約書亞·馬士曼
約書亞·馬士曼(Joshua Marshman,1768年4月20日—1837年12月6日)是一位在印度孟加拉地區傳教的英籍的基督教傳教士。他傳教的工作包括社會改革和與受過教育的印度教徒(如拉姆·莫漢·羅伊)的知識分子辯論。
出身
[編輯]約書亞·馬士曼於1768年4月20日於英國南部威爾特郡(Wiltshire)的威斯伯雷巿出生。[1] 他的家族鮮為人知,只知道他們是奧利華·克倫威爾克倫威爾軍隊中的一名軍官的後裔。
馬士曼的父親約翰在海上度過了他生命的早期,在1759年攻佔魁北克時,他在羅伯特·邦德船長指揮的英國護衛艦上工作。此後不久,他回到了英國,並於1764年與瑪麗·庫茲納結婚。瑪麗·庫茲納是法國人,她一家在《南特敕令》被廢除後前往英國尋求庇護;婚後他住在威爾特郡,從事織布的工作。
早年
[編輯]馬士曼的家庭很窮,只能給他有限度的教育。1791年,馬士曼與聶哈拿(Hannah Shepherd)結婚,並由威爾特郡遷往布里斯托居住。他們加入了當地的遼原浸信會(Broadmead Baptist Church), 馬殊曼在由該教會開辦的學校中出任校長,他自己亦在布里斯托爾浸信會大學(Bristol Baptist College)就讀。[2]
1799年5月29日,馬士曼和妻子、兩個孩子由樸茨茅夫登船前往印度。雖然有法國海軍攻擊的威脅,但在1799年10月13日,他們一家人安全抵達塞蘭坡(塞蘭坡位於加爾各答以北幾英里,當時是丹麥的殖民地)。
家庭
[編輯]馬士曼夫婦育有十二個孩子,但當中只有五個在馬士曼的太太去世時還活着。[3]
1800年,他第一次與傳教士威廉·克理的四個孩子見面,當時他們分別是4歲、7歲、12歲和15歲,後來馬士曼夫婦和他們印刷界的朋友威廉·華德(William Ward)把這些孩子帶在身邊,建立、指導和陪伴他們。當時威廉·克理在加爾各答的威廉堡學院(Fort William College)任教,並忙於他的其他傳教工作,但因着馬士曼他們的幫忙,威廉·克理的四個孩子最後都各有成就。
馬士曼的兒子約翰·克拉克·馬士曼(John Clark Marshman,1794–1877)也成為威廉堡學院傳教工作不可或缺的部分,他也是一名正式的孟加拉語翻譯員,並出版了《民法指南》[4],在托馬斯·巴賓頓·麥考利的工作之前,該指南是印度的民法典;他還撰寫了《印度史》(1842)。
翻譯工作
[編輯]就像與他一同工作的威廉·克理一樣,馬士曼也是一名有天賦、才華洋溢的學者。馬士曼和威廉·克理一同把聖經翻譯作許多種不同的印度語言,並把一些經典的印度文學作品翻譯為英文,其中包括他們於1806年完成第一本的翻譯作品《羅摩衍那》。[5]
1806年年頭,[6] 他和威廉·克理的其中兩個兒子一同遷往塞蘭坡,開始從拉沙教授(Prof. Hovhannes Ghazarian, 又名Johannes Lassar)的身上學習中文。拉沙是生於澳門的亞美尼亞裔人,說得一口流利的中文,他和兩位中國助手[7] 被威廉·克理承諾每年提供的450英磅的薪水吸引到威廉堡。[8] 馬士曼最少在拉沙身上學了五年中文,在這期間,拉沙出版了幾卷福音書。[9]
1809年,他製作了《論語》的第一個由直接由中文譯為英文的版本,取代了1724年由法語和拉丁語的間接翻譯。[10] 該作品自稱是兩卷中的第一卷,[11] 但第二卷似乎沒有印刷過。
1809年11月,馬士曼發表了《中國語言的文字和聲音的論文》[9]:98 隨後在1814年發表了《中文之鑰:中文文法的元素》(Clavis Sinica: Elements of Chinese Grammar)。前者是第一本針對以英語為母語的人所出版的、有羅馬字母拼音的中文作品,早於戴維斯爵士(1824)和馬禮遜(1828)。他作品的品質,無論是在原則方面還是在執行方面,都受到了戴維斯爵士的尖銳批評。[12]
1817年,第一本由拉沙和馬士曼翻譯的《聖經》中文譯本出版,一般稱作馬士曼譯本。
馬士曼在印度報紙的發展中也扮演了一個重要角色。他熱衷於教育實踐的新發展,儘管殖民當局傾向於用英語授課,他仍鼓勵學校用當地語言教學。
創辦塞蘭坡學院
[編輯]1818年7月15日,威廉·克理、約書亞·馬士曼和威廉·華德(宣教團隊的一員)發佈了一份由馬士曼撰寫的創辦計劃書,提議成立一所新的學院,並希望這所學院「可以指導亞洲人、基督徒和其他年青人學習東方文學和歐洲科學」,因此塞蘭坡學院(Serampore College)誕生了,它至今仍然繼續運作。
有次他們面對一個不實的謠言,指控他們不當地使用資金,導致華德在美國籌集的現金流接近用光了。在那段資金緊張的時候,威廉·克理寫道:[13]
馬士曼博士和我一樣窮,我幾乎不能每月拿出一筆錢來救濟我歐洲的幾個貧困親屬。我可能有很多財產,但我除了吃喝穿用之外,把我的一切都奉獻給了傳教事業,馬士曼博士也這樣做,華德先生亦是如此。
著作
[編輯]- Marshman, Joshua. Dissertation on the characters and sounds of the Chinese language: including tables of the elementary characters, and of the Chinese monosyllables. Serampore. 1809 [2023-05-06]. OCLC 20216718. (原始內容存檔於2023-06-03).
- Marshman, Joshua. Elements of Chinese Grammar: With a Preliminary Dissertation on the Characters, and the Colloquial Medium of the Chinese, and an Appendix Containing the Tahyoh of Confucius with a Translation. Serampore: Printed at the Mission Press. 1814. ISBN 9781139507288. doi:10.1017/CBO9781139507288.
參考文獻
[編輯]- ^ Buckland, Charles Edward. Dictionary of Indian Biography. London: Swan Sonnenschein & Co. 1906: 276. OCLC 5190365.
- ^ 趙維本. 佳蹤重尋:譯經先鋒列傳. 新加坡: 新加坡神學院. 2007: 43. ISBN 9789810573577.
- ^ 趙維本. 佳蹤重尋:譯經先鋒列傳. 新加坡. 2007: 43. ISBN 9789810573577.
- ^ John Clark Marshman. Guide to the Civil Law of the Presidency of Fort William, Containing All the Unrepealed Regulations, Acts, Constructions and Circular Orders of Govern. Google Books. Serampore Press. [2023-05-05]. (原始內容存檔於2023-05-07) (英語).
- ^ Carey, William; Marshman, Joshua. The Ramayuna of Valmeeki. Serampore, India: Serampore. 1806: Advertisement.
- ^ Marshman, Joshua. Dissertation on the Characters and Sounds of the Chinese Language. Serampore. 1809: ii.
- ^ Marshman, Joshua. Elements of Chinese grammar: with a preliminary dissertation on the characters and the colloquial medium of the Chinese; and an appendix containing the Ta-hyoh of Confucius, with a translation. Serampore: Serampore, Printed at the Mission press. 1814: Preface ii.
- ^ Medhurst, Walter H. China, its State and Prospects. London. 1838: 254.
- ^ 9.0 9.1 Buchanan, Claudius. Researches in Asia with Notices of the Translation of the Scriptures into the Oriental Languages Boston reprint. 1811: 96.
- ^ St. André, James (2018) Consequences of thee conflation of xiao and filial piety in English. Translation and Interpreting Studies 13:2, pp. 303–304.
- ^ Marshman (1809). The Works of Confucius. Serampore: Mission Press.
- ^ Davis, John Francis. Chinese Novels, Translated from the Originals, to which are added Proverbs and Moral Maxims. London: John Murray. 1822: 27–50.
- ^ Smith, George. The Life of William Carey, D.D: Shoemaker and Missionary. Cambridge University Press. 30 June 2011: 413. ISBN 9781108029186.
書目
[編輯]- Marshman, John Clark. The Life and Times of Carey, Marshman and Ward I & II. London: Longman, Brown, Green, Longmans, & Roberts. 1859 [2023-05-06]. (原始內容存檔於2023-06-01).
- Sunil Kumar Chatterjee. John Clark Marshman (a trustworthy Friend of India). 2001. OCLC 51228078.
- The Council of Serampore College. "The Story of Serampore and its College" 4th Edition. 2006. OCLC 173263455.