討論:莫斯塔爾茲里尼斯基克族體育俱樂部
外觀
譯名
[編輯]「日林斯基」顯然是誤譯。符合音譯規則的譯名為「茲里尼斯基」,這裡有搜狐2005年的新聞。香港譯名不在此討論之內,現已有區域用詞轉換。另外原名中的Hrvatski應該譯為「克羅地亞族」,而非「克羅地亞人」或「克羅地亞」。--萬水千山(留言) 2024年4月5日 (五) 14:35 (UTC)
「日林斯基」顯然是誤譯。符合音譯規則的譯名為「茲里尼斯基」,這裡有搜狐2005年的新聞。香港譯名不在此討論之內,現已有區域用詞轉換。另外原名中的Hrvatski應該譯為「克羅地亞族」,而非「克羅地亞人」或「克羅地亞」。--萬水千山(留言) 2024年4月5日 (五) 14:35 (UTC)[回覆]