跳至內容

在亞維儂橋上

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
黃昏時的亞維儂橋

在亞維儂橋上(法語:Sur le pont d'Avignon發音:[syʁ lə pɔ̃ daviɲɔ̃])是一首著名的15世紀中葉製成的法國歌曲,這座橋正式的名稱是聖貝內澤橋Pont Saint-Bénezet),作者未知。

概述

[編輯]
在跳舞的人群們

就像這首歌的歌詞所描述的跳舞,但舞蹈實際上發生在橋下,而不是在橋上。

歌詞

[編輯]
法語 Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse, l'on y danse
Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse tous en rond
英語 On the bridge of Avignon
We all dance there, we all dance there
On the bridge of Avignon
We all dance there in a ring
中文 你知道亞維儂嗎
讓我們在橋上跳舞吧
你知道亞維儂嗎
讓我們圍繞著跳舞
日本語 アヴィニョンの橋の上で
踴るよ、踴るよ
アヴィニョンの橋の上で
輪になって踴るよ

第一段

[編輯]
法語 Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 Gentlemen go like this (bow)
And then again like this
中文 英俊的先生們這麼跳
然後再這麼跳
日本語 紳士も踴る
もう一度踴る

第二段

[編輯]
法語 Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 The beautiful young ladies go like this (curtsy)
And then like that
中文 美麗的女士們這麼跳
然後再這麼跳
日本語 婦人も踴る
もう一度踴る

第三段

[編輯]
法語 Les militaires font comme ça
Et puis encore comme ça
英語 The soldiers go like this (salute)
And then like that
中文 士兵們這麼跳
然後再這麼跳
日本語 兵隊も踴る
もう一度踴る

第四段

[編輯]
法語 Les musiciens font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 The musicians go like this (they all bow to women)
And then like that
中文 樂師們這麼跳
然後再這麼跳
日本語 音楽家も踴る
もう一度踴る