在亞維儂橋上
外觀
在亞維儂橋上(法語:Sur le pont d'Avignon,發音:[syʁ lə pɔ̃ daviɲɔ̃])是一首著名的15世紀中葉製成的法國歌曲,這座橋正式的名稱是聖貝內澤橋(Pont Saint-Bénezet),作者未知。
概述
[編輯]就像這首歌的歌詞所描述的跳舞,但舞蹈實際上發生在橋下,而不是在橋上。
歌詞
[編輯]法語 | Sur le Pont d'Avignon L'on y danse, l'on y danse Sur le Pont d'Avignon L'on y danse tous en rond |
英語 | On the bridge of Avignon We all dance there, we all dance there On the bridge of Avignon We all dance there in a ring |
中文 | 你知道亞維儂嗎 讓我們在橋上跳舞吧 你知道亞維儂嗎 讓我們圍繞著跳舞 |
日本語 | アヴィニョンの橋の上で 踴るよ、踴るよ アヴィニョンの橋の上で 輪になって踴るよ |
第一段
[編輯]法語 | Les beaux messieurs font comme ça Et puis encore comme ça. |
英語 | Gentlemen go like this (bow) And then again like this |
中文 | 英俊的先生們這麼跳 然後再這麼跳 |
日本語 | 紳士も踴る もう一度踴る |
第二段
[編輯]法語 | Les belles dames font comme ça Et puis encore comme ça. |
英語 | The beautiful young ladies go like this (curtsy) And then like that |
中文 | 美麗的女士們這麼跳 然後再這麼跳 |
日本語 | 婦人も踴る もう一度踴る |
第三段
[編輯]法語 | Les militaires font comme ça Et puis encore comme ça |
英語 | The soldiers go like this (salute) And then like that |
中文 | 士兵們這麼跳 然後再這麼跳 |
日本語 | 兵隊も踴る もう一度踴る |
第四段
[編輯]法語 | Les musiciens font comme ça Et puis encore comme ça. |
英語 | The musicians go like this (they all bow to women) And then like that |
中文 | 樂師們這麼跳 然後再這麼跳 |
日本語 | 音楽家も踴る もう一度踴る |