讨论:溺水之女
外观
本条目的版本522535691中,有内容译自英语维基百科页面“Drowning Girl”(原作者列于其历史记录页)。 |
溺水之女属于维基百科艺术主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Educational assignment
[编辑]这个条目是一份学生提交的作业,这份作业在结束时间(2018-12-21)结束。您可以在这里找到这份作业的更多情况。 |
未通过的新条目推荐讨论
- 罗伊·利希滕斯坦的哪幅画作是基于1962年DC漫画《秘密的心》中“为爱奔跑”的封面而创作的?
- 溺水之女条目由InstantNull(讨论 | 贡献)提名,其作者为Zhuijiao Zhang(讨论 | 贡献),属于“painting”类型,提名于2018年12月6日 02:23 (UTC)。
- (+)支持:符合标准。Walter Grassroot(留言) 2018年12月6日 (四) 04:38 (UTC)
- (!)意见:条目有几个问题:
- (!)意见:作者名字Roy Fox Lichtenstein翻译成罗伊·列支敦士登是错误的。此人是美国人,名字以英语发音,无论如何也不会是列支敦士登(德语发音)。不能因为拼写和某个国名一样就用国名来翻译。 --122.211.109.58(留言) 2018年12月6日 (四) 09:19 (UTC)
- (&)建议:《世界人名翻译大辞典》作“利希滕斯坦”。--Medalofdead(留言) 2018年12月6日 (四) 13:02 (UTC)
- 我认为“利希滕斯坦”不对。那是德语的发音,而Roy F Lichtenstein是美国人,他的名字是英语,应该翻译成利克滕斯坦。 --122.211.109.58(留言) 2018年12月10日 (一) 02:30 (UTC)
- (?)疑问:加那么多的空格和nbsp是为了啥?汉语不同于英文,句子和句子之间不需要加空格。小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人。 2018年12月6日 (四) 16:34 (UTC)
- 说明:这是一份学生作业新手作品,各位发现问题后欢迎协助改进。--InstantNull(留言) 2018年12月6日 (四) 20:52 (UTC)
- 会列出问题目的就是要让主编知道条目有哪些问题需要改善,不然下次创建条目同样的问题依然存在。--ᴊösʜüᴀ Talk ☎ 2018年12月6日 (四) 22:43 (UTC)
- 既然是学生新手,就应该尽量选择简单短小的条目。本条目并不适合作为新手入门,会暴露太多问题。 --122.211.109.58(留言) 2018年12月11日 (二) 02:53 (UTC)
- (:)回应:我原本以为这是一些显而易见的问题:
- 这是段落中心句,如果接着往下读就会发现剩下的段落说明了这些画家是谁,指的就是罗伊·利希滕斯坦和安迪·沃霍尔。
- 原文“supposedly”翻译成“据说”没有问题,补上来源。
- 一些资料指的不就是后面所附的那一些参考资料吗?
- 引言段的内容在后文都有所阐述并附有来源,完全符合版面指南的要求。WP:LEAD了解一下。
- 文章翻译自英文典范条目,大部分都是翻译本身或是翻译工具所造成的小问题。我认为这篇条目的质量比包括我在内的很多编辑所创的条目都要好,我宁可多要一些类似的文章。DYK的要求越来越高了,看来中文维基百科真的越办越好了。--InstantNull(留言) 2018年12月7日 (五) 04:08 (UTC)
- 那就更不应该使用“一大批”这种不中立的语调,何不改成“包括罗伊·利希滕斯坦、安迪·沃霍尔等美国画家开始接受连环画呈现图像和图案的方式”?
- 从英文维基翻译过来不代表没有问题吧,为什么要用模棱两可的说法?据说?据谁说?总有个人名吧。不要认为有附上来源就可以了,人名几个字写上也不会占多少版面。
- “引言段的内容在后文都有所阐述并附有来源”您是不是理解错什么了?溺水之女#背景怎么会是序言?
- 套用U:Huhu9001君的一句话:“一个百科全书的正确性和可靠性竟然不及所谓‘好看’‘行文优雅’‘敏感’重要。”,如果每个条目都用“据说”、“一大批人”“一些资料”连一个人名、一篇资料名称都不写上,模棱两可的带过,那以后都附上参考资料就好了。私以为应先以一般读者阅读维基百科的立场想,看个条目我还要再去翻资料查是谁说的...?--ᴊösʜüᴀ Talk ☎ 2018年12月7日 (五) 05:40 (UTC)
- (+)支持:提名人票,符合标准。--InstantNull(留言) 2018年12月7日 (五) 04:08 (UTC)
- 好几段没有来源,这是咋翻译的。“一些来源”在英维条目挺清楚的。我认为是可以用“据说”的,“一大批”也是可以用的,只要来源是这么写的。Fire and Ice 2018年12月7日 (五) 12:49 (UTC)
- (:)回应:我原本以为这是一些显而易见的问题: