維基百科:繁簡體轉換請求/2008年8月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
繁簡轉換增加:簡體:仰泳;繁體:背泳
請增加簡體:仰泳;繁體:背泳,原因是:有些游泳類條目使用「背泳」,大陸地區一般使用「仰泳」。—Siriudie(talk) 2008年8月10日 (日) 03:33 (UTC)
- 台灣使用「仰泳」。—jitcji 2008年8月10日 (日) 13:11 (UTC)
- 請求無效,非傳統簡化字關係。 Shinjiman ⇔ ♨ 2008年8月11日 (一) 17:01 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:戶;繁體:戶
請增加簡體:戶;繁體:戶,原因是:簡體作「戶」,繁體作「戶」。—Ryan (留言) 2008年8月11日 (一) 14:59 (UTC)
- 好像是已有的,找不到問題。 Shinjiman ⇔ ♨ 2008年8月11日 (一) 17:01 (UTC)
- 不記得在哪裡看到的了,再看見的話放上來吧,謝謝。Ryan (留言) 2008年8月12日 (二) 01:51 (UTC)
繁簡轉換增加:喬沐
請增加喬沐。—203.218.197.18 (留言) 2008年8月14日 (四) 09:23 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-tw:顯著 zh-hk:顯著 zh-cn:顯著
請增加zh-tw:顯著 zh-hk:顯著 zh-cn:顯著,原因是:目前的自動轉換會轉成 「顯着」,這是不正確的。—jiangxn (留言) 2008年8月14日 (四) 10:32 (UTC)
繁簡轉換增加:
繁簡轉換增加:簡體:支持 繁體:支援
請增加簡體:支持 繁體:支援,原因是:很多地方都這樣。—小葉 (留言) 2008年8月16日 (六) 05:37 (UTC)
- 不妥,像「支援災區」,轉換後會變成「支持災區」 —jiangxn (留言) 2008年8月16日 (六) 08:21 (UTC)
- 請求無效,非繁簡體關係。—菲菇@維基食用菌協會 2008年8月17日 (日) 06:00 (UTC)
繁簡轉換增加:
繁簡轉換增加:斗笠
請增加斗笠,原因是:繁簡轉換會變成鬥笠。—218.172.182.232 (留言) 2008年8月19日 (二) 07:04 (UTC)
- (+)支持,有理。Ivor (留言) 2008年9月6日 (六) 11:18 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-tw:李彥 zh-hk:李言 zh-cn:李言
請增加zh-tw:李彥 zh-hk:李言 zh-cn:李言,原因是:這個藝人的名稱大陸翻譯成李言,而台灣翻譯成李彥。—阿文 (留言) 2008年8月24日 (日) 14:19 (UTC)
- 地區詞轉換問題,請勿提交繁簡轉換。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月5日 (五) 02:44 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-tw:揚·范·艾克 zh-cn:揚·凡·埃克
請增加zh-tw:揚·范·艾克 zh-cn:揚·凡·埃克,原因是:這個畫家的名稱大陸翻譯成揚·凡·埃克,而台灣翻譯成揚·范·艾克阿文 (留言) 2008年8月27日 (三) 03:34 (UTC)
- 地區詞轉換問題,請勿提交繁簡轉換。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月5日 (五) 02:44 (UTC)
繁簡轉換增加:zh:南朝鮮; zh-hans:韩国; zh-hant:南韓;
請增加 zh:南朝鮮; zh-hans:韩国; zh-hant:南韓; ,原因是:在今天的華人界,「南朝鮮」已經完全成了冷戰時期的淘汰詞彙。 即便是大陸官方,都已經在改革開放後,特別是中韓建交後,廢掉了這個詞。 在現在的華人界,只有少數極左人士使用這個詞。所以應予以完全轉換掉。—德國之聲 (留言) 2008年8月25日 (一) 14:38 (UTC)
- 地區詞轉換問題,請勿提交繁簡轉換。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月5日 (五) 02:44 (UTC)
繁簡轉換增加:zh:南北朝鮮; zh-hans:韩朝; zh-hant:南北韓;
請增加 zh:南北朝鮮; zh-hans:韩朝; zh-hant:南北韓; ,原因是:在今天的華人界,「南北朝鮮」已經完全成了冷戰時期的淘汰詞彙。 即便是大陸官方,都已經在改革開放後,特別是中韓建交後,廢掉了這個詞。 在現在的華人界,只有少數極左人士使用這個詞。所以應予以完全轉換掉。—德國之聲 (留言) 2008年8月25日 (一) 14:38 (UTC)
- 地區詞轉換問題,請勿提交繁簡轉換。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月5日 (五) 02:44 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:信託;台灣繁體:信託
請增加簡體:信託;台灣繁體:信託,原因是:台灣作「信託」,言字邊。—百楽兎 (留言) 2008年8月26日 (二) 13:37 (UTC)
- ( ✓ )同意:體搜索器中查詢信託的結果,簡體搜索器中查詢 信託和信託的結果,兩者比較可看出台灣正體中沒有"信託"的用法。—Hosenta012 (留言) 2008年10月30日 (四) 09:19 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-cn:串列加速器 zh-tw:串列加速器 zh-hk:串列加速器
請增加zh-cn:串列加速器 zh-tw:串列加速器 zh-hk:串列加速器,原因是:在條目中,簡繁轉換系統把串列加速器轉換為串行加速器。—Dyliu714 (留言) 2008年8月28日 (四) 14:45 (UTC)
- 己經在rev:40254中加入。 Shinjiman ⇔ ♨ 2008年8月30日 (六) 10:19 (UTC)
繁簡轉換增加:繁體:殺著,簡體:杀着
請增加繁體:殺著,簡體:杀着,原因是:意义近似于“杀招”、“绝招”、“必杀技”。简体未见有“杀著”的写法。搜索引擎的搜索结果:殺著、简体引擎搜繁体[1]、繁体引擎搜简体[2],结果表明“殺著”、“杀着”被互相转换。 维基中未自动转换的一个实例:Wikipedia:互助客栈/其他/存档/2007年7月#.E5.90.84.E4.BD.8D.E6.9C.89.E6.B2.92.E6.9C.89.E4.BD.BF.E7.94.A8.E9.80.99.E5.80.8B 为避免过度转换,值得注意的例外是:“槍殺著名記者”不应转换成“枪杀着名记者”。—Brianz (留言) 2008年8月30日 (六) 03:34 (UTC)
- 己經在rev:40254中加入。 Shinjiman ⇔ ♨ 2008年8月30日 (六) 10:19 (UTC)