讨论:英国去留欧盟公投
本条目属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
英国去留欧盟公投曾于
|
“人群统计”的数字
[编辑]它们应该是来自民意调查而不是点票统计,今次是“不记名投票”,不可能知道某张选票的投票者性别和年龄。--Mewaqua(留言) 2016年6月26日 (日) 06:42 (UTC)
有关“英国脱欧公投”的标题
[编辑]有没有人认为现时2016年英国脱离欧盟公投的标题好像有点问题,因为该公投的选项不是赞成(For)或反对(Against)“脱欧”,而是留下(Remain)或退出(Leave),因此现时的标题好像是偏向了“脱欧”。--QBear(留言) 2016年6月24日 (五) 03:26 (UTC)
- (+)支持更名,英文“The United Kingdom European Union membership referendum”并不含倾向性。(&)建议参考BBC中文网脱欧派赢得英国欧盟公投结果的八大原因命名为“2016年英国欧盟公投”。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 08:16 (UTC)
- (!)意见:根据英文原名,似乎“英国欧盟成员国地位公投”更确切,有中国官媒使用([1])。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月26日 (日) 11:59 (UTC)
- (?)疑问刚刚注意到英国驻华使馆在新浪微博发布的英国首相讲话中文译稿([2])中将这一公投称为“欧盟公投”,可视为官方翻译。不知道“名从主人”原则在这里能否适用?如果可以的话应该比其它媒体译名更优先。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 14:29 (UTC)
- 使馆标题是“欧盟公投”,如果脱离环境不知所云,“英国欧盟公投”也是不伦不类的表达,远没有“英国欧盟成员国地位公投”表达清楚。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月26日 (日) 14:54 (UTC)
- 这样看来“英国欧盟成员国地位公投”的确更加明确。同时,关于membership一词,有身份/地位/资格等用法译法,“欧盟成员国地位”和“欧盟成员国身份”均有媒体使用。但两个词在中文语境中情感倾向有所不同,如果用“身份”一词似乎情感色彩更中立些。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 15:37 (UTC)
- 还有说“成员国资格”的,看哪个更常用了。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月27日 (一) 05:26 (UTC)
- 这样看来“英国欧盟成员国地位公投”的确更加明确。同时,关于membership一词,有身份/地位/资格等用法译法,“欧盟成员国地位”和“欧盟成员国身份”均有媒体使用。但两个词在中文语境中情感倾向有所不同,如果用“身份”一词似乎情感色彩更中立些。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 15:37 (UTC)
- 使馆标题是“欧盟公投”,如果脱离环境不知所云,“英国欧盟公投”也是不伦不类的表达,远没有“英国欧盟成员国地位公投”表达清楚。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月26日 (日) 14:54 (UTC)
- (?)疑问刚刚注意到英国驻华使馆在新浪微博发布的英国首相讲话中文译稿([2])中将这一公投称为“欧盟公投”,可视为官方翻译。不知道“名从主人”原则在这里能否适用?如果可以的话应该比其它媒体译名更优先。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 14:29 (UTC)
- 似乎也不用加年份吧,只有这次公投--Liaon98 我是废物 2016年6月26日 (日) 12:09 (UTC)
- 却是不用加年份,上次公投是是否留在欧共体,还没有欧盟。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月27日 (一) 05:26 (UTC)
英国选委会官方《2016年欧盟全民公决投票指南》(The EU Referendum voting guide),且英国政府提案名称European Union Referendum Act 2015(2015欧盟全民公决法),所以中文官译“欧盟全民公决”,"membership"则是“成员资格”。--Justice305(留言) 2016年6月26日 (日) 15:43 (UTC)
- 还是老问题,在英国语境下自然没有问题,但出了英国就不知所云。与欧盟相关的公投有很多次。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月27日 (一) 05:26 (UTC)
- 英国欧盟公投也才这一次,上次1975年的是欧洲各共同体公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 06:46 (UTC)
- “英国欧盟公投”不符合汉语表达。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月27日 (一) 06:52 (UTC)
- 不是不符,而是若不了解欧盟者易混淆语意,就算是“英国欧盟成员国地位公投”也一样,名目附属是“欧盟公投”或“欧盟成员国地位公投”,故应是“英国的欧盟公投”,习惯上附属主体常会省略助词“的”,如中国香港、日本和平安全法制,结果一省略英国欧盟连在一起,到底只有英国在公投,还是连欧盟也在针对成员国公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 07:29 (UTC)
- 按GOOGLE NEWS搜查中文来源的话,“英国欧盟公投”比“英国欧盟成员国地位公投”好很多。搜查Google 于中国政府网站的内容"英国欧盟公投" site:gov.cn,也有不少资料,所以“英国欧盟公投”可以。--❦‽研究及来源 hanteng✉ 2016年6月27日 (一) 07:46 (UTC)
- (!)意见:综上所述,“英国的欧盟公投”或“英国的欧盟成员国地位公投”,如何?--Fauzty(留言) 2016年6月29日 (三) 22:23 (UTC)
- 按GOOGLE NEWS搜查中文来源的话,“英国欧盟公投”比“英国欧盟成员国地位公投”好很多。搜查Google 于中国政府网站的内容"英国欧盟公投" site:gov.cn,也有不少资料,所以“英国欧盟公投”可以。--❦‽研究及来源 hanteng✉ 2016年6月27日 (一) 07:46 (UTC)
- 不是不符,而是若不了解欧盟者易混淆语意,就算是“英国欧盟成员国地位公投”也一样,名目附属是“欧盟公投”或“欧盟成员国地位公投”,故应是“英国的欧盟公投”,习惯上附属主体常会省略助词“的”,如中国香港、日本和平安全法制,结果一省略英国欧盟连在一起,到底只有英国在公投,还是连欧盟也在针对成员国公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 07:29 (UTC)
- “英国欧盟公投”不符合汉语表达。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月27日 (一) 06:52 (UTC)
- 英国欧盟公投也才这一次,上次1975年的是欧洲各共同体公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 06:46 (UTC)
- (+)支持更名为“英国的欧盟成员国地位公投”。“脱欧”一词存误导含义。—Kou Dou 2016年6月29日 (三) 23:28 (UTC)
- 其实不算误导,英国原先就在欧盟内,这次公投就是征询是否脱欧意见。这次咨询性公投结果还有英国国会这一关,看国会要不要接受,卡麦隆是因被打脸才辞职。个人认为"membership"官译“成员资格”比“成员国地位”更贴切。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 00:14 (UTC)
- 那么便是“英国的欧盟成员资格公投”了。不错。--Fauzty(留言) 2016年6月30日 (四) 15:11 (UTC)
- 偏好度:“英国的欧盟成员资格公投”>“英国欧盟成员国地位公投”>“英国欧盟公投”>“英国的欧盟公投”。但是觉得有点绕口 囧rz...-和平、奋斗、救地球!留言・WikiNews于 2016年6月30日 (四) 16:17 (UTC)
- 若觉得有点绕口,“英国去留欧盟公投”还算不错的选择,变动最少;年份也不用加了,目前英国就这一次欧盟公投并无歧义问题。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 16:44 (UTC)
- 这似乎还不错,(+)支持之。-和平、奋斗、救地球!留言・WikiNews于 2016年7月1日 (五) 02:35 (UTC)
- 不用加年份。上次研究Wikipedia Talk:命名常规 (事件)的时候,理解了在中文版的事件命名方式模仿自英文版,英文版社群对于前缀年份的理由是“前缀消歧义”。中文社群个别人士模仿英文版的命名方法,没有经过这个讨论过程,直接将前缀年份当作常规,无歧异却加上了年份,实际上是多余的。--Jasonzhuocn(留言) 2016年7月10日 (日) 01:48 (UTC)
- 这似乎还不错,(+)支持之。-和平、奋斗、救地球!留言・WikiNews于 2016年7月1日 (五) 02:35 (UTC)
- 若觉得有点绕口,“英国去留欧盟公投”还算不错的选择,变动最少;年份也不用加了,目前英国就这一次欧盟公投并无歧义问题。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 16:44 (UTC)
- 偏好度:“英国的欧盟成员资格公投”>“英国欧盟成员国地位公投”>“英国欧盟公投”>“英国的欧盟公投”。但是觉得有点绕口 囧rz...-和平、奋斗、救地球!留言・WikiNews于 2016年6月30日 (四) 16:17 (UTC)
- 那么便是“英国的欧盟成员资格公投”了。不错。--Fauzty(留言) 2016年6月30日 (四) 15:11 (UTC)
- 其实不算误导,英国原先就在欧盟内,这次公投就是征询是否脱欧意见。这次咨询性公投结果还有英国国会这一关,看国会要不要接受,卡麦隆是因被打脸才辞职。个人认为"membership"官译“成员资格”比“成员国地位”更贴切。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 00:14 (UTC)
讨论至今算是有一些方向了?条目名,要改名吗?若要改,改成什么?--Fauzty(留言) 2016年7月19日 (二) 18:59 (UTC)
- 我认为现名称没有问题。脱欧公投是简洁明了的名称。--Fxqf(留言) 2016年7月21日 (四) 13:15 (UTC)
建议将标题移动至“英国欧盟成员资格公投”
[编辑]The United Kingdom European Union membership referendum的直译。--Fxqf(留言) 2017年11月22日 (三) 10:40 (UTC)
建议将“英国去留欧盟公投”标题移动至“英国欧盟成员资格公投”
[编辑]The United Kingdom European Union membership referendum的直译。--Fxqf(留言) 2017年11月22日 (三) 10:42 (UTC)
- (-)反对 英国欧盟成员资格公投给人感觉是其他国家要剥夺英国欧盟成员国资格的公投,而“英国去留欧盟公投”一目了然,是表明自己要决定去留。--暖城2016-02-05(留言) 2017年11月23日 (四) 21:14 (UTC)
- (!)意见“英国脱欧公投”似乎更简明和媒体常用,“去留”是否必要(右侧信息框已有阐明)。也有称退欧。或者“英国脱离欧盟公投”以更清晰?反对“成员资格公投”,太直译、歧义--YFdyh000(留言) 2017年11月25日 (六) 08:30 (UTC)
- (+)同意 这个好,同意你看法。--暖城2016-02-05(留言) 2017年11月25日 (六) 08:31 (UTC)
- 脱欧是该条目旧名,先前已有讨论(见讨论页),才改为去留--Liaon98 我是废物 2017年11月25日 (六) 08:41 (UTC)
- “去留”似乎更中立,但从搜索结果看使用较少。以WP:命名常规来说,常用名称比精准简练高一级,而去留是否算全称难说。名从主人从之前讨论看没法定下。有个(?)疑问,常用名称与中立的取舍,常用名称若不或很不中立时应如何对待,目前实践似乎是改为中立但不常用的说法。--YFdyh000(留言) 2017年11月26日 (日) 07:54 (UTC)
- 用“脱欧”不太合适,尽管中文媒体用的多,但该公投事实上并非投票支持或反对“脱”(见该条目讨论区)。该条目名称应符合此次公投本身的名称及性质。我认为去留或成员资格都是可行的。条目名称应尽可能准确。至于脱欧之类的名字可以做成链接接入,不宜作为正式名称。Sgsg(留言) 2017年11月27日 (一) 08:27 (UTC)
- 用“资格”一词好像怪怪的,予人的感觉是投票有没有资格留在欧盟。--【和平至上】💬📝 2017年11月27日 (一) 09:49 (UTC)
在当时不是说过了?名称将英国跟欧盟连在一起,到底只有英国在公投,还是连欧盟也在针对成员国公投?语意混淆不是很奇怪吗?--Justice305(留言) 2017年11月27日 (一) 10:28 (UTC)
建议改名:“英国去留欧盟公投”→“英国欧盟成员国身份公投”
[编辑]“英国去留欧盟公投” → “英国欧盟成员国身份公投”:较多媒体使用“身份”一词,且用词较“资格”恰当。--B dash(留言) 2018年11月21日 (三) 06:32 (UTC)
- (-)反对,中国大陆很普遍地使用“脱欧公投”的叫法,四个字简洁明了,而没太见对叫法中立性的争议。从讨论历史可见命名方案可以很多种,各有各的理。意见是尽量不必要再动干戈。Duane 2018年11月30日 (五) 18:25 (UTC)