討論:約瑟夫·奈爾
外觀
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Joseph Nye」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
本條目依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Jr.=II,誰告訴你的?
[編輯]隨手兩個例子
- Theodore Roosevelt, Jr. 小西奧多·羅斯福,西奧多·羅斯福總統長子,另一個稱謂是Theodore "Ted" Roosevelt III ,西奧多·「泰德」·羅斯福三世
- William Wrigley, Jr. II ,小威廉·懷格利二世,既有Jr. ,又有II
停止你的腦補,謝謝——182.101.41.162(留言) 2015年12月24日 (四) 11:48 (UTC)
- 將Jr.譯為二世,是美國的習俗。可見en:Suffix (name): Jr's are sometimes referred to as "II". However, the original name carrier relative of a "II" is generally an uncle, cousin, or ancestor (including grandfather). The suffix "III" is used after either Jr or II and like subsequent numeric suffixes, does not need to be restricted to one family line.--Alfredo ougaowen(留言)
- sometimes referred ,「有時」而不是全部,視而不見?我舉的例子難道是自己編出來的?——117.44.164.51(留言) 2015年12月25日 (五) 01:10 (UTC)
- OK,你說的有道理。那照你的譯法。--Alfredo ougaowen(留言) 2015年12月25日 (五) 03:34 (UTC)
停止你的另一個腦補
[編輯]誰告訴你泰德是小西奧多·羅斯福的暱稱?Randall David "Randy" Johnson,按你的寫法他的暱稱是Randy還是The Big Unit?英語維基怎麼寫的你照抄都不會?真是奇了怪,非要原創研究顯擺自己的「聰明才智」? ——117.44.164.51(留言) 2015年12月25日 (五) 06:08 (UTC)
- Ted。Ted and Teddy are the shortened form of Theodore--Alfredo ougaowen(留言) 2015年12月25日 (五) 06:13 (UTC)
- 擺一個英語維基做參考資料不夠,又來第二個?wp:自我參照懂是什麼嗎?我真的覺得奇怪,好好的翻譯,照著抄人家的寫法就是,基本的尊重原文都做不到談什麼翻譯?——117.44.164.51(留言) 2015年12月25日 (五) 06:17 (UTC)
- Randall, Randolf, Randolph, Bertrand 跟 Andrew,他們都可以用Randy來當暱稱。--Alfredo ougaowen(留言)
- Ted and Randy both are _not_ their given name.--Alfredo ougaowen(留言) 2015年12月25日 (五) 06:25 (UTC)