討論:賀錦麗
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的內容。在移除這些資料時不受到回退不過三原則的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物傳記相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
賀錦麗曾於
|
賀錦麗曾於
|
賀錦麗曾於
|
本條目曾有5次成為中文維基百科單日瀏覽量最高的條目。單日瀏覽量最高的日期是: |
瀏覽量圖表 2024/07/06 - 2024/08/09
|
建議改名:「贺锦丽」→「賀錦麗」
[編輯]「贺锦丽」→「賀錦麗」:經查已在2019年1月18日建立繁體名稱重定向[1],但條目在2019年2月11日移動至簡體名稱[2]。考量繁體條目建立,除非在繁體不常用,否則先到先得應以繁體名稱為宜。--Justice305(留言) 2020年8月15日 (六) 02:33 (UTC)
- (-)反對:先到先得時間好像不是以重定向建立時間計算的。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2020年8月15日 (六) 03:25 (UTC)
- (:)回應:先到先得是敘述一種狀況,最初就是繁體命名條目。重要的是「繁體是否常用」,當地僑界常用的是繁體名稱,台港媒體亦有報導:
- (+)支持,中國大陸不會用這個譯名。新加坡和馬來西亞那邊不知道怎麼樣。 小猴子0921公道自在人心! 2020年8月15日 (六) 13:05 (UTC)
- (-)反對,條目一開始移動到漢名標題時就是簡體的,維持簡體才符合先到先得。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2020年8月16日 (日) 06:53 (UTC)
- (:)回應:可是這條目最初是繁體命名的,要移動應先考量繁體是否常用,次之才簡體,早在移動到簡體前就有繁體重定向,理應先移至繁體名稱,若不行請管理員協助或提出移動申請,而不是乾脆移動至簡體就算了,況且依方針WP:先到先得、WP:命名常規 (人名)應以最初重要版本取決命名方式,ex.Wikipedia:移動請求/2012年1到3月#2012年1月8日、神戶美有紀、邂逅 (漫畫);移動《邂逅》條目的帳號RalfX是已離任管理員,與個人皆是台灣維基人,條目最初重要版本為簡體也依方針比照辦理。--Justice305(留言) 2020年8月16日 (日) 10:17 (UTC)
- (+)支持,不過理由是名從主人,因為取的漢名最初用繁體書寫,見2003年賀錦麗競選舊金山地檢長時世界日報照片支持者手持標語。新聞稿在此。此外幫他取名的人已故的僑領是老僑,寫繁體字。—歡顏展卷(留言) 2020年8月16日 (日) 12:21 (UTC)
- (+)支持:理由是「使用常用名稱」〈WP:COMMONNAME〉,而繁體比較常使用,故應改成繁體。Felix.tsai(留言) 2020年12月13日 (日) 12:11 (UTC)
建議改名:「賀錦麗」→「卡瑪拉·哈里斯」
[編輯]「賀錦麗」 → 「卡瑪拉·哈里斯」:一:根據google,此人的英文本名明顯地更為人所知;二:中國官方、BBC亦是使用其英文本名。google「卡瑪拉·哈里斯」約有 9,650,000 項結果,而「賀錦麗」約有 1,940,000 項結果,前者為後者的5倍,顯然「卡瑪拉·哈里斯」之名更為人所知。另外,中國外交部[3]及中國官媒[4][5]亦使用「卡瑪拉·哈里斯」稱呼此人,BBC的報導[6]也用「卡瑪拉·哈里斯」。故根據Wikipedia:命名常規,應以「卡瑪拉·哈里斯」為標題。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月3日 (四) 11:12 (UTC)
- (~)補充另外,說句題外話,有中文名的外國人並不一定就應該以中文名為標題,而是應該以最廣為人知的名字為標題。例如澳洲總理Kevin Rudd應以「陸克文」為標題,而泰國總理Thaksin Chinnawat不應以「丘達新」為標題,就是這個道理。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月3日 (四) 11:17 (UTC)
UTC)
- (-)反對:Wikipedia:命名常規#名從主人 —歡顏展卷(留言) 2020年12月3日 (四) 15:55 (UTC)
- (:)回應:在Wikipedia:命名常規中,「使用常用名稱」被列為「命名原則」,而「名從主人」僅被列為「主要命名慣例」。在命名常規中明確地提到「命名原則優先於主要命名慣例」。因此原則更應該被優先採納,故而你反對的依據是不合理的。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月4日 (五) 14:11 (UTC)
- (-)反對:史學界在人物傳記通常「名從主人」比「常用名稱」優先,中文維基百科的命名常規欠考慮,不應盲從。採納「常用名稱」有時違反中立性(如西藏和平解放、反圍剿戰爭)。這些都是盲目遵循「常用名稱」的惡果。--歡顏展卷(留言) 2020年12月4日 (五) 18:23 (UTC)
- (:)回應Wikipedia:命名常規現為正式方針,故任何條目都應該無條件遵守之。你認為「欠考慮,不應盲從」應該發起提議並經社群討論後進行修改,否則再怎麽說都沒有意義。另外,所謂名稱「違反中立性」不適用於此條目,沒有可對比性,屬於舉例不當。最後,你一個人連續重複投了兩票反對,後一票應視為無效票。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月5日 (六) 10:55 (UTC)
- 根據Google trends及Google針對新聞的搜尋結果 [7][8][9],似乎賀錦麗的常用程度較高。謝謝。--SCP-0000(留言) 2020年12月5日 (六) 16:59 (UTC)
- 是,明顯感覺「賀錦麗」這個名使用較多,很少見到有説「哈里斯」的。Tilerfy(留言) 2020年12月10日 (四) 21:30 (UTC)
她本名Kamala Harris在中文裏的對譯就是賀錦麗,搜索相關報道,2003年後的新聞基本統一使用賀錦麗,中共的報道也一樣使用過 http://www.chinaconsulatesf.org/chn/xw/t94268.htm Tilerfy(留言) 2020年12月10日 (四) 16:58 (UTC)
這麽説,賀錦麗不僅僅是她起的一個名字,而是其在中文裏的官譯姓名,Kamala Harris即對譯為賀錦麗,卡瑪拉·哈里斯反而不是。我是覺得,Kamala Harris那是其在英文世界裏的名字,既然專門起了中國姓名,我們幹什麽那麽在乎其在英文世界叫什麽。Tilerfy(留言) 2020年12月10日 (四) 17:02 (UTC)
- (-)反對:傳主正式公佈的中文名在認受度、辨識度等均較合適廣泛使用,具備更高關注度,不認為本案之提請有任何建設性意義。——約克客(留言) 2020年12月11日 (五) 02:10 (UTC)
- 她起了專門的中文名字,那麽兩岸三地都可以這麽叫;但非要採用音譯,那麽兩岸三地的叫法反而不固定了。Tilerfy(留言) 2020年12月11日 (五) 14:06 (UTC)
- (-)反對:在「命名原則」有說到要「易於識別」,「卡瑪拉·哈里斯」不符合。「使用常用名稱」〈WP:COMMONNAME〉也講到,『一般情況下,常用的名稱也是較為簡短的』和『使用常用的名稱作為標題也更易於讀者搜尋』,而「卡瑪拉·哈里斯」又長又不易於讀者搜尋,所以不需要改名。Felix.tsai(留言) 2020年12月13日 (日) 12:00 (UTC)
- (&)建議:{{NoteTA}}轉換就好。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 02:40 (UTC)
- (&)建議:{{NoteTA}}同意轉換,除中國大陸外均使用賀錦麗,中國使用官方譯名哈里斯。
- 附議,中文維基在譯名上雖有「義務」但並無優先權。-Chih-See Hsie 2021年1月22日 (五) 15:14 (UTC)
- 我不建議使用{{NoteTA}},理由詳見下面一節討論。使用{{NoteTA}}進行強制轉換還不如暫時維持現狀。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月22日 (五) 15:53 (UTC)
再論名字翻譯問題
[編輯]用本人取的中文名,還是用中國官方正式的翻譯名字?🤔️--葉又嘉(留言) 2021年1月20日 (三) 18:34 (UTC)
- 我認為保持現有備註就行了,例如陸克文。我贊成NoteTA不是合適做法,雖然她的英文譯名也有使用的,但不是很常用,並且名從主人。美國國務院:[10] 可以繼續觀察各方使用情況,如有大變化再改。--Sakuav(留言) 2021年1月21日 (四) 17:31 (UTC)
- 雖然其人有「賀錦麗」的中文名,但是中國大陸官方通稱哈里斯。
另外舉一個事實(不作判斷),中國大陸地區的主流搜索引擎是百度而非 Google(悲夫),所以利用 Google 搜索統計出來的結果未必能反應大陸的情況,而百度上搜索「卡玛拉·哈里斯」(簡體)的結果數量是「贺锦丽」(簡體)的兩倍多。
Google 上似乎也是「卡瑪拉·哈里斯」多,雖然要考慮數量龐大的大陸網頁對港臺網頁的沖淡就是了。還有,我利用 Google 作了一個簡單的統計,時間為 2021-01-21 晚 22 時 30 分(UTC+8)後不久,搜索用語言為繁體中文和英文,或許能輔助討論:
賀錦麗 | 卡瑪拉·哈里斯 | |
---|---|---|
簡體 | 2,980,000 | 10,100,000 |
繁體 | 2,640,000 | 9,380,000 |
由此有一個想法,即大陸地區和港臺地區對此詞彙的使用有明顯的習慣差異。維基百科的編者在事實上以港臺地區爲多,但不能因爲港臺地區用「賀錦麗」就認爲這是整個中文圈的習慣。NoteTA 或許會是一個解決辦法。-Chih-See Hsie 2021年1月21日 (四) 14:59 (UTC)
- 我認為{{NoteTA}}不是個合適的做法。我剛剛特意查了一下,發現中國大陸媒體也有使用「賀錦麗」之名稱呼他的(環球網),而台灣媒體也有使用「卡瑪拉·哈里斯」稱呼他的(東森新聞 Yahoo新聞)。而西方媒體的中文網站不統一,有的用賀錦麗[11]、有的用卡瑪拉·哈里斯[12]。值得注意的是,作為中國大陸官媒之一的環球網,在2015年的這則報導中以「賀錦麗」稱呼他,而不是中國大陸現在使用的標準譯名「卡瑪拉·哈里斯」,當時他是加州檢察長,對於華語世界來說知名度不太高。據此,我懷疑「卡瑪拉·哈里斯」可能是在去年總統選舉的時候被中國大陸確定為標準譯名,然後才大規模開始使用的。中國大陸官方將澳洲前總理Kevin Rudd的標準譯名確定為陸克文,而美國候任副總統Kamala Harris不使用其中文名而是用了原名音譯,不知是因為何故。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月21日 (四) 16:00 (UTC)
- 反對上面的說法,中國外交部和賀電官方均為哈里斯,外交部:向拜登先生和哈里斯女士表示祝賀而不是什麼賀錦麗,之前美國翻譯特朗普為川普,後也與中國官方一樣改為特朗普,而且環球時報屬於不入流的民族主義小報,在中國是專門給憤青看的,和主要官媒人民日報,新華社立場大相徑庭,一切中國翻譯以外交部官方為準--以上未簽名的留言由Бмхүн(對話|貢獻)於2021年1月22日 (五) 15:42加入。
美國駐中國大使館將其譯作「哈里斯」,而不是使用中文名「賀錦麗」
[編輯]一個最新發現:美國駐中國大使館官方網站將其譯作「哈里斯」,而不是使用中文名「賀錦麗」,見總統約瑟夫·拜登就職演說(提到「副總統哈里斯(Harris)」),以及副總統哈里斯與世界衛生組織總幹事譚德塞通話紀要。這與現今中國官方的譯名是一致的。美國白宮只有英文和西班牙文頁面,無中文頁面,所以無法得知美國白宮傾向於使用何種名字稱呼他,但美國駐中國使館的網站可以從側面體現出美國官方的態度。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月27日 (三) 16:19 (UTC)
- (!)意見,查美國駐北京官網[13],也有寫副總統賀錦麗的,另外查詢賀錦麗[14],兩篇文章顯示賀錦麗,點進去卻顯示哈里斯,可能是剛剛更正? 或是兩者都行吧--葉又嘉(留言) 2021年1月27日 (三) 21:38 (UTC)
- 這又是一個重大發現。根據此處,目前該網站能找到「賀錦麗」的共3處,分別是:「副總統賀錦麗 檔案」、「總統約瑟夫·拜登就職演說」(提及副總統賀錦麗(Harris)),以及「副總統賀錦麗與世界衛生組織總幹事譚德塞通話紀要」。其中第一個連結所展示的內容已經為空,目前內容全部在副總統哈里斯 檔案中;第二個連結中,「副總統賀錦麗(Harris)」已經被更改為「副總統哈里斯(Harris)」;第三個連結,現已被更改為「副總統哈里斯與世界衛生組織總幹事譚德塞通話紀要」,且內容中不再出現「賀錦麗」字樣。這麽說美國大使館現在已經認定「哈里斯」為其中文標準稱謂,並將「賀錦麗」這一稱謂逐漸棄用。故此,我不認同「兩者都行」的說法,根據現有證據顯示,美國大使館現在明顯地傾向於使用「哈里斯」來稱呼他。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月28日 (四) 11:02 (UTC)
- (:)回應,駐北京的使館可能是如此,駐台灣的使館[15]仍然是賀錦麗,看來翻譯主要依據在地國的需要--葉又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 15:55 (UTC)
- (:)回應,然後發現駐香港的美國使館 一樣使用賀錦麗[16]--葉又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 15:59 (UTC)
- (!)意見,然後ShareAmerica網站 不知道是否能代表美方的一種態度? [17],這網站是闡述美國外交政策的官方網站,其簡體字版本[18]用的是賀錦麗--葉又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 16:04 (UTC)
- (!)意見,綜合上述來源,一個駐北京的使館,似乎不全然代表美國的官方意見,在北京的使用 翻譯似乎只是配合北京當局的意見--葉又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 16:06 (UTC)
- (&)建議:駐北京大使館為簡體中文,當然和香港領事館不同翻譯,香港領事館是國務院直屬的,又不歸北京大使館,中國大陸的翻譯應該以中華人民共和國官方的卡馬拉哈里斯為準 [19]──以上未簽名的留言由Бмхүн(討論|貢獻)於2021年2月5日 (五) 10:06 (UTC)加入。
(?)疑問:條目內正文說王岐山祝賀哈里斯當選,此後中國大陸媒體開始採用哈里斯稱呼她,前後有確切來源證明其因果關係嗎?--FradonStar|DC22 2024年7月23日 (二) 11:24 (UTC)
- 可能原創總結,或者敘述歧義(既「此後的中國大陸媒體也」。此前的,缺乏資料)。已重寫敘述。--YFdyh000(留言) 2024年7月23日 (二) 19:55 (UTC)
自我介紹
[編輯]文中有一句「此後只要賀錦麗到華人社區競選拉票,均以「I'm He Jinli (我是賀錦麗)」介紹自己」,然而列出的兩個參考文獻中並無這句英文。
聯合新聞網的原文是「此後只要賀錦麗到華人社區競選拉票,必定以她的中文名字「賀錦麗」介紹自己:「我是賀錦麗。」」。
根據蘋果新聞的說法:「她說,舊金山到現在還是一個以廣東話為主的城市,「所以我很驚訝她(賀錦麗)能用粵語介紹自己的名字」,如果在唐人街有人用粵語喊賀錦麗的中文名,對方也能立即回應。」Harris自我介紹應該用的是粵語,請問條目中以何為依據使用普通話拼音轉寫「賀錦麗」?--源義信(留言) 2024年7月23日 (二) 05:45 (UTC)
- 贊成,已修改。--— Gohan 2024年8月1日 (四) 11:04 (UTC)