跳至內容

討論:統治吧,不列顛尼亞!

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 統治吧,不列顛尼亞!屬於維基百科藝術主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目依照頁面評級標準評為初級
本條目屬於下列維基專題範疇:
英國專題 (獲評初級未知重要度
本條目屬於英國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科英國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
音樂專題 (獲評初級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目已評為初級

翻譯和理解問題

[編輯]

英文維基百科不會給近代英語的作品提供現代英語的翻譯,所以有時候外語使用者(甚至英語使用者)對近代英語內容的理解都相當魔幻。

azure main是天空還是海洋?很顯然,句中wikt:en:azure是形容詞,而維基詞典里wikt:en:main作為名詞有high seas的含義。

而「必須要打到暴君」的翻譯明顯是不準確的。這句話重新調整為現代英語的語序是「must fall to tyrants in their turns.」

翻譯成現代英語:

The nations (who are not so blessed as you) must fall to tyrants when the right time comes.

大意:那些沒有像你那樣被祝福的民族,必然會在特定的時間淪陷於暴君。(其他語言,如日語的維基百科翻譯也都是類似的含義:日語:暴虐なる支配者の前に伏すだろう

並且,wikt:en:Briton雖然多數時間是凱爾特布立吞人的含義,但在文中應該是不列顛人(An inhabitant of Great Britain /A citizen of the United Kingdom)的含義。

--Caibeyan留言2022年1月16日 (日) 07:10 (UTC)[回覆]