語言改革
此條目需要補充更多來源。 (2019年9月13日) |
語言改革(language reform)的目的是改造一種語言,屬於語言工程的一種。語言改革常用的方法是簡化和淨化。簡化是通過規範詞彙和語法使得語言變得更簡單易用。淨化則是使得語言變得更「純粹」。
簡化
[編輯]簡化是目前最常見的語言改革方式,包括了拼寫的簡化(參見拼寫改革),以及詞形變化、句法、詞彙和詞組。舉例來說,英語里有許多的前綴是用來表示「否定的」,比如un-、in-/im-、a(n)-、de-等等。語言改革就建議用un-來取代這些前綴。除此以外,詞語裏還用「good」和「bad」來表示對立的意思,但是用「good」和「ungood」來形成可能更好(從簡單的角度來說),可以把「bad」從詞語裏完全去除。
但是,簡化最常見的方式是採用新的拼寫方式。一些世界主要的語種已經經歷了大範圍的拼寫改革:西班牙語(在18世紀),葡萄牙語(1910年在葡萄牙,1946和1972年在巴西),德語(在1901/02年和1996/98年),俄語(在1728和1919年)。
淨化
[編輯]語言純粹主義就是反對對現有語言的任何改變,也反對取消語言在過去經歷任何變化。偶爾,純粹主義的改革會使語言複雜化,比如在文藝復興時期,那些採納錯誤的拉丁語源學(False etymology)的字典令人迷惑的拼寫:
- iland 變成了island (來自拉丁文的insula,儘管island 實際上是日耳曼語的詞彙,可對照德語裏的Eiland)
- ile 變成了aisle (同樣來自insula)
粵語正音運動亦是某種意義上以《廣韻》為基礎的語言純化運動,不過也有人認為將早已消失的讀音重新引入日常使用是「語言污染」。 [1]
優點和缺點
[編輯]針對以上的改革方案,有人反對有人支持。所有文學作品、電子文檔、道路標記和地圖全部需要重寫。此外,所有的人都要重新學習語言。從長遠來看,對孩子和學生來說新的、簡單的語言更好些,但是在短期內他們反而有更多的事情要做。還有爭論說,語言一旦改變,就會變得粗糙和缺少靈魂。
但是,這些意見沒有理論支持。它們都是基於認為改革會隔斷過去和現在聯繫的假象上。事實上,適度的語言改革反而對教育和文化更有利。所有的問題都可以靠良好的規劃、充足的過渡時間和大眾支持度的正確估計來克服。
實例
[編輯]- 漢語
- 日語(參見日本國語國字問題)
- 捷克語(19世紀) — Josef Jungmann編寫的字典更新了詞彙。在19世紀40年代,字母w被v代替。
- 愛沙尼亞語(1910/20年代) — Johannes Aavik和Johannes V. Veski更新詞彙表領導了愛沙尼亞語的改革運動,改革運動中添加了許多來自芬蘭語和烏拉爾語的詞根,另外還發明了一些別處沒有的新詞根。
- 德語(1901/02年) — 在全國範圍內整合了拼寫制度(首先是德國,然後被其他的德語系國家採納)。最近又上演了更進一步的改革,見1996年德語正字法改革。
- 希臘(1970/80年代) — 當我們在書寫「純淨」的語言時,加達語(純正希臘語)充斥着古希臘語詞彙,而比較「流行」的口語迪摩語(通俗希臘語)則不是這樣。在軍事管制結束後,法律規定後者為書面語言。比如說,在希臘貨幣上面,貨幣的複數是「drachmai」(Katharevousa形式),而1982年後則成了Drachmes(Dhimotiki形式)。
- 希伯來語(1920年代) — 希伯來語是在古希伯來語的基礎上,參考印歐語系的模式,簡化了語法(特別是句法)得到的。希伯來語詞根中新造的詞彙是參照歐洲人的模式,精簡了發音方式。
- 匈牙利語(18世紀晚期和19世紀早期) — 新造了一萬的詞,[2] 其中只有幾千現在還有經常使用。
- 愛爾蘭語(1940年代) — 拼寫方式大大的被簡化了,例如Gaedheal成了Gael, Ó Séigheadh成了Ó Sé。
- 挪威語(20世紀) — 自從挪威從丹麥獨立出來(1814),挪威人就想從丹麥語中分離出來。1907和1917年的改革造就了書面挪威語作為挪威人的標準書面語言,在1929年更名。通過1938年的一次改革,整合了書面挪威語和更加本地化的新挪威語。現在兩種語言方式都在使用:在挪威語中,國家的名字被交替的寫作Norge(書面挪威語)和Noreg(新挪威語)。
- 葡萄牙語(20世紀) — 用一種簡化的拼寫方式來代替原有的麻煩的複雜的方式(比如,asthma成了asma,而phthysica成了tísica)。
- 羅馬尼亞語(19世紀) — 用拉丁字母代替西里爾字母,數以百計的斯拉夫語族使用者持反對意見,因為他們更喜歡西里爾字母[來源請求]。
- 索馬里語(1970年代) — 博古米爾1949年在索馬里開始了他的語言學工作,在他的幫助下制定了一份詳盡的拉丁字母表,並於1972年在鐵腕將軍穆罕默德·西亞德·巴雷的命令下強制實行。同時詞彙表也被更新,在原有索馬里詞根的基礎上新造了許多詞彙。
- 土耳其語(1930年代) — 20年代開始了語言和書寫體系的改革,舊的語言被更名為奧斯曼土耳其語。奧斯曼土耳其語字母來源於阿拉伯字母,1928年被土耳其語字母(源於拉丁字母)取代。源於波斯語和阿拉伯語的外來詞被代之以土耳其本地詞語或是基於突厥語族的新造詞。
- 越南語(20世紀) — 在法國殖民統治期間,源於漢語的喃字被新的拉丁字母表取代。
- 哈薩克語、塔吉克語、吉爾吉斯語、蒙語:受前蘇聯的影響,俄羅斯附近的一些國家採用了西里爾字母拼寫語言。其中,時任哈薩克總統努爾蘇丹·納扎爾巴耶夫在2017年下令,到2025年分階段棄用西里爾式的哈薩克字母改用拉丁字母書寫[3][4][5]。
大眾文化中的例子
[編輯]註釋
[編輯]- ^ 石見田. 《解·救·正讀》. [2013-05-29]. (原始內容存檔於2013-06-14) (中文(繁體)).
- ^ Kálmán Szily presented approx. 10,000 words in his book A magyar nyelvújítás szótára ("Dictionary of Hungarian language reform", vol. 1–2: 1902 and 1908), without aiming to be comprehensive
- ^ 巴庫. 纳扎尔巴耶夫总统签署将用拉丁字母代替哈萨克语字母的法令. 阿新社. 2017-10-27 [2017-10-29]. (原始內容存檔於2022-01-17).
- ^ Kazakh President Orders Shift Away From Cyrillic Alphabet. RadioFreeEurope/RadioLiberty. [2017-04-12]. (原始內容存檔於2017-07-06).
- ^ From Я to R: How To Change A Country's Alphabet -- And How Not To (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) Radio Free Europe/Radio Liberty (www.rferl.org). May 16, 2017. Retrieved on 2017-05-18.
參考文獻
[編輯]- Geoffrey Lewis, The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success, Oxford University Press, 2002, ISBN 0-19-925669-1.