討論:第二十大道東北大橋
外觀
第二十大道東北大橋曾於2018年8月6日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目依照頁面評級標準評為丙級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「20th Avenue NE Bridge」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
此條目為第十六次動員令工程技術類的作品之一,是一篇達標條目。 |
新條目推薦討論
- 哪一座大橋是兩座跨越西雅圖拉文納-考恩公園的大橋中只開放予行人通行的一座?
- 說明:感謝KirkLU君協助消綠。Sænmōsà動員令:為西雅圖橋樑列表消綠 2018年7月26日 (四) 13:21 (UTC)
- 感謝提報,內容偏少了一些,沒好意思自己提報。--Kirk │ 討論簽名 2018年7月26日 (四) 13:30 (UTC)
- (+)支持:提名人票;符合標準。Sænmōsà動員令:為西雅圖橋樑列表消綠 2018年7月26日 (四) 13:31 (UTC)
- (+)支持,合格--Shwangtianyuan 有事請給我打☎ 2018年7月26日 (四) 14:37 (UTC)
- (+)支持,符合DYK標準。--JimGrassroot(留言) 2018年7月27日 (五) 01:47 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準,來源大致有存檔--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年7月28日 (六) 03:43 (UTC)
名字翻譯問題
[編輯]中文名翻譯成「第二十大道東北大橋」有所不妥。20th Avenue NE Bridge應該斷句成20th Avenue NE和Bridge,因為這座橋在20th Avenue NE上。而20th Avenue NE本身翻譯成「東北第二十大道」,NE是形容20th Avenue的,用來區分SE 20th AVE等其他叫做20th AVE的avenue。
所以,我認為這座橋的中文名應該翻譯成,東北第二十大道大橋。(留言)
- @Sanmosa:上面gongminmin君的意見您怎麼看,似乎確有道理。印象中,美國確實很喜歡使用路名+方位。--Kirk │ 討論簽名 2018年9月14日 (五) 15:53 (UTC)
- 谷歌地圖確認路名為20th Avenue NE--Kirk │ 討論簽名 2018年9月14日 (五) 20:18 (UTC)
- 第二十大道東北、東北第二十大道、第二十東北大道。--Kirk │ 討論簽名 2018年9月14日 (五) 20:21 (UTC)
- @Sanmosa、Gongminmin:建議採用「第二十東北大道橋」比較符合中文習慣且不容易產生誤解,保留重定向,考慮到類似皇后大道東。--Kirk │ 討論簽名 2018年9月14日 (五) 20:26 (UTC)
- 「第二十大道東北大橋」私見無不妥:首先,我的斷句也是「20th Avenue NE」和「Bridge」;其次,把「20th Avenue NE」翻譯為「第二十大道東北」是香港式的譯法(例子:大河道北、興華街西),「NE」應是形容「20th Avenue」的東北延展段,所以個人不認為有任何為條目更名的需要;當然,根據各地中文使用習慣設置{{noteTA}},我不反對,但前提是當地有應用例子,或當地來源有如此譯法。Sænmōsà我將達一出路,或尋或拓。 2018年9月15日 (六) 00:08 (UTC)
- @KirkLU、Gongminmin。Sænmōsà我將達一出路,或尋或拓。 2018年9月15日 (六) 00:10 (UTC)
- 好的,這樣我基本同意Sanmosa君的觀點。辛苦--Kirk │ 討論簽名 2018年9月15日 (六) 03:34 (UTC)
- @KirkLU、Gongminmin。Sænmōsà我將達一出路,或尋或拓。 2018年9月15日 (六) 00:10 (UTC)