模板討論:WikidataEntity
外觀
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
維基數據項目Q ID之翻譯諮詢
近期正在整理template:WikidataEntity/doc當中提及了一種維基數據的ID。 維基數據項目有一種ID,其為Q開頭,例如宇宙 (Q1),英文維基稱其為「Q ID」(如:en:Template:get QID),而其確實也為由Q開頭的一個ID。但在這個討論User_talk:A2569875#Template:WikidataEntity/doc中,@Q28:說這是「拙劣翻譯」想請教一下應該怎麼翻譯「Q ID」才不會「拙劣」。-- 今晚 我想來點 [雪菲🐉蛋糕🎂] 配 [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2022年5月4日 (三) 04:30 (UTC)
- 因為是數字形式的,或許可以叫條目編號。--Kethyga(留言) 2022年5月4日 (三) 05:54 (UTC)
- 當專有名詞不譯就叫QID,或者「實體編號」? --MilkyDefer 2022年5月4日 (三) 06:54 (UTC)
- (數據)項編號。類似的,屬性編號、詞位編號。 Stang★ 2022年5月4日 (三) 08:58 (UTC)
- 我已經澄清翻譯。--[12K edits] Q28(留言) 2022年5月4日 (三) 14:35 (UTC)
- @Q28:就算如此,那麼請問有到「拙劣」嗎? 可以不要發言那麼「惡意」的詞彙嗎?-- 今晚 我想來點 [雪菲🐉蛋糕🎂] 配 [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2022年5月4日 (三) 14:51 (UTC)
- 其實沒有。對此我感到很抱歉,確實言語過激了。@A2569875--[12K edits] Q28(留言) 2022年5月4日 (三) 14:55 (UTC)
- @Q28:就算如此,那麼請問有到「拙劣」嗎? 可以不要發言那麼「惡意」的詞彙嗎?-- 今晚 我想來點 [雪菲🐉蛋糕🎂] 配 [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2022年5月4日 (三) 14:51 (UTC)
- 可能不需要翻譯,說「拙劣」有點過分,但分開的「Q ID」也不妥。@Q28:譯成項編號恐怕有原創成分。d:Q43649390,QID應該是源自unique identifier (UID),所以是專有名詞,非要翻譯就是「維基數據唯一標識符」而不是「項編號」,雖然它確實是項的序列編號。另外,維基數據中的items譯法有統一嗎,有些是「項」,有些是「項目」(與簡體中的project譯法同名)(比如側欄的「維基數據項目」,被改過)。關於文檔修訂,如果譯法不能統一,全文除了開頭用括號注釋含義,其餘最好都寫QID而非譯名。--YFdyh000(留言) 2022年5月4日 (三) 15:38 (UTC)
- (?)疑問見上。是否需要再更改修訂@Q28:?(另外有幾處描述錯誤,①重定向案例僅有一個有自己的QID;②第一項範例請不要使用重定向,以免與下方重定向範例混淆。①②已加以修正)-- 今晚 我想來點 [雪菲🐉蛋糕🎂] 配 [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2022年5月4日 (三) 15:47 (UTC)
- @A2569875目前版本的方案已經是最好的了,不需要再修改。--[12K edits] Q28(留言) 2022年5月6日 (五) 07:03 (UTC)
- (?)疑問見上。是否需要再更改修訂@Q28:?(另外有幾處描述錯誤,①重定向案例僅有一個有自己的QID;②第一項範例請不要使用重定向,以免與下方重定向範例混淆。①②已加以修正)-- 今晚 我想來點 [雪菲🐉蛋糕🎂] 配 [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2022年5月4日 (三) 15:47 (UTC)