討論:第一次驅漢事件
外觀
命名問題
[編輯]@KJ:學術界著作通常稱此為「第一次驅漢事件」,而非「辛亥拉薩動亂」。--歡顏展卷(留言) 2017年10月27日 (五) 06:01 (UTC)
- 搜尋Google scholar第一次驅漢事件3個結果,辛亥拉薩動亂0個結果。移動到更常用的名稱「第一次驅漢事件」。--歡顏展卷(留言) 2017年12月9日 (六) 15:08 (UTC)
關於和約內容的問題
[編輯]@sgsg:條目的和約內容目前據說來自朱繡《西藏六十年大事記》,不知原始史料來源是什麼。英文著作通常引用的和約內容是三款而非四款,內容與朱版頗有出入,如「15天內繳械撤離」的要求在朱版就沒有,而朱版「所有前次兵變失損財產房屋,須照實議賠」的內容也不見於英文著作。可以對比POLITICAL TREATIES OF TIBET (821 to 1951) - AGREEMENT BETWEEN THE CHINESE AND TIBETANS, 12 AUGUST 1 (PDF). 藏人行政中央: 16–17 (英語).,其原始史料來源是和約的藏文版,它與《西藏政治史》引用印度總督的電報內容一致。朱版和約內容是否可靠,是個問題。--歡顏展卷(留言) 2017年11月30日 (四) 21:38 (UTC)
- 和約藏文版也是推測,R. Rahul(1960)載明說是英文譯者從據信(considers to be)是藏文版原本的文本譯出,但也沒能確認就是原本,這個是英文著作引用的來源。藏人中央那個用的是英文譯本,不是用的原始檔案。原始檔案如果有的話,應存在西藏自治區檔案館,但目前未見發現和公佈,該檔案館的檔案一直在整理中。R. Rahul(1960)說未見漢文本,那是他失察,因朱繡《西藏六十年大事記》早在1925年就刊登了漢文本(儘管不知道是否為原本),且在漢語學界是很熟習的參考書。可以在文中列出R. Rahul(1960)的那個英譯本。Sgsg(留言) 2017年12月1日 (五) 11:23 (UTC)
- @sgsg:朱繡1912年不在西藏,不是當事人,我手上沒有《西藏六十年大事記》,不知他十幾年後(1925年)刊登的漢文本從何而來,可否查閱?Rahul手上至少有一份藏文檔案。藏文版與印度總督的電報內容一致,印度總督的電報是簽約幾周內拍發(副本送北京),而且當時印度與西藏之間有電報聯繫,相比之下,中國與西藏通訊不便。兩個獨立來源史料的內容一致,值得重視。朱版與英文版內容頗有差距,哪一個可靠,不應輕下斷言。--歡顏展卷(留言) 2017年12月1日 (五) 18:50 (UTC)
- 和約藏文版也是推測,R. Rahul(1960)載明說是英文譯者從據信(considers to be)是藏文版原本的文本譯出,但也沒能確認就是原本,這個是英文著作引用的來源。藏人中央那個用的是英文譯本,不是用的原始檔案。原始檔案如果有的話,應存在西藏自治區檔案館,但目前未見發現和公佈,該檔案館的檔案一直在整理中。R. Rahul(1960)說未見漢文本,那是他失察,因朱繡《西藏六十年大事記》早在1925年就刊登了漢文本(儘管不知道是否為原本),且在漢語學界是很熟習的參考書。可以在文中列出R. Rahul(1960)的那個英譯本。Sgsg(留言) 2017年12月1日 (五) 11:23 (UTC)