同期之櫻
此條目的語調或風格或許不適合百科全書。 (2016年11月12日) |
《同期之櫻》(日語:同期の櫻/どうきのさくら)是太平洋戰爭時流傳於日本海軍的一首愛國歌曲。
概略
[編輯]因〈同期之櫻〉的悲壯詞曲合於當時時局氛圍,該曲廣泛流傳於大日本帝國陸軍與大日本帝國海軍,尤其是在戰爭末期的特攻隊隊員之間;並因此成為當時日本具代表性的軍歌,同時也因此經常出現於戰爭片之中。其主要寓意與神風特攻隊最有相關,象徵隊員就像同一花期綻開和謝去的櫻花一樣,一同為天皇與國家犧牲其正值青春年華的人生。1945年(昭和20年)6月29日和8月4日,內田榮一在電台節目演唱該曲,可以說是其已知最早的記錄。戰後,許多曾經在日軍入伍受訓或參戰者往往會憶起此曲,並在與同袍再度見面或緬懷往日時哼起此曲[1]。
歌詞
[編輯]原文歌詞 | 譯文 |
---|---|
貴様と俺とは 同期の桜
同じ兵學校の 庭に咲く 咲いた花なら 散るのは覚悟 みごと散りましょ 國のため |
你我是同一櫻花生
同一軍校園內綻放 同一盛開的花 散開的覺悟 讓我們一同為國家散開吧 |
貴様と俺とは 同期の桜
同じ兵學校の 庭に咲く 血肉分けたる 仲ではないが なぜか気が合うて 別れられぬ |
你我是同一櫻花生
同一軍校園中綻放 一等血肉之離 從此永別 請恕我不能說再見 |
貴様と俺とは 同期の桜
同じ航空隊の 庭に咲く 仰いだ夕焼け 南の空に 未だ還らぬ 一番機 |
你我同一櫻花生
同一航空兵園裡綻放 望南天的日落 問戰機何時歸 |
貴様と俺とは 同期の桜
同じ航空隊の 庭に咲く あれほど誓った その日も待たず なぜに死んだか 散ったのか |
你我同一櫻花生
同一航空兵園裡綻放 明等誓 同到那一天共聚 為何等先離去 |
貴様と俺とは 同期の桜
離れ離れに 散ろうとも 花の都の 靖國神社 春の梢に 咲いて會おう |
你我是同一櫻花生
即使離或散 願再相見靖國神社 願再相見在春天樹下共綻放 |
著作權資訊
[編輯]作曲者大村能章於1962年(昭和37年)過世,至今已逾其逝世後50年之版權保護期間。
作詞者西條八十於1970年(昭和40年)過世,版權保護期將於2040年屆滿。
其他
[編輯]「同期之櫻」一詞也出現於其他與戰爭不必相關的類似情境,如戰後時期臺灣民主運動中林世煜曾提到其與鄭南榕是「同期之櫻」[2],又如林炳炎在其著作中用之比喻建築物。[3]
模仿歌曲
[編輯]1976年(昭和51年),日本職棒讀賣巨人隊在長嶋茂雄第一次擔任監督時獲得聯賽冠軍,王貞治、張本勳、柴田勳等選手在慶祝活動上輪流演唱模仿同期之櫻的「巨人之櫻」。
參見
[編輯]參考
[編輯]- ^ 陳映真. 歌唱"同期之櫻"的老人們:皇民化運動的傷痕. 《中國與世界》1998年3月號. 1998-03.
多少自覺曾經夥同日本侵略、敵對過中華民族的這些原日本兵,在往後的歲月,也就默默地在生活中沉浮。隨著臺灣經濟發展,日台交流的頻繁,很多人和在日本的復員軍人組織聯繫上了。他們在類如「戰友會」的組織下,相互往來,一起喝日本燒酒,含淚高唱「同期之櫻」,用拙劣的日本話和日本人前士官長、班長、長官、同僚苦話別後。……但日本當局和過去曾多次在東京、在臺北一塊喝燒酒、吃生魚片、共唱「同期之櫻」的戰友會老長官,都冷著臉、皺著眉說,日本早已不把他們當成帝國的公民,沒有資格享受帝國給予日本復員軍人的優渥的福利與恩給。
- ^ 吳叡人. 殉道者鄭南榕與臺灣民族主義倫理的重建. 想想論壇. 2014-01-08 [2016-12-09]. (原始內容存檔於2019-12-06).
- ^ 北投埔林炳炎 » 1953師範學院圖書館與其同期之櫻. [2016-11-12]. (原始內容存檔於2020-09-18).
外部連結
[編輯]延伸閱讀
[編輯]- 歌唱「同期之櫻」的老人們,陳映真,臺北:聯合報,1996
- 同期之櫻 - 中山美麗之島 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 政治的歌聲:同期之櫻,李拓梓, 自由評論網,2015-08-06 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)