討論:歐布納
本條目依照頁面評級標準評為乙級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
歐布納曾於2021年12月14日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
譯名問題
[編輯]@Bigbullfrog1996:法國城市Aubenas在中文環境下存在多種翻譯:
名稱 | 來源 | 依據/標準 |
---|---|---|
奧伯納 | 谷歌翻譯 Forvo | 不詳 |
歐伯納 | 法漢譯音表 | Au=歐,be=伯(詞中閉音節),na=納,s不發音 |
歐布納 | 世界地名翻譯大辭典 谷歌地圖 | 不詳 |
奧貝納 | 百度翻譯 | 不詳 |
希望徵求意見 。--AirScott(留言) 2019年2月25日 (一) 14:22 (UTC)
AirScott感謝閣下留意到這個問題,此處我是直接參見的《世界地名翻譯大辭典》[1],再加上法語中「元輔en元」的組合中e確實是不發音的,如avenir音\avniʁ\,故結合兩者我採用了歐布納。但閣下又提出了意見,於是我又去看了一下維基詞典[2],其給出發音為\obənɑs\或\obəna\,但下面又寫出\obənɑs\發音的是十九世紀的,我又去Forvo上聽了[3],都沒有尾音s,故XX納斯之譯法排除。Au的發音為[o],這個沒爭議,而且根據翻譯規則和慣例也是譯作歐,故au毫無疑問譯作歐。而且無論是給出的音標還是實際聽到的發音還是根據正字法規則推測的發音,其e都不應該為[e]或[ɛ],故將be譯作貝的選項排除。現在,Aubenas可以確定該譯為歐X納了。我又去了維基詞典德文版頁面看了一下[4],給出的音標是[obənɑ]或[obnɑ],[obnɑ]則是將其譯作歐布納的根據,所以現在就圍繞在歐布納與歐伯納上了。我又去Forvo上聽了幾次,確實更接近[obnɑ],再結合德文維基詞典給出的音標[obnɑ],故歐布納的譯法至少不是誤譯。加上其為《大辭典》中給出的建議,至少有其一定的標準性,不是完全誤譯的情況下建議還是遵循。而且我又分別Google了一下「歐布納」和「歐伯納」,結果是歐布納廣為流通,而歐伯納毫無群眾基礎,竟然還是個圍巾的牌子,這和德國城市Kaiserslautern有凱撒斯勞滕與凱澤斯勞滕兩譯還不一樣(凱澤斯勞滕是廣為流傳的譯名,也有廣大的群眾基礎,但正式譯名為凱撒斯勞滕;恕我沒有想出法國城市的例子),故此採用歐布納。
- @Bigbullfrog1996:個人早期翻譯法國地名的時候,基本上be都翻譯成了"布",後來又參考《外語地名漢字譯寫導則 法語》進行了更正。個人還是略偏向於"歐伯納",不過對閣下闡明的內容表示接受。
關於法漢地名翻譯,我就多說幾句。德語的情況我不太了解,但就法語來說,不同的"權威"資料(書籍、詞典、官方網站等)上對於一些地名的翻譯存在分歧,甚至連省一級的行政區劃都沒能統一(比如41省Loir-et-Cher,大辭典、新華社和《導則》上分別翻譯成了"盧瓦爾—謝爾省"、"盧瓦和謝爾省"和"盧瓦-謝爾省",這還是在沒有誤譯的情況下)。閣下提到的Kaiserslautern,類似的法國案例就是Lons-le-Saunier,其中"lons"的"s"需要發音,但是幾乎所有的中文文獻及網站都翻譯成了"隆勒索涅"。--AirScott(留言) 2019年2月25日 (一) 21:35 (UTC)
新條目推薦討論
- 根據2018年的統計數據,法國阿爾代什省人口第二多的是哪座城市?
- 累計擴充字節數超過3.5萬,並新增兩張原創圖片,符合DYK標準。 --Patriotard 2021年12月10日 (五) 15:50 (UTC)
- (+)支持:裡面提到的「歐洲和平獎」沒來源,其他沒什麼大問題。--Nostalgiacn(留言) 2021年12月11日 (六) 07:18 (UTC)
- (:)回應:已補充來源。--Patriotard 2021年12月12日 (日) 16:27 (UTC)
- (+)支持。--A.K. 留言※簽名 2021年12月13日 (一) 00:07 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2021年12月13日 (一) 03:03 (UTC)
- (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年12月14日 (二) 00:20 (UTC)
- (+)支持: 符合標準,感謝貢獻。--JimGrassroot(留言) 2021年12月14日 (二) 03:51 (UTC)