討論:鹽基
鹽基屬於維基百科自然科學主題的基礎條目。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Base」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
鹽基曾於2007年3月13日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
[編輯]- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 甚麼才是與酸相對的物質?(8,094 bytes) Chanueting 05:52 2007年3月11日 (UTC)
- (-)反對,
和酸相對的應該是鹼吧?酸是一類物質,鹽基是一類基團,只能說和氫離子相對,怎麼能說和酸相對?,問法有問題。全文行文不夠嚴謹,術語不規範,質子,氫離子,酸等名詞混用,未能明確區分,鹼性苛性等名詞也是。--雲翼垂天 06:03 2007年3月11日 (UTC) - (!)意見,「鹼」和「鹽基」一不一樣,好像是取決於我們對「鹼」的定義。不過在我印象中Base通常是稱做「鹼」(高中化學),沒用「鹽基」來稱Base過,不曉得是不是地方差異的關係?LivingRoom 07:00 2007年3月11日 (UTC)
- (:)回應 不知氧化銅是否也屬於你所謂的鹼?以我的知識而言,氧化銅不溶於水,所以不是鹼,而它是鹽基,「鹽基的翻譯生硬而且罕見」並不然,香港的正式譯名便是鹽基,所謂「base確實是翻譯作鹼」,是否以酸鹼反應這一名詞作根據?而鹼性可能是香港用的名詞也有人用鹽基度的
Chanueting 13:02 2007年3月11日 (UTC)Chanueting 13:05 2007年3月11日 (UTC)
或許你可參考本文的鹽基和鹼的混淆一節 Chanueting 13:11 2007年3月11日 (UTC)- (:)回應如果香港的通用譯名是這樣,那我收回對翻譯的反對,但仍對行文和某些名詞的使用持反對意見。--雲翼垂天 13:33 2007年3月11日 (UTC)
- (:)回應 請在Talk:鹽基或我的討論頁提出 Chanueting 14:05 2007年3月11日 (UTC)
- (+)支持,鹽基才是酸的相對物質並沒錯,鹼是某部份鹽基的統稱,我想應不是翻譯問題是一般化學應用問題。--發言者:阿佳真的很囉唆! 14:41 2007年3月11日 (UTC)
- (+)支持,台灣通常是把可溶不可溶(於水)皆歸類為鹼,而氧化銅則是「不溶於水的鹼」。不過既然只是定義問題的話寫一兩句消歧義的話就可以了。LivingRoom 15:35 2007年3月11日 (UTC)
- (+)支持--dbslikacheung 15:51 2007年3月11日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 19:36 2007年3月11日 (UTC)
- (+)支持,看起來鹽基必定是鹼,但不知有沒有例外。--陋室★茶話★獻曝★工具與關注 04:29 2007年3月12日 (UTC)
- (:)回應 根據鹽基的定義,沒有不屬於鹽基的鹼 Chanueting 13:53 2007年3月12日 (UTC)
- (+)支持--軍曹123 08:39 2007年3月13日 (UTC)
- (-)反對,
關於某些術語的使用
[編輯]質子,氫離子,酸這三種物質並不完全等同,但文中卻有混用之嫌。酸能釋放出氫離子,但其本身不是氫離子,氫離子除質子外,尚有氘、氚。文中似未做嚴格區分。 苛性本是舊日譯名,氫氧化鈉等也曾翻譯為苛性鈉,但已久不用,文中苛性,似可以鹼性替代。
質子,氫離子,酸當然是三種不同的物質,但在文章的使用不應為「有混用之嫌」,文中只是引用了不同學者對鹽基所作出的解釋和定義。「酸能釋放出氫離子,但其本身不是氫離子,氫離子除質子外,尚有氘、氚。文中似未做嚴格區分。」一言希望你能加以解釋使我能清楚明白,而以我的知識而言,苛性並不等於或包含於鹼性一詞之義中,即使「氫氧化鈉等也曾翻譯為苛性鈉」,苛性一詞仍有其特殊意義。 Chanueting 13:59 2007年3月13日 (UTC)
鹽基與鹼
[編輯]大陸alkali和base都是譯作鹼的,從來沒有聽說過鹽基一詞。看過這個條目之後,似乎鹼就是可溶於水的鹽基?那路易士鹼等繁體字的條目用鹼作名稱,是因為混用還是什麼?還有,這個條目需要標明一下適用的地區吧,否則有些地域中心,而且非常容易造成誤導。—puppy8800 (留言) 2008年3月29日 (六) 10:26 (UTC)
- 怎麼使用一個日語名?鹼基是Base,鹼是Alkali。—KeepOpera (留言) 2008年9月16日 (二) 14:34 (UTC)
粘一段隱藏在條目中的文字到這裏:
- 「鹽基這個詞本身就具有地域性(大陸除極少數化合物的俗名如「三鹽基硫酸鉛」外,幾乎無此詞的應用,一律稱鹼),而文中卻連該詞的適用範圍都沒有介紹,英文的Base直接鏈到本文,極其容易造成誤解。」
我想說的也是這個。鑑於很長時間沒有人修改,我先在文章開頭加上幾句說明,希望可以消除一些歧義。—Choij (留言) 2008年11月15日 (六) 10:43 (UTC)
其實~鹼係鹽基既一部分~姐係所有鹼係鹽基~但係唔等於所有鹽基都係鹼... 姐係all alkali(鹼) are base(鹽基), but is not all base are alkali... alkali refers to the base can dissolve in water. As OH-(aq) appears in the base,alkali(which can dissolve in water).
- 確實在中國大陸, alkali 和 base 都是譯作「鹼」。一定要區分的時候,就把 alkali 叫做「鹼性」,把 base 叫做「鹼基」,形容詞 basic 叫做「鹼式」。「三鹽基硫酸鉛」在中國大陸是錯誤名稱,規範名稱是「三鹼式硫酸鉛」。這個可能是來自台灣的書籍,在輸入中國大陸的時候,機器繁簡轉換造成。 --Yejianfei(留言) 2018年12月8日 (六) 23:32 (UTC)
- 那個應該叫三羥基硫酸鉛。還有大陸幾乎不使用「鹽基」一詞,鹼可以將其統稱。維基百科「鹽基」條目只是為了翻譯而存在的。--Leiem(簽名·留言) 2018年12月9日 (日) 10:18 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了鹽基中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.tiscali.co.uk/reference/encyclopaedia/hutchinson/m0029936.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20060523041052/http://www.tiscali.co.uk/reference/encyclopaedia/hutchinson/m0029936.html
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。