維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2015年6月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
美製單位
請修復繁體模式下錯誤轉換:「美製單位」,正確轉換應為「美制單位」。出錯頁面:量度、美制單位、金衡盎司。其他說明:這是度量衡單位—阿鈞※有事請留言 2015年5月13日 (三) 14:22 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
雲里霧裡
請修復繁體模式下錯誤轉換:「雲里霧裡」,正確轉換應為「雲裡霧裡」或「雲裏霧裏」。其他說明:站內搜尋「云里雾里」。—By LNDDYL.(留言) 2015年5月14日 (四) 05:01 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
解封后
請修復繁體模式下錯誤轉換:「解封后」,正確轉換應為「解封後」。出錯頁面:[1]。—Hang9417(留言) 2015年5月14日 (四) 20:24 (UTC)
- 可能是系統誤斷成「解 封后」,「封后」意為:冊封皇后/王后。-- By LNDDYL.(留言) 2015年5月17日 (日) 15:08 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
鱼激光程
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「鱼激光程」,正確轉換應為「鱼雷射程」。出錯頁面:九三式魚雷。其他說明:可能其他有关鱼雷的页面也有类似问题—2001:250:4000:8180:B96B:A5DD:A6AC:49C2(留言) 2015年5月15日 (五) 09:53 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
馬薩諸塞州
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「馬薩諸塞州」,正確轉換應為「麻薩諸塞州」。出錯頁面:傑利蠑螈。其他說明:「Massachusetts」,臺灣稱作麻薩諸塞州,中國大陸稱作马萨诸塞州,香港稱作麻省。—陳弈豪(留言) 2015年5月16日 (六) 13:06 (UTC)
- 大陸都說「麻省理工」....--百無一用是書生 (☎) 2015年5月18日 (一) 03:00 (UTC)
- (+)支持,至於大陸為何使用麻省理工,實在難以理解--JK~搵我 2015年5月23日 (六) 17:52 (UTC)
- (+)支持,「麻省理工」另行處理即可? - Hammertkh(留言) 2015年5月24日 (日) 04:44 (UTC)
- 未完成。非轉換錯誤,新增地區詞請前往地區詞請求頁。查台灣媒體亦有使用「馬薩諸塞州」,故此處不加入。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
涌水
請修復繁體模式下錯誤轉換:「涌水」,正確轉換應為「湧水」。其他說明:涌水量,涌水事故等詞組。但須注意「XX涌水塘」等地名。—Hammertkh(留言) 2015年5月24日 (日) 17:39 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
續范亭
請修復繁體模式下錯誤轉換:「續范亭」,正確轉換應為「續範亭」。其他說明:國民黨將領,中華人民共和國稱其為愛國將領。其名字中的「范」應該是「範」(簡體字中已合併)。—Hammertkh(留言) 2015年5月28日 (四) 07:01 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
范亭
請修復繁體模式下錯誤轉換:「范亭」,正確轉換應為「範亭」。其他說明:同上,影響包括範亭中學在內的條目。—Hammertkh(留言) 2015年5月28日 (四) 07:02 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
籃木球
請修復hk模式下錯誤轉換:「籃木球」,正確轉換應為「籃板球」。出錯頁面:大量籃球相關條目。其他說明:由於「板球」和「木球」是全域轉換,而這個詞語在籃球條目中極常見,建議作全域轉換。—JK~搵我 2015年5月29日 (五) 03:54 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
4天后
請修復繁體模式模式下錯誤轉換:「4天后」,正確轉換應為「4天後」。出錯頁面:Wikipedia:特色條目/2015年5月。其他說明:在維基百科首頁和在特色條目中的理查尼克森描述文字「...於4天後逝世」被顯示成「...於4天后逝世」,由於已經被存檔,更新連結,錯誤轉換在2015年5月16日—阿鈞※有事請留言 2015年5月16日 (六) 17:30 (UTC)
- 系統誤斷成「4 天后」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年5月17日 (日) 15:02 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
- @Chiefwei:「0天後」、「1天後」、「2天後」、「3天後」、「5天後」…………「9天後」、「十天後」、「百天後」、「千天後」…………呢?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月3日 (三) 15:26 (UTC)
- 顯然。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月4日 (四) 01:17 (UTC)
- @Chiefwei:「0天後」、「1天後」、「2天後」、「3天後」、「5天後」…………「9天後」、「十天後」、「百天後」、「千天後」…………呢?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月3日 (三) 15:26 (UTC)
改製成
請修復繁體模式下錯誤轉換:「改製成」,正確轉換應為「改制成」。其他說明:此處「改制成」表示變更體系體制,而非表示改製造為,多發生於機構單位之頁面如新竹市立建功高級中學、臺灣新光商業銀行。然而此錯誤只發生在「改製」後接「成」字,單純「改制」之簡繁轉換無異常。--Puffdad(留言) 2015年5月29日 (五) 17:50 (UTC)
- 已修復於Update 2015-4(Gerrit:215301),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
- 還有「改制為」也會轉換錯誤 - Hammertkh(留言) 2015年6月5日 (五) 05:21 (UTC)
- 未發現「改制為」存在問題,請給出具體條目。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月5日 (五) 09:03 (UTC)
- (~)補充--請看這裡,除了「本田技研工業」、「孩之寶」是「改製為」外,其他皆出現同樣問題。--阿鈞※有事請留言 2015年6月5日 (五) 13:13 (UTC)
- 搜索結果顯示的為源碼,故只是單純的條目錯別字,與轉換無關。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月6日 (六) 01:49 (UTC)
- 臺灣新光商業銀行中的「改制成為」確實有轉換錯誤,至於「改制為」好像就沒有問題 - Hammertkh(留言) 2015年6月6日 (六) 04:34 (UTC)
- 所以還是「改制成」帶來的問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月6日 (六) 04:36 (UTC)
- 臺灣新光商業銀行中的「改制成為」確實有轉換錯誤,至於「改制為」好像就沒有問題 - Hammertkh(留言) 2015年6月6日 (六) 04:34 (UTC)
- 搜索結果顯示的為源碼,故只是單純的條目錯別字,與轉換無關。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月6日 (六) 01:49 (UTC)
- (~)補充--請看這裡,除了「本田技研工業」、「孩之寶」是「改製為」外,其他皆出現同樣問題。--阿鈞※有事請留言 2015年6月5日 (五) 13:13 (UTC)
- 未發現「改制為」存在問題,請給出具體條目。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月5日 (五) 09:03 (UTC)
- 還有「改制為」也會轉換錯誤 - Hammertkh(留言) 2015年6月5日 (五) 05:21 (UTC)
強盜事件で本當はなにがあったのか
請修復繁體或台灣正體模式下錯誤轉換:「強盜事件で本當はなにがあったのか」,正確轉換應為「強盜事件で本当はなにがあったのか」。出錯頁面:假面騎士Drive。其他說明:因是日語漢字,不應以轉為繁體—PENNNY(留言) 2015年6月6日 (六) 08:39 (UTC)
- 已由User:Hang9417 修復。使用
{{lang|ja| }}
包裹的字元不會進行簡繁轉換,之所以是繁體,是因為寫的就是繁體。(相關修改)——凝(✉) 2015年6月6日 (六) 22:24 (UTC) - 其實之前已經有人更正了,但是被User:Liangent-bot誤判為繁簡破壞而回退了...--Hang9417(留言) 2015年6月6日 (六) 22:48 (UTC)
- 其實IP 用戶也沒更正完全啦,「強盜」就沒改「強盗」——凝(✉) 2015年6月6日 (六) 23:01 (UTC)
別致的
請修復繁體模式下錯誤轉換:「別致的」,正確轉換應為「別緻的」。其他說明:站內搜尋「别致的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月4日 (四) 13:32 (UTC)
- 未完成,繁體「別致」與「別緻」相通,無轉換必要。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
造型別致
請修復繁體模式下錯誤轉換:「造型別致」,正確轉換應為「造型別緻」。其他說明:站內搜尋「造型别致」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月4日 (四) 13:34 (UTC)
- 未完成,繁體「別致」與「別緻」相通,無轉換必要。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
鳽
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「鳽」,正確轉換應為「𫛚」。—凝(✉) 2015年6月6日 (六) 22:13 (UTC)
- 未完成,「𫛚」為Unicode CJK 擴展平面C字符,為兼容大多數設備顯示範圍,維基轉換暫時只支持到擴展平面B。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
在维基百科上已有名为“XX”的页面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「在维基百科上已有名为“XX”的页面」,正確轉換應為「在維基百科上已有名為「XX」的條目」。其他說明:在搜尋結果頁面顯示此句時,未轉換為繁體。—Hammertkh(留言) 2015年6月7日 (日) 03:21 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
干布
請修復繁體模式下錯誤轉換:「干布」,正確轉換應為「乾布」。出錯頁面:硫酸。其他說明:錯誤轉換在危險性大項下的實驗性風險—阿鈞※有事請留言 2015年6月16日 (二) 22:39 (UTC)
- 松贊干布 -- By LNDDYL.(留言) 2015年6月21日 (日) 14:30 (UTC)
- 只好手工轉了,已經看到有人幫忙手工轉換了--阿鈞※有事請留言 2015年6月21日 (日) 16:29 (UTC)
已修復已經看到有人幫忙手工轉換了--阿鈞※有事請留言 2015年6月21日 (日) 16:29 (UTC)
1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯」,正確轉換應為「1,8-二氮雜二環[5.4.0]十一碳-7-烯」。出錯頁面:1,8-二氮雜二環[5.4.0]十一碳-7-烯。其他說明:標題未正確轉換成繁體—61.219.68.143(留言) 2015年6月23日 (二) 01:10 (UTC)
- 已修復,已去除影響標題的魔術字
{{DISPLAYTITLE:1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯}}
。(相關修改)——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 09:31 (UTC)
錶示
請修復繁體模式下錯誤轉換:「錶示」,正確轉換應為「表示」。出錯頁面:台灣計程車。其他說明:錯誤轉換在「演員刑峰...」那邊—阿鈞※有事請留言 2015年6月21日 (日) 05:15 (UTC)
- 已修復條目內全文手工轉換
|1=zh-hans:表; zh-hant:錶;
導致的問題,已使用-{}-
包裹錯誤部分。(相關修改)——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 09:37 (UTC)
存取
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「存取」,正確轉換應為「訪問」。出錯頁面:提姆·柏納-李。其他說明:不需要轉換—黑心香(留言) 2015年6月15日 (一) 08:42 (UTC)
- 已修復,條目內公共轉換組IT 導致的問題,已由User:LNDDYL 修復,今後君可自行修復此類問題。(相關修改)——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 09:48 (UTC)
今天干
請修復繁體模式下錯誤轉換:「今天干」,正確轉換應為「今天幹」。其他說明:站內搜尋「今天干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:25 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
松一松
請修復繁體模式下錯誤轉換:「松一松」,正確轉換應為「鬆一鬆」。其他說明:站內搜尋「松一松」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:27 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
明天干
請修復繁體模式下錯誤轉換:「明天干」,正確轉換應為「明天幹」。其他說明:站內搜尋「明天干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:28 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
庄; 莊
不論繁簡,即使是繁體的「庄」也一律被轉換成「莊」,請求移除轉換。-Hierro 2015年6月9日 (二) 07:32 (UTC)
- 請您具體指出出錯的條目或遇到的問題。本轉換就是因為用戶請求而加入的,但是無論轉換與否,偶發的錯誤都是難以避免的。因此,是否重新移除需要通盤考慮。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月10日 (三) 10:40 (UTC)
- 繁體中「莊」比「庄」更為常見,而簡體字「庄」亦多對應為「莊」(常見於姓名),「庄」字多見於台灣記錄的地名(如「舊庄」,但「舊莊」同樣有不少用例),估計是以此「庄」(地名)與「莊」(姓氏)區別?因此建議繁體繼續把「庄」轉換為「莊」,繁體中亦使用「庄」者則獨立處理為不轉換詞組(參考「丰」字處理辦法)。-Hammertkh(留言) 2015年6月12日 (五) 14:55 (UTC)
- 台灣二戰以前的地名幾乎都是用庄,戰後才改掉的,只是維基上面歷史性條目往往會用到庄,然後就通通被改成莊了--Liaon98 我是廢物 2015年6月13日 (六) 19:43 (UTC)
- 看來這個字比較麻煩,不論轉換不轉換都會出現問題,還是建議直接列出所有轉換/不轉換的詞組後逐一修正? - Hammertkh(留言) 2015年6月14日 (日) 01:38 (UTC)
- (~)補充--例子:南莊、[2],台灣苗栗有一個南「庄」,可是在這些例子中,被轉成「莊」了,再請看台灣舊地名列表,大直「庄」被錯誤轉換,新「莊」子,正確應為新「庄」子,興雅撫徠,興雅「庄」被錯誤轉換,基本上台灣在原住民時代,清朝,日治時代,很多地名都是用「庄」,而不是「莊」,使用「莊」基本上是台灣光復後的地名改變,所以請大家盡量從台灣在原住民時代,清朝,日治時代的地名去找「庄」對「莊」的錯誤轉換。--阿鈞※有事請留言 2015年6月14日 (日) 09:44 (UTC)
- 台灣地名的問題均屬個例,在整體維基百科出現的頻率極低,條目內手工修復即可。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月15日 (一) 05:01 (UTC)
- 可以參考街庄社鄉--Liaon98 我是廢物 2015年6月15日 (一) 14:53 (UTC)
- (~)補充--例子:南莊、[2],台灣苗栗有一個南「庄」,可是在這些例子中,被轉成「莊」了,再請看台灣舊地名列表,大直「庄」被錯誤轉換,新「莊」子,正確應為新「庄」子,興雅撫徠,興雅「庄」被錯誤轉換,基本上台灣在原住民時代,清朝,日治時代,很多地名都是用「庄」,而不是「莊」,使用「莊」基本上是台灣光復後的地名改變,所以請大家盡量從台灣在原住民時代,清朝,日治時代的地名去找「庄」對「莊」的錯誤轉換。--阿鈞※有事請留言 2015年6月14日 (日) 09:44 (UTC)
- 看來這個字比較麻煩,不論轉換不轉換都會出現問題,還是建議直接列出所有轉換/不轉換的詞組後逐一修正? - Hammertkh(留言) 2015年6月14日 (日) 01:38 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
東薑黃河
請修復繁體模式下錯誤轉換:「東薑黃河」,正確轉換應為「東姜黃河」。出錯頁面:栟茶運河。其他說明:系統錯誤斷句成【東】【薑黃】【河】。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:11 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
東西薑黃河
請修復繁體模式下錯誤轉換:「東西薑黃河」,正確轉換應為「東西姜黃河」。出錯頁面:姜堰區。其他說明:系統錯誤斷句成【東西】【薑黃】【河】。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:15 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
武薑黃泉
請修復繁體模式下錯誤轉換:「武薑黃泉」,正確轉換應為「武姜黃泉」。出錯頁面:鄭州市。其他說明:系統錯誤斷句成【武】【薑黃】【泉】。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:20 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
薑黃村
請修復繁體模式下錯誤轉換:「薑黃村」,正確轉換應為「姜黃村」。出錯頁面:中疃鎮。其他說明:地名中應該不會含有植物名稱。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:24 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
斗得過
請修復繁體模式下錯誤轉換:「斗得過」,正確轉換應為「鬥得過」。其他說明:站內搜尋「斗得过」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 07:56 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
有事干
請修復繁體模式下錯誤轉換:「有事干」,正確轉換應為「有事幹」。其他說明:站內搜尋「有事干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 08:00 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
姜塊
請修復繁體模式下錯誤轉換:「姜塊」,正確轉換應為「薑塊」。其他說明:站內搜尋「姜块」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 08:07 (UTC)
- 碰到人名或地名怎麼辦?好比說:「姜太公」。--阿鈞※有事請留言 2015年6月14日 (日) 09:57 (UTC)
- 修正的為詞組,單字轉換不受影響。-Hammertkh(留言) 2015年6月16日 (二) 14:07 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
太子參
請修復繁體模式下錯誤轉換:「太子參」,正確轉換應為「太子蔘」。其他說明:站內搜尋「太子参」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 08:17 (UTC)
- 有沒有名字裡帶「參」的太子呢? - Hammertkh(留言) 2015年6月13日 (六) 15:15 (UTC)
- 未完成,繁體「蔘」與「參」通,無需轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
自干五
請修復繁體模式下錯誤轉換:「自干五」,正確轉換應為「自乾五」。其他說明:意為「自帶乾糧的五毛」。站內搜尋。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月2日 (二) 15:10 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
恆隆、恆基
請修復繁體模式下錯誤轉換:「恆隆、恆基」,正確轉換應為「恒隆、恒基」。其他說明:恒已為繁體寫法,情況類似恒生—Hang9417(留言) 2015年6月3日 (三) 12:10 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
不幹膠
請修復繁體模式下錯誤轉換:「不幹膠」,正確轉換應為「不乾膠」。其他說明:站內搜尋「不干胶」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月5日 (五) 03:32 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗狗
請修復繁體模式下錯誤轉換:「斗狗」,正確轉換應為「鬥狗」。其他說明:站內搜尋「斗狗」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:09 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗蛐蛐
請修復繁體模式下錯誤轉換:「斗蛐蛐」,正確轉換應為「鬥蛐蛐」。其他說明:站內搜尋「斗蛐蛐」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:23 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
很松
請修復繁體模式下錯誤轉換:「很松」,正確轉換應為「很鬆」。其他說明:站內搜尋「很松」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:34 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
烹制
請修復繁體模式下錯誤轉換:「烹制」,正確轉換應為「烹製」。其他說明:站內搜尋「烹制」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月9日 (二) 13:19 (UTC)
- 碰到度量衡單位怎麼辦?好比說:「公制」、「英制」、「美制」、「台制」...--阿鈞※有事請留言 2015年6月14日 (日) 13:37 (UTC)
- 這裡談論的是詞組修復,不存在您擔心的問題,下同。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月15日 (一) 05:01 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
乾式
請修復簡體模式下錯誤轉換:「乾式」,正確轉換應為「干式」。其他說明:「乾式」(ㄍㄢㄕˋ/gān shì)是「濕式」的反義詞。站內搜尋「乾式」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月16日 (二) 15:06 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
王添燈
請修復繁體模式下錯誤轉換:「王添燈」,正確轉換應為「王添灯」。出錯頁面:藍博洲、台灣省參議會等頁面,請看站內搜尋:王添燈-。其他說明:名從主人—阿鈞※有事請留言 2015年6月17日 (三) 05:40 (UTC)
- 正確無誤,「灯」是「燈」的簡化字,在繁體中文中並無「灯」字。-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月17日 (三) 05:49 (UTC)
- 查有若干台灣網頁「灯」「燈」並用,是否俗字? - Hammertkh(留言) 2015年6月17日 (三) 09:33 (UTC)
- 他的名字取的就是簡化字「灯」,維基百科的條目王添灯也是用簡化字「灯」--阿鈞※有事請留言 2015年6月17日 (三) 10:15 (UTC)
- 根據教育部異體字字典「灯」是「燈」的俗字,不是單純的簡化字。--Hang9417(留言) 2015年6月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 那看來此名中「灯」是沒錯的。然而網上搜尋結果可見「燈」也有不少用例,是否應該不作修改,按編者習慣沿用即可?-Hammertkh(留言) 2015年6月17日 (三) 11:20 (UTC)
- 根據教育部異體字字典「灯」是「燈」的俗字,不是單純的簡化字。--Hang9417(留言) 2015年6月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 他的名字取的就是簡化字「灯」,維基百科的條目王添灯也是用簡化字「灯」--阿鈞※有事請留言 2015年6月17日 (三) 10:15 (UTC)
- 查有若干台灣網頁「灯」「燈」並用,是否俗字? - Hammertkh(留言) 2015年6月17日 (三) 09:33 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),但是源碼問題與轉換無關。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
果醣
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「果醣」,正確轉換應為「果糖」。其他說明:生命科学公共转换组—4Li 2015年6月20日 (六) 10:03 (UTC)
- 其實「糖」、「醣」二字是混用的……已從公共轉換組去掉轉換。(相關修改)——凝(✉) 2015年6月20日 (六) 16:52 (UTC)
- 貌似還是有區別的,見此。4Li 2015年6月21日 (日) 01:23 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
表麵
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「表麵」,正確轉換應為「表面」。出錯頁面:棋盤陰影錯覺。—Aren(留言) 2015年6月20日 (六) 13:47 (UTC)
- @Chiefwei:請問「麵灰」是什麼東西?「面灰」被全局轉換成「麵灰」了……——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 10:05 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗垮
請修復繁體模式下錯誤轉換:「斗垮」,正確轉換應為「鬥垮」。其他說明:站內搜尋「斗垮」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月21日 (日) 11:19 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗敗
請修復繁體模式下錯誤轉換:「斗敗」,正確轉換應為「鬥敗」。其他說明:站內搜尋「斗败」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月22日 (一) 14:47 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
我乾的
請修復繁體模式下錯誤轉換:「我乾的」,正確轉換應為「我幹的」。其他說明:站內搜尋「我干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 02:01 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
他乾的
請修復繁體模式下錯誤轉換:「他乾的」,正確轉換應為「他幹的」。其他說明:站內搜尋「他干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 02:02 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
們乾的
請修復繁體模式下錯誤轉換:「們乾的」,正確轉換應為「們幹的」。其他說明:我们干的↔我們幹的、你们干的↔你們幹的、他们干的↔他們幹的…… 站內搜尋「们干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 02:08 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
人乾的
請修復繁體模式下錯誤轉換:「人乾的」,正確轉換應為「人幹的」。其他說明:站內搜尋「人干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 03:05 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
乾的好事
請修復繁體模式下錯誤轉換:「乾的好事」,正確轉換應為「幹的好事」。其他說明:站內搜尋「干的好事」。PS: 這應該是日常生活常用詞彙。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:14 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
乾的壞事
請修復繁體模式下錯誤轉換:「乾的壞事」,正確轉換應為「幹的壞事」。其他說明:站內搜尋「干的坏事」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:17 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
面製品
請修復繁體模式下錯誤轉換:「面製品」,正確轉換應為「麵製品」。其他說明:用麵粉製作出來的食品。站內搜尋「面制品」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:23 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
面制食品
請修復繁體模式下錯誤轉換:「面制食品」,正確轉換應為「麵製食品」。其他說明:同「麵製品」。站內搜尋「面制食品」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:26 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
參湯
請修復繁體模式下錯誤轉換:「參湯」,正確轉換應為「蔘湯」。其他說明:站內搜尋「参汤」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:31 (UTC)
- 未完成,繁體「蔘」與「參」通,無需轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
麵價
請修復繁體模式下錯誤轉換:「麵價」,正確轉換應為「面價」。其他說明:「面價」比「麵價」常用得多,站內搜尋「面价」。--Hang9417(留言) 2015年6月24日 (三) 18:03 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
飄發自由女神
請修復繁體模式下錯誤轉換:「飄發自由女神」,正確轉換應為「飄髮自由女神」。其他說明:飄髮自由女神1美元硬幣是特色條目,有時會列在WP:首頁上展示(位於首頁的「其他特色條目」處)。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月25日 (四) 11:40 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
趙傑 (演員)
請修復繁體模式下錯誤轉換:「趙傑 (演員)」,正確轉換應為「趙杰_(演員)」。出錯頁面:趙傑_(演員)。其他說明:因為是條目的標題錯誤,無法使用語法強制不轉換。—Wj654cj86(留言) 2015年6月26日 (五) 05:08 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:04 (UTC)
- @Wj654cj86:如果以後你再看到「
趙杰
」,你可以將其改成「趙-{杰}-
」。以及「錢杰」、「孫杰」、「吳杰」等類似情況(姓與名必須均為繁體),用「-{}-
」把「杰」字包裹起來(-{杰}-
)就OK了。-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 08:53 (UTC)- 另外Ping@Chiefwei:趙傑條目中的「趙杰 (演員)」(關於台灣演員及模特兒,詳見……),它是一個內部連結,該如何修復?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 09:03 (UTC)
- 已修復 by User:CAS222222221。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)
- 另外Ping@Chiefwei:趙傑條目中的「趙杰 (演員)」(關於台灣演員及模特兒,詳見……),它是一個內部連結,該如何修復?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 09:03 (UTC)
對著干
請修復繁體模式下錯誤轉換:「對著干」,正確轉換應為「對著幹」。其他說明:此為日常生活常見詞彙。站內搜尋「对着干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 08:30 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)
繼承製
請修復繁體模式下錯誤轉換:「繼承製」,正確轉換應為「繼承制」。其他說明:站內搜尋「繼承制」(均為繁體字)。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月27日 (六) 03:59 (UTC)
- 已修復於Update 2015-5(Gerrit:221058),請耐心等待服務器更新,歡迎前往參與代碼審閱並+1。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)
瓦斯
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「瓦斯」,正確轉換應為「气体」。出錯頁面:炮口制動器。其他說明:使用习惯问题—216.165.221.82(留言) 2015年6月28日 (日) 15:11 (UTC)
- 瓦斯和氣體根本不是一個概念啊--百無一用是書生 (☎) 2015年6月29日 (一) 02:25 (UTC)
- 未完成,非轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月29日 (一) 02:59 (UTC)
干大事
請修復繁體模式下錯誤轉換:「干大事」,正確轉換應為「幹大事」。其他說明:站內搜尋「干大事」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月22日 (一) 05:27 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
- @Chiefwei:你並沒有修復啊!搜尋「干大事」有好幾條結果呢!放進靜態轉換表吧!-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月28日 (日) 05:32 (UTC)