Talk:坦志麦特
外观
坦志麦特因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||||||||||||||
|
本条目页依照页面评级標準評為优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自日語維基百科页面“タンジマート”(原作者列于其历史记录页)。 |
中文译名“坦齐马特”
[编辑]根据谷歌搜索,目前条目名称“坦志麦特”少于“坦齐马特”,
坦齐马特 32.200.000 坦志麦特 5.430.000
而且“坦齐马特”更多见于学术条目中,“坦志麦特”则多见于新闻报章。建议移动条目至“坦齐马特”。 —全麦面包(请张嘴) 2019年11月15日 (五) 15:12 (UTC)
- 你好
- 我現在正在編輯此頁面,然後看到了這個留言。目前我是把坦志麥特跟坦齊馬特兩個譯名都寫出來了。如果還有什麼譯名的問題,歡迎隨時告知(但請盡量這幾天,因為我很快就編完了((
- --哥吉拉君(有話要說嗎?) 2022年1月21日 (五) 12:45 (UTC)
新条目推荐讨论
- 鄂圖曼帝國於1839年花廳御詔頒布,到1876年米德哈特憲法頒布之間的一連串改革,被稱為什麼?
- 坦志麦特条目由The dude named godzilla(讨论 | 貢獻)提名,其作者为The dude named godzilla(讨论 | 貢獻),属于“histroy”类型,提名于2022年1月23日 06:51 (UTC)。
- 說明:本條目是從日語維基翻譯過來的,希望沒有翻譯錯誤的地方。哥吉拉君(有話要說嗎?) 2022年1月23日 (日) 06:55 (UTC)
- (+)支持--摩卡·賀昇 2022年1月23日 (日) 15:03 (UTC)
- (+)支持-Jiosea(留言) 2022年1月25日 (二) 04:06 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2022年1月26日 (三) 04:59 (UTC)
- (+)支持。--User:Zrsv07 2022年1月26日 (三) 13:40 (UTC)
同行评审
[编辑]坦志麥特(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2022年4月12日 (二) 06:41 (UTC) 至 2022年5月12日 (四) 06:41 (UTC)
下次可評審時間:2022年5月19日 (四) 06:42 (UTC)起
從日文維基條目翻譯過來的,幾個月前推薦條目通過,想看看目前資格有沒有辦法衝擊FA。哥吉拉君(有話要說嗎?) 2022年4月12日 (二) 06:41 (UTC)
全文翻译腔都太重了,文字极其生硬,仅能勉强看懂,有些地方感觉不靠譜啊「不过重要的是,帝国在1854年,提供给英国第一笔的贷款,并努力提高军费开支。」翻译腔不说,这是奥斯曼借款给了大英帝国?那为何「奥斯曼不得不向英国与其他国家展现其改革目标,并获得他们的支持,向大国承诺进一步的改革,承认非穆斯林的权利。」借钱给人还这么委屈?注释里说「自1854年以来,奥斯曼帝国已经借钱给他国共17次」这么有钱的吗?--128.12.123.47(留言) 2022年4月26日 (二) 07:07 (UTC)
看得出您依赖机翻,才会有贷款对象这样的错误。而且只要稍有了解,也会对这一机翻错误感到疑惑。真的有志于土耳其条目吗?至少看两本中文专著吧。翻译也是有门槛的,不要贸然接触自己不熟悉的领域,更不要以机翻来翻译自己不熟悉的语言。Dkzzl(留言) 2022年5月6日 (五) 14:49 (UTC)
译者能看出下了不少功夫,但全篇的语言表达问题都较大,通过DYK的诸位有些太不负责任了。以下仅以导语为例。“他是奥斯曼帝国的一连串改革的总和”,可表述为“它是奥斯曼帝国一连串改革的统称”。后面“19世纪中叶”一句已经不成句子了,只是罗列了几个短语。对照日语版本,这句话可以粗译为“19世纪中叶,欧洲列强不断对奥斯曼施加军事及政治压力,欧洲金融资本进入巴尔干半岛,在希腊和埃及等帝国省份各民族各地区掀起独立和反叛浪潮,坦志麦特就是在这些“内忧外患下”掀起的一系列西化或者说近代化改革。”--NVMENOR(留言) 2022年5月12日 (四) 14:09 (UTC)优良条目评选
[编辑]坦志麦特(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:歷史-事件-中東,提名人:哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月6日 (六) 10:41 (UTC)
- 投票期:2022年8月6日 (六) 10:41 (UTC)至2022年8月13日 (六) 10:41 (UTC)
下次可提名時間:2022年9月12日 (一) 10:42 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合优良条目标准:提名人票。翻譯自日維。先前曾通過推薦條目同行評審,於最近進行大幅度修飾。今提上優良,藉以自證條目品質的優劣與否。哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月6日 (六) 10:41 (UTC)
- 符合优良条目标准--飛馬(閃亮飛月) 2022年8月7日 (日) 03:27 (UTC)
- 符合优良条目标准--User:Zrsv07 2022年8月7日 (日) 12:43 (UTC)
- 符合优良条目标准。--維基病夫邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2022年8月8日 (一) 09:03 (UTC)
- 不符合优良条目标准:感覺翻譯品質不夠嚴謹,舉第一大段幾例,不附上原文對照:
- 「1808年,當任鄂圖曼蘇丹馬哈茂德二世廢除了耶尼切里」:漏譯他是在該年即位。
- 「推動西化的軍事改革,並新設外交、內政、財政三部,使政府組織現代化;同時設立翻譯所,並派遣留學生到歐洲各國以開發人才;同,時他透過鎮壓國內的「地方望族」、「地方勢力」,以達到重新確立中央集權的目的。」:這些作為全部都和「重新確立中央集權」有關,不應用分號來區隔。另外,文中只有寫到「地方望族」、「地方勢力」,沒有寫到「Derebey」這個詞,「鎮壓」可能言過其實,或譯為「壓制」。「開發人才」可以考慮換個更好的詞,例如「培育/培訓/培養」。
- 「1839年7月,當馬哈茂德二世聽聞埃及軍隊在敘利亞戰役中擊敗鄂圖曼軍隊的消息後就一病不起」:應該是在「消息抵達帝都伊斯坦堡之前病倒」,與日維頗有出入。
- 「他在前一年,也就是1838年,才剛剛與埃及簽屬巴爾塔利曼條約(英國土地貿易條約),以讓英國得以支持鄂圖曼在埃及方面的事情」:原文的語序是:「他為了得到英國在埃及問題上的外交支持,而在1838年……」,此處的翻譯不知為何多加入了「才剛剛與」的意思。
- 「1839年,阿卜杜勒-邁吉德一世頒布了由他起草的花廳御詔」:起草的人應該是是穆斯塔法,「11月」漏譯
- 「該改革主要受到了1848年革命影響,在克里米亞戰爭後,鄂圖曼頒布了改革法令,繼承了不少西方政策。這項改革後續又如火如荼地進行約37年,直到在1876年頒布了鄂圖曼帝國憲法為止。」:原句的意思翻譯過來後幾乎只剩下一半。
- 另外,日維的正文第一段是「概要」而非「起源」,因為該段涵蓋到改革末期的內容,或許不適合將章節取名為「起源」。--EzrealChen(留言) 2022年8月9日 (二) 16:36 (UTC)
- @EzrealChen:完成,閣下上面列出的錯誤部分現已處理完畢,還請重新查看。--哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月10日 (三) 05:59 (UTC)
- 待閱。--EzrealChen(留言) 2022年8月11日 (四) 17:09 (UTC)
- @EzrealChen:還請閣下記得在投票到期前重閱哈。--哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月12日 (五) 12:51 (UTC)
- (:)回應前面提出的七點中有三點還沒改好。第2點單純只是把分號換成逗號而已,句子本身不夠通順。第3點和第6點沒改,或許主編對原文有不同看法?另外我又讀了一些內容,大部分內容的意思都大致符合日維內容,但少數地方卻又出現挺明顯的誤譯。例如:
- 「內容上,他允許這些德雷貝首領不需要效忠蘇丹,或者替蘇丹提供軍隊、維持秩序,而是承認其稅收、徵收權和大塊土地所有權等既得利益──以往,這些都是由蘇丹親治──而這些內容無疑地相當劃時代。」:意思錯了,應該是「(《聯盟憲章》)要求德雷貝提供兵力、維持治安、服從蘇丹,而作為交換,(蘇丹)承認德雷貝的既得權益……(以下略)」
- 「839年11月3日,穆斯塔法·雷希德在一名文官和武官、一名烏理瑪(伊斯蘭法學家)、一名平民代表和一位外國特使面前宣讀了這一內容。」:原文沒有指出「各只有一名」。
- 「1868年,法國最高行政法院與鄂圖曼國務委員會是起草該法案的主要國會。」:完全錯誤,原文是「1868年、法律案の起草をおもな任務とする機関として、フランスのコンセイユ・デタ(Conseil d'État、フランス国務院)を手本にダヌシュタイ(Danıştay)が設立された」,大意為「1868年,以Conseil d'État為藍本的Danıştay設立,是負責起草法案的機關」。
- 容我囉嗦一下,雖然我日文也只是自學,但仍感覺主編似乎不具備「照著」日文翻譯的能力,而主編在論述中的文字也證實了我的猜想。在不懂日文的情況下,卻能有大半內容意思正確,有可能是使用了機翻軟體。如果我猜對了,我得說當今的機翻軟體確實已經比幾年前厲害非常多,DeepL翻譯尤其令人印象深刻,主流語言的翻譯結果大半都沒有問題,但這些最好是當成輔助工具或自己私下學習的工具來用就好。單就這篇條目來說,如果有人持續幫忙校對的話,也許可以確保沒有錯誤,但這不會是長遠之計。--EzrealChen(留言) 2022年8月12日 (五) 16:15 (UTC)
- @EzrealChen:你說的部份我都解決了,至於一些部份,確實是個人對內容部分的不同見解而已。
不過有一點我要說一句,我完全是用google翻譯來進行任何的翻譯,不過既然閣下給我「推薦」了DeepL翻譯了,那~(你這傢伙)--哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月13日 (六) 03:14 (UTC)
- 此外呢,小弟現在翻譯方式已經稍有變動:儘管還是已機翻為主,但它已經成為輔助工具,之後再用自己所理解的意思重新校對,才會寫在條目上。(前提那時候我的耐心很大的話)--哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月13日 (六) 03:32 (UTC)
- 待閱。--EzrealChen(留言) 2022年8月11日 (四) 17:09 (UTC)
- 符合优良条目标准--VegBird3(留言) 2022年8月10日 (三) 13:53 (UTC)
- 符合优良条目标准--William Ng留言|签名 2022年8月12日 (五) 02:49 (UTC)
- ( π )题外话我直到剛剛才發現我討論頁沒有放GAN 囧rz……--哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外(想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?) 2022年8月12日 (五) 05:46 (UTC)
- 符合优良条目标准--在下荷花,请多指教(欢迎签到) 2022年8月13日 (六) 08:42 (UTC)
- :7 符合优良条目标准票,1 不符合优良条目标准票,符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2022年8月13日 (六) 13:16 (UTC)