:24 (UTC)
- 譯成「卡」字我想是該音節轉寫成拉丁字母後是Kha,如果用英語的方式來讀就可能譯成「卡」了。這些相關條目一般來說應該與主條目的名字統一,所以都用「哈」字就是了。--萬水千山(留言) 2023年8月27日 (日) 18:39 (UTC)
- 應移動相關條目前綴至「哈爾科夫」,並調整地區詞轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月28日 (一) 18:34 (UTC)
- Харьков翻譯成"卡"爾可夫肯定是不準確的,Х發的是硬h的音;相信台灣媒體能有足夠的來源證明,主流都是"哈"爾可夫。--超級核潛艇(留言) 2023年8月29日 (二) 00:33 (UTC)
- 本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。