討論:奈斯爾·本·賽雅爾
外觀
奈斯爾·本·賽雅爾因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Nasr ibn Sayyar」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論
- 哪位倭馬亞王朝將領曾任呼羅珊總督十年,鞏固了阿拉伯人對河中地區的統治,但最後被阿布·穆斯林擊敗?
- 說明:翻譯自英維優良條目,參考中文資料添加一定內容,同步參加GA評選。Dkzzl(留言) 2021年7月8日 (四) 02:19 (UTC)
- (+)支持-- Benwned/Talk 2021年7月8日 (四) 04:40 (UTC)
- (+)支持--ΝέρβαςΣούανγκ(留言) 2021年7月8日 (四) 08:53 (UTC)
- (+)支持。IMJENRY ✆留言 2021年7月8日 (四) 14:09 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2021年7月9日 (五) 00:17 (UTC)
- (+)支持。Felix.tsai(留言) 2021年7月10日 (六) 08:27 (UTC)
- @Dkzzl:阿拉伯人名中表示子名的「伊本」(ibn)若在人名之中而非之前時,應縮略成「本」(bn)。觀閣下所有同類條目都有此問題,希望閣下能一併更改過來。當然,如果閣下不是大陸人,而是台港澳人,而且如果台港澳的用法就是「伊本」,那就當我沒說。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 00:41 (UTC)
- 閣下的講法有權威來源嗎?至少馬堅譯《阿拉伯通史》是無論在前還是在中都譯成伊本的,再說,那些所謂開頭叫伊本的人全名開頭也不是伊本,只是從一串名字裡截了一段出來而已。我覺得對阿拉伯歷史有了解的人也不會對本和伊本感到迷惑。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 01:11 (UTC)
- 馬堅那時是傳統譯法,但現在早就不這麼用了。而且從阿拉伯語的發音來說,「伊本」(ibn)在人名之中就會變成「本」(bn或寫成ben),確實沒有「伊」這個音。給你幾個例子:薩勒曼·本·阿卜杜勒-阿齊茲·阿勒沙特(沙特現任國王)、宰因·阿比丁·本·阿里(突尼斯前總統)。開頭叫「伊本」確實是從一串名字中截取出來的,但截取出來後就是一個全新的詞了,「伊本」中的「伊」就要發音了,如伊本·赫勒敦。你要權威來源,我也有:《世界人名翻譯大辭典》第251、1330、3751頁,請去查。PS:本人是阿拉伯語專業。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 01:38 (UTC)
- 雖然我相信您說的,但《世界人名翻譯大辭典》只是說ben要翻譯成本,ibn是伊本(本),後面則是告訴我們這兩個都是父名而已。不過似乎西方的轉寫法如ALA-LC是轉寫為ibn的(在沙特國王的英文條目也能看到),學術界(伊斯蘭教大辭典)一概寫成b.,不知您如何看待。當然,我沒有懷疑您的水平的意思。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:09 (UTC)
- 確實,《世界人名翻譯大辭典》沒有明確說ibn什麼時候翻譯成「伊本」,什麼時候翻譯成「本」,但既然有兩種譯法,那就暗示了在不同語境下用不同的譯法,這時候只要看阿拉伯語原文發音即可,而詞中和詞首不一樣這是很明確的。有些西方轉寫(轉寫有很多種,也有轉寫成bin或ben的)並不是根據阿拉伯語的實際發音,而是根據字母的顯示,比如阿語冠詞al在詞中不發音或只發l的音,但因為要顯示出來轉寫照樣有。既然學術界(伊斯蘭教大辭典)一概寫成b.而不是ib.,那就說明確實是沒有「伊」只有「本」。所以說在詞中寫成ben是比較符合阿語發音的,所以我建議還是翻譯成「本」。當然在詞首要翻譯成「伊本」。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 02:37 (UTC)
- 好的,感謝閣下指明。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:38 (UTC)
- 客氣了,應該的。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 03:21 (UTC)
- 好的,感謝閣下指明。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:38 (UTC)
- 確實,《世界人名翻譯大辭典》沒有明確說ibn什麼時候翻譯成「伊本」,什麼時候翻譯成「本」,但既然有兩種譯法,那就暗示了在不同語境下用不同的譯法,這時候只要看阿拉伯語原文發音即可,而詞中和詞首不一樣這是很明確的。有些西方轉寫(轉寫有很多種,也有轉寫成bin或ben的)並不是根據阿拉伯語的實際發音,而是根據字母的顯示,比如阿語冠詞al在詞中不發音或只發l的音,但因為要顯示出來轉寫照樣有。既然學術界(伊斯蘭教大辭典)一概寫成b.而不是ib.,那就說明確實是沒有「伊」只有「本」。所以說在詞中寫成ben是比較符合阿語發音的,所以我建議還是翻譯成「本」。當然在詞首要翻譯成「伊本」。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 02:37 (UTC)
- 雖然我相信您說的,但《世界人名翻譯大辭典》只是說ben要翻譯成本,ibn是伊本(本),後面則是告訴我們這兩個都是父名而已。不過似乎西方的轉寫法如ALA-LC是轉寫為ibn的(在沙特國王的英文條目也能看到),學術界(伊斯蘭教大辭典)一概寫成b.,不知您如何看待。當然,我沒有懷疑您的水平的意思。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:09 (UTC)
- 馬堅那時是傳統譯法,但現在早就不這麼用了。而且從阿拉伯語的發音來說,「伊本」(ibn)在人名之中就會變成「本」(bn或寫成ben),確實沒有「伊」這個音。給你幾個例子:薩勒曼·本·阿卜杜勒-阿齊茲·阿勒沙特(沙特現任國王)、宰因·阿比丁·本·阿里(突尼斯前總統)。開頭叫「伊本」確實是從一串名字中截取出來的,但截取出來後就是一個全新的詞了,「伊本」中的「伊」就要發音了,如伊本·赫勒敦。你要權威來源,我也有:《世界人名翻譯大辭典》第251、1330、3751頁,請去查。PS:本人是阿拉伯語專業。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 01:38 (UTC)
- 閣下的講法有權威來源嗎?至少馬堅譯《阿拉伯通史》是無論在前還是在中都譯成伊本的,再說,那些所謂開頭叫伊本的人全名開頭也不是伊本,只是從一串名字裡截了一段出來而已。我覺得對阿拉伯歷史有了解的人也不會對本和伊本感到迷惑。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 01:11 (UTC)
- (+)支持:希望閣下多多撰寫一些阿拉伯-伊斯蘭相關條目。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年7月11日 (日) 03:21 (UTC)
優良條目評選
[編輯]奈斯爾·本·賽耶爾(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:政治與軍事人物-軍事人物-東方-其他,提名人:Dkzzl(留言) 2021年7月8日 (四) 02:21 (UTC)
- 投票期:2021年7月8日 (四) 02:21 (UTC) 至 2021年7月15日 (四) 02:21 (UTC)
下次可提名時間:2021年8月14日 (六) 02:22 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。翻譯自英維優良條目,根據中文資料添加部分內容,相信符合優良條目標準。Dkzzl(留言) 2021年7月8日 (四) 02:21 (UTC)
- 符合優良條目標準。--摩卡·賀昇 2021年7月8日 (四) 06:24 (UTC)
- 符合優良條目標準--河水|滇 2021年7月8日 (四) 16:19 (UTC)
- 符合優良條目標準--Banyangarden(留言) 2021年7月9日 (五) 00:19 (UTC)
- 符合優良條目標準:--SickManWP邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2021年7月9日 (五) 16:15 (UTC)
- 符合優良條目標準。Felix.tsai(留言) 2021年7月10日 (六) 08:35 (UTC)
- 符合優良條目標準。~~Sid~~ 2021年7月14日 (三) 12:49 (UTC)
- 7yes,恭喜入選。 --Milky·Defer 2021年7月15日 (四) 02:30 (UTC)