跳转到内容

Talk:汉语

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 汉语属于维基百科日常生活主题的基礎條目
条目「汉语」已被列為文化中文領域基礎條目之一。請參見中文領域基礎條目以了解詳情。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
语言专题 (获评丙級高重要度
本条目页属于语言专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科语言相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为高重要度
中国专题 (获评丙級高重要度
本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
汉字文化圈专题 (获评丙級高重要度
汉语」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或称「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您愿意參與,可以編輯這篇文章,或者访问本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
传统百科全书条目专题 (获评丙級未知重要度
本模板属于传统百科全书条目专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科传统百科全书条目的内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
工作组图标
本條目收錄於《中国中学教学百科全书》的「语文卷」節
優良條目落選汉语曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2006年11月21日優良條目評選落選
2006年12月11日優良條目評選落選
當前狀態:優良條目落選

主條目進展

[编辑]

包含已作出或快將作出的完整的修改. 若對修改案有異議可以轉到下面的討論.

行政區域

[编辑]

把台灣放在中華人民共和國之內或之外都是不是最妥當的辦法. 按行政區域來劃分比較能避免尚未解決的政治問題. 我已把頁面修改了, 請指正! Lightest (留言) 2008年12月13日 (六) 02:11 (UTC)[回复]

移動

[编辑]

這個段落講的應該是中華民族的語系, 和「中文」這個主題比較無關。 阿牛 02:42 2005年1月3日 (UTC)

包括以下语系中的一些语文:

提一个问题:方言使用比例

[编辑]

为何几种方言的使用人数比例相加大于100%呢?

--river (talk) 09:18 2005年4月20日 (UTC)

刚才查过中国青年政治学院中文系的现代汉语课件 dept.cyu.edu.cn/zwx/kecheng/8.doc 北方方言应为70%,已经改过来了。 --river (talk) 10:10 2005年4月20日 (UTC)


优良条目评选

[编辑]

以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至

第二次优良条目评选

[编辑]

以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至


关于中立性

[编辑]

本条目讨论语言,应尽量使用中性词。

"在中國大陸、中華民國、中國香港、中國澳門、新加坡等地,漢語为官方語言",既然中國大陸、中國香港、中國澳門都不使用官方名称,使用了地理概念,那么并列的应该是台湾。

另外,中文还是联合国的官方语言,既然提到“官方”,应一并写上。

“在中国大陆、台湾、香港、澳门、新加坡等地,汉语为官方语言,汉语还是联合国的官方语言之一” Nextop 00:29 2006年12月29日 (UTC)

請管理員不要保護不尊重台灣人的說法,把台灣列為中國的一個省分是非常不尊重台灣人的說法!218.166.72.123 2007年9月8日 (六) 06:02 (UTC)匿名者。[回复]

我把中國兩字刪去了。難道有俄國香港、法國台灣嗎?真討厭。所以所有什麼福建、香港、台灣......全部不需冠以中國。-Hello World! 2007年10月26日 (五) 02:52 (UTC)[回复]

那么前后其他类似位置上的那两个字是不是也有必要去掉?还很多呢。——徐清白 2007年10月27日 (六) 00:36 (UTC)[回复]

上面那位台独份子,不论中华人民共和国当局还是中华民国当局都没有声称台湾是一个独立的国家,联合国也并没有所谓“台湾国”的席位,与此相反,双方都声称自己是中国的唯一合法政权并声称全部主权,更何况中华民国当局也有分为台湾省和福建省吧?这点我不太确定,可能已经取消了。这里并没有声称“中华人民共和国台湾省”吧?阁下认为台湾是独立国家但是大部分人都不是这么认为的吧?我更认为您的中立性有一些问题。—以上未簽名的留言由72.84.91.250對話)於2018年11月16日 (五) 14:28 (UTC)加入。[回复]

意音?表意?

[编辑]

根據意音文字表意文字、甚至漢字,都表示漢字應是意音文字,而非表意文字。應更正-- 13:15 2007年1月30日 (UTC)

  • 見沒人回應就擅自更改了,請見諒-- 07:27 2007年1月31日 (UTC)
这些说法现在学术届较多倾向于无所谓“是非”,即两者并无排斥性矛盾。说是“意音文字”是有道理的,说是“表意文字”也不是错误的——顶多认为不完整。不过我还是支持这样修改的,但不是“更正”,而是“改进”。--徐清白 2007年4月20日 (五) 01:49 (UTC)[回复]

泛"漢語"條目討論

[编辑]

主條目的"定義" 以及 "該怎樣寫"的問題.

漢語的定義

[编辑]

在英文Wikipedia裏面,有Mandarin Chinese,Putonghua,Chinese,Chinese language等等,應該怎樣與中文的漢語普通話國語華語中文等對應呢?現在的鏈接好像挺混亂的。 --Samuel 2003年8月1日 17:04 (UTC)

我的理解(的確是挺混亂的):

--Lorenzarius 2003年8月1日 18:05 (UTC)

应该是这样吧:

  • Chinese language - 中文、汉语
    • Chinese written language - 中文
      • Classical Chinese - 文言
      • Modern standard written Chinese - 白话
    • Chinese spoken language - 汉语
      • Mandarin - 官话/北方方言
        • Putonghua/Standard Mandarin (PRC) - 普通话
        • Guoyu/Standard Mandarin (Taiwan) - 国语
        • Beijing dialect - 北京方言/北京官话
        • Zhongyuan dialect - 中原官话
        • (四川话、南京话等等)
      • Cantonese - 粤语
        • Guangzhou dialect - 广州话
        • Taishanese - 台山话
        • (东莞话、中山话等等)
      • Wu - 吴语
        • Shanghainese - 上海话
        • Suzhou dialect - 苏州话
        • (杭州话、温州话等等)
      • (闽语、客家话等等)

以上大部分中英文版本都还没写,就不知道哪天能全部写完了。。。

- es 2003年10月25日

我从《中国大百科全书》上和其他地方查的:

  • Chinese language - 汉语
    • Chinese written language - 中文(一般不使用)
    • Chinese spoken language - 中文口语
      • Mandarin - 普通话
        • Putonghua/Standard Mandarin (PRC) - 普通话
        • Guoyu/Standard Mandarin (Taiwan) - 国语

--Shizhao 01:23 2003年10月27日 (UTC)

Modern standard written Chinese = w:Vernacular Chinese。--Menchi 01:50 2003年10月27日 (UTC)

漢語的定義是甚麼?現在我們的定義是“廣義指漢民族語言、狹義指普通話”。但如果漢語的英文為Chinese language(中國人的語言),那好像又不太準確。因為中國人不只是漢人,這好像做會有點漢族沙文主義。如果這樣分會不會好點? --Lorenzarius 10:24 2003年10月27日 (UTC)

我倾向于认为“汉”是表示“言”,而“中”表示“字”。至于把它称为“汉语”我想它只包含“汉族的语言”,至于藏语、维吾尔语则不在“汉语”中。“汉语”包括的是例如“客家话”、“广东话”、“普通话”等等的,它们都是“汉民族”的语言,不是少数民族的语言。少数民族的语言应该另立条目,不应该包括到“汉语”中。至于统称中国境内的所有语言,包括汉语和少数民族语言的,我想“中国的语言(Chinese Language)”应该可以吧!(好像没有一个专用的词称呼哦,条目叫做中国的语言情况如何?)--Samuel 04:48 2003年12月16日 (UTC)
很好。 --Lorenzarius 04:53 2003年12月16日 (UTC)
我认为应该用“汉字”表示“文字”,另外,我查了一下,Chinese Language是专指“汉语”(汉族的语言)。少数民族的语言可以另立为中国少数民族语言(Ianguage of Chinese national minorities)--Shizhao 05:51 2003年12月16日 (UTC)

有时一些词汇由于历史或其他原因,可能带有偏见,但是大家已经习惯使用了,我们有必要再去纠正吗?--Shizhao 05:54 2003年12月16日 (UTC)

我认为预测不是百科全书所要做的,百科只是应该描述过去和现在的事实,所以我认为汉语的将来该栏应该删除。Eastsea 06:54 2004年5月10日 (UTC)

汉语族只有汉语,条目所列为汉语方言


GOOGLE“汉语方言”和“汉语语族”搜索的结果对比


移动自MediaWiki:Vfd-4-13

汉语语族内容建议合并到汉语汉语方言--百无一用是书生 (Talk) 01:15 2004年4月13日 (UTC)

  • 赞成删除。汉语主方言在汉语里面很详细了,无需使用这样不规范的名称,汉语里面没有汉语语族这一提法,只有汉语方言,英语里面也很少使用Han Chinese languages,即使使用也只是说明汉语方言。语言学家没有将汉语分成语族汉语本来书写高度的统一和规范一致,2000多年还没有分化成其他语言--Cncs 12:11 2004年4月13日 (UTC)
  • 反对删除。语言学家有这一分法,而且国内和国外都有。在英语中的说法是Sinitic languages。--Sinofreeman 13:33 2004年4月13日 (UTC)
  • 不是专家,不乱发言,请再多讨论。不同意Cncs的观点,从语言学上讲,现在的汉语实际上是一些使用同一书写体系的不同语言。现在的汉语条目并没有强调这一点。查Encyclopædia Britannica有Sinitic languages一说,在这里,请注意它用的题目是Chinese languages,languages是复数。--Mountain(Talk) 15:03 2004年4月13日 (UTC)
  • 另外,请参考英文条目的处理。Chinese languageChinese spoken language。--Mountain(Talk) 15:10 2004年4月13日 (UTC)
  • 我的意思是,汉语语族重定向到汉语,因为汉语语族只有汉语,而其中内容可以放到汉语方言中--百无一用是书生 (Talk) 00:18 2004年4月14日 (UTC)
  • 汉语语族作为汉藏语系的一族是理当得到保留的。--User:Sinofreeman 08:44UTC
  • 我也同意合并,合并不是删除。--Mountain(Talk) 11:25 2004年4月14日 (UTC)
  • 不同意删除, Eastsea 14:59 2004年4月15日 (UTC)

移动完毕

分类是谁提出的?还有“淮语”,“蜀语”,真是莫名其妙。这个条目所叙述的主题和汉语完全一样,只是持其他观点者不同命名而已,难道我们中华民国台湾当局也要分开成两个条目吗?我认为应该合并到汉语,这个条目分开来存在没有任何意义。-- ran留言) 04:13 2005年12月12日 (UTC)

Help!

[编辑]

There's a picture on the english wikipedia that there has been a little argument over. Could some experts here please help? The image is en:Image:Chinese_language_tree.png.

Is the image correct, or does it need to be changed? Please leave your comments on that page or the Talk page. Thanks! Lupin 20:56 2004年7月14日 (UTC)

这句话看不懂

[编辑]

“汉语是或是一种中国语文。” 什么意思?--zy26 15:18 2004年8月4日 (UTC)

en:Chinese

外文的对应称呼,广义上为中国语言文字,狭义上为汉语或者汉文


相关条目: 华语国语普通话汉语中国语文语文方言

消歧义

[编辑]

中文应该变成消歧义比较合适。当前的内容则移动到中国语文,中文则分别指向汉语汉字中国语文--百無一用是書生 () 08:43 2005年2月28日 (UTC)

同意作为消歧义页。本条目内容应合并到到汉语汉字条目中,不建议建立中国语文条目--冷玉 09:20 2005年2月28日 (UTC)
“中文”还有“中国的语言和文学”的意思,大陆所有高校的“中国语言文学系”也历来可简称“中文系”,一个中国人说自己大学的专业是“中文”,同样是这个意思(外国人另当别论)。这种解释也可以在大陆社科院《现代汉语词典》中找到。假如开设消歧义页,应予注意。然而,如今不仅海外,就是在一向习惯用“汉语”指称汉语的大陆,“中文”也开始广泛地用以指称汉语,并且不仅说“写中文”(指使用汉语书面语),也说“说中文”(指使用汉语口语,特别是普通话),而这些新用法与“英文”“德文”“俄文”“日文”等基本上可以平行解释。用“中文”指称汉语,即便不是主流,也不应粗暴压制,因而将“中文”重定向到“汉语”而不开设消歧义页大约是更加自然的处理方式——在维基百科中书写一个中文的简单内部链接结果却指向一个消歧义页,恐怕往往并非出于编写者的本意,而且令人十分扫兴。但也无妨在适当的位置对“中文”还有“中国的语言和文学”的含义的事实给出一句话的简短说明。--徐清白 2007年4月20日 (五) 01:40 (UTC)[回复]


现代汉语和普通话

[编辑]

这句话有问题:现代汉语是指现代汉族的共同语(lingua franca),也就是普通话。 这句话把现代汉语和普通话划伤了等号,其实并不准确。现代汉语的范畴包括现在的汉语方言,而普通话的概念排除了方言。--Kren 16:21 2005年9月9日 (UTC)


====两岸汉语词汇意义、修辞色彩、用法差异==== 移动自Wikipedia:互助客栈/其他 最近讨论别的问题,发现同是汉语母语者对词汇的修辞色彩感受有时有很大不同。想到就写在这里,说的不对的也好被纠正。

  • 拉拢 中国:贬义,拉拢腐蚀税务干部;台湾:中性,拉拢会员感情
我不知道拉攏究竟有沒有貶意,不過大陸網站似乎也普遍使用拉攏會員的說法。--獵戶座 留言給我 11:51 2006年3月23日 (UTC)
“拉拢会员”在大陆是贬义。--Mukdener|留言 12:01 2006年3月23日 (UTC)
非常好,如果按照咬文嚼字派的观点这个词又不能用了。问题是,不是每个人都能了解两岸三地的语言习惯,难道因为这就不能参与编辑了吗?还是象简繁转换一样弄个褒贬意词和“中性”词的转换?--Mukdener|留言 11:57 2006年3月23日 (UTC)
拉拢不存在贬义,中国政府正在想办法拉拢与俄罗斯的关系,在这句话里便不存在贬义,這並不説明中國政府正在做什麽猥瑣的事情。—Ivony... 2007年9月19日 (三) 07:53 (UTC)[回复]

还是不要把语言的地域差异泛政治化吧?东北汉语和云南汉语在措词上也有褒贬差异,何必都要划分两岸三地的差异呢。“两岸”容易让人产生泛政治化的联想,个人觉得,不大必要啊,呵呵……^_* ——Nutcracker胡桃夹子^.^留言 12:07 2006年3月23日 (UTC)

文化要靠交流才能融合。兩岸分隔了快60年,融合需要時間。所以就讓時間去解決、讓人民去選擇吧,不要人為干預,規定東、限定西的。如果雙方都堅持各唱各的調,親兄弟也只能分家了。說到這個,今天新聞寫著大陸學者(還是官員?)建議(還是要求?)2008年開始聯合國只使用簡體中文,如果大陸連文字都要堅持自己的道路,兩岸的未來不會有win-win。--百楽兔 12:36 2006年3月23日 (UTC)

  • 不是建议,联合国已经定案。当然一定是北京政治运作的结果,他们这样做的时候忘了自己治下的香港还在使用繁体。不过北京已经暗示要香港改。--澍子 08:20 2006年3月25日 (UTC)

啊,我赞同百乐兔的主张,德国舆论界就说德语文字是属于人民的,政府不能干预“正字法”(大约相当于推行简化字)。^_* ——Nutcracker胡桃夹子^.^留言 12:53 2006年3月23日 (UTC)

這位周姓學者說了一句話:「簡體字好不好,小學老師說了算,因為簡體字真的讓小學生容易認、容易寫」。可是他忽略了一點,目前教繁體字的地方,正是全中國識字率最高的地方。為什麼台灣香港就不需要簡化字,小學生也學的好好的?這就像民初有學者建議為了消除文盲,要把漢字全部羅馬化一樣,都是似是而非的說法。--獵戶座 留言給我 14:24 2006年3月23日 (UTC)

    • 這位周先生最後一段話才是自己將政治掛上勾,尤其他自己說大陸的字體簡化是以國家的力量,國家的力量就是以政治的手段,而非文化或者是人民習慣上的變化產生的,好個自己打自己嘴巴。他的說法真是政治正確。--cobrachen 15:29 2006年3月24日 (UTC)

是否先學簡體字再學繁體字,較先學繁體字再學簡體字困難?--Hello World! () 15:55 2006年3月23日 (UTC)

不是大陆建议的,现在联合国六种正式语言中,只包括简体汉字,因为联合国不承认台湾,所以正式语言中不包括正体中文。德国不仅没有正字法,甚至没有标准语音,各地的播音员都使用地方语音,德国因为统一的时间晚,18世纪时还是许多独立的政体。但法国则强烈统一正字,甚至不能容忍外国人发音不正确;而英国、美国人则能容忍带各种不正确发音口音的外国人英语。各国情况都不一样,中国的地方方言非常复杂,相当整个欧洲语言的差别,但中国能将各种语言统一成汉语,全靠我们的汉字了,如果中国用拼音文字,可能和欧洲一样,早分裂成许多国家了。现在中国文字的分裂和政治分裂有关,否则不会互相歧视正体或简体字,其实这两种字体对于文化较高的人来说都没有什麽困难,尤其是用计算机而不用书写时。在外交场合维护自己的文字或语言也是出于政治考虑,希拉克愤而离开会场是维护国体,我们这里似乎没有必要,尤其是在有了简正转换,没有必要老是因为字体讨论,只要不使用方言,词汇也不会差很多,不会大到不能懂的地步。甚至方言词汇也有很多已经进入文学作品中,在孙中山时代,甚至可以和日本人笔谈,但现在日本由于限制汉字,年轻一代已经看不懂汉字文章了。--方洪渐 08:31 2006年3月24日 (UTC)
德国不仅有正字法这里,而且所有报刊杂志必须按正字法规范书写,学校也必须按正字法教学。新德语正字法更是德奥瑞三国共同承认的。另,大陆的正体字就是简体,所以请使用简繁而不是简正。--Mukdener|留言 15:16 2006年3月24日 (UTC)
巴伐利亚州已经废除新正字法了,恢复原先的。
說一點我的感覺。在兩岸的討論區參與討論將近10年,認識的大陸網有很多,甚至還有我不認識但是他們認識我的。不是沒有碰到故意拿簡繁差異出來說嘴或者是語同貶低的態度,這種人甚至在美國留學的都不少。但是我也遇到更多頂多是對不相同的辭彙用法提個問題,並不會說什麼看繁體像是看天書之類的話出來。基本上,我覺得一個對任何事情相互的尊重和具有一些學習的態度的人,無論本身習慣的是繁體或者是簡體,都不會把這種差異當成是一種政治正確或者是可以拿來鬥嘴的藉口。聯合國的決定我個人覺得很正常,對耶個機構來講,他們要簡化與統一內部的作業與文件處理,標準化是一定要的,不然在訓練,處理,品管和成本上都不是達到較高的經濟效益。那麼,優先選取目前會員國使用的文字型態也就很正常,不需要特別去看待這個事情。一點意見,絕對不是針對任何在這裡討論的任何人。--cobrachen 15:37 2006年3月24日 (UTC)

我堅信兩岸三地用詞可能不一樣,但總有一個中立的詞適合維基百科使用。繁體多用紋身、簡體正字寫文身,維基經過討論採用了中立的刺青。英文版也一樣:果凍(啫喱)英國稱jelly、美國稱jell-O,英文維基用en:gelatin dessert(明膠甜點)。中立稱呼有時也許囉唆了點,但這一點堅持,完美地體現了尊重各地用戶的態度。-- tonync (talk) 21:35 2006年3月24日 (UTC)

我同意上面两位的观点,我们讨论的不是谁对谁错,而是如何更好地合作。所以对于语体色彩有问题的词语,如果有人觉得不舒服,完全可以找一个大家都觉得中性的替代词。中文词语这么丰富,应该不难吧。--Demos(Talk) 08:12 2006年3月25日 (UTC)
Jell-O是商標。如果講那家公司本身以及該公司的產品,可以用Jell-O當條目名稱(英文版只重定向到gelatin dessert,這是不好的,因為那家公司是很大的企業,社會各界很多人想知道這家公司的資料)。如果是講那種果凍,就該用en:gelatin dessert。一般在美國,說jelly很多人會想到果醬,特別是加很多gelatin、砂糖跟人工色素、香料的廉價果醬。 -- Toytoy 09:04 2006年3月25日 (UTC)
  • 质量 中国:指 quality 台湾:指 quality and quantity 另外,普通话念第四声,国语则念第二声。 --澍子 11:14 2006年3月25日 (UTC)
質量在台灣很少拿來指品質或數量(這種情況會說質與量)。幾乎純粹是物理用詞。與重量相對。如果想裝成台灣人,最好不要用這個詞。XD--獵戶座 留言給我 14:07 2006年3月25日 (UTC)
在大陆,质量一般指质的量化,例:“这一次的货质量很好,就是数量少了点”。拆开则指质和量,例:“救灾物品要按质按量的发放到每个灾民的手中。”—Ivony... 2007年9月19日 (三) 07:53 (UTC)[回复]

不過,在台灣「質」在「人質」這個詞裡還是唸四聲。--郭襄 2008年2月21日 (三) 01:55 (UTC)

  • 插一脚/参一脚 中国:含贬义,意为干涉非本分的领域 台湾:中立,没有贬义 --澍子 09:53 2006年3月26日 (UTC)
  • 大专 中国:指两年制的非本科教育 台湾:大学、专科、所有高中后教育的总称 --澍子 05:43 2006年3月31日 (UTC)
大陆指大学专科学校或该种学校毕业。例:“他的学历是大专”—Ivony... 2007年9月19日 (三) 07:53 (UTC)[回复]
  • 中科院 中国:中国科学院(Academia Sinica,台湾:中央研究院)的简称 台湾:中山科学院的简称 --澍子 14:31 2006年3月31日 (UTC)
这个应该修改为全称,即用中华人民共和国科学院中国科学院而不是用中科院,否则这样造成歧异的海了去了。—Ivony... 2007年9月19日 (三) 07:53 (UTC)[回复]
  • 工读生 中国:因为行为不轨被强制送进工读学校进行教育的未成年人; 台湾:读书期间part time 工作的学生,没有贬义。 --澍子 09:39 2006年4月1日 (UTC)
工读学校在大陆早已进入历史,工读生也早被一同遗忘—Ivony... 2007年9月19日 (三) 07:53 (UTC)[回复]
  • 窝心 中国:令人感到窝囊、难受、心口堵,例如侯宝林相声:让人那个窝心哪 台湾:让人觉得舒服、贴心,例如“真让人窝心”。 --澍子 08:41 2006年4月3日 (UTC)
窝心作为口语本就鲜见于书面,现在大陆渐已退出词汇。—Ivony... 2007年9月19日 (三) 07:53 (UTC)[回复]
  • 招待所 中国:政府或者企业单位附设的旅馆设施,一般比较廉价和简陋,只对内部的客人开放,后来也有对外开放的;台湾:公司自设的豪华酒店、消费场所,只对特定客人开放,经常容易引起某些不正当活动的联想。 --澍子 00:28 2006年4月10日 (UTC)
  • 鼓吹 中国:具贬义,意指所推崇的主张价值上可疑 台湾:中性没有贬义,类似晚清到30年代的用法 --澍子 15:23 2006年4月12日 (UTC)

中文等于汉语等于汉文等于华语等于口语等于书写?

[编辑]

把汉语和书面汉语都叫做“中文”,是导致人们对自己的语言认识模糊的原因之一,为何不能纠正?约定俗成不是绝对,在某些极端的例子,例如这个,我们就要维护精确性,而不是一味迎合大多数人的做法。建议编写“书面汉语”版页,把华文,汉文,和中文都导入到这个版页里面趙里昱 2007年8月10日 (五) 21:00 (UTC)[回复]

中文是文字的一種,漢語是語言的一種,文字語言顯然不能等同,因此把中文重定向到漢語似有不妥。現在這樣確實混淆了各種概念。—大维 (留言) 2008年8月30日 (六) 11:30 (UTC)[回复]
汉语里有明确的“文”和“语”的定义,但是在实际应用中“文”和“语”的区别是很模糊的。比如“藏文”可以指“藏族文字”、“藏语字母”、“藏语文品”。我经常看到维基编者把“(某某)文”重定向到“(某某)语”,我觉得所有“(某某)文”应该改为消歧义。--voidvector (留言) 2008年8月30日 (六) 12:13 (UTC)[回复]

「语」「文」不分?

[编辑]

应该区分好「语」和「文」的关系再整理内容呀 —大嘢 (留言) 2008年8月5日 (二) 17:05 (UTC)[回复]

若干問題需要澄清. 建議首先依循行政及學術規范

[编辑]

(1) 語言文字工作與政府的標準密切相關. 比如主條目中第1個腳注說中國漢語"語文不分", 是錯誤的. 經查證<<中華人民共和國國家通用語言文字法>>[1], 內容中均以"漢語文"指稱. "漢語" 有歧義: 可以含或不含文字.

(2) 根據與(1)相同的處理, 可以說"繁體字"是中華人民共和國對於簡化前漢字的稱謂. 其它稱謂也應該找尋相應的資料來源. 我認為"正體字"用來指稱繁體字的理據尚未充足.

(3) 一般來講, "語言"是否包括文字在內?

(4) 由於wiki不光是文字, 也包括語言的使用在內, 因此標簽上無論是正體還是簡體, 均似不合適. 建議把大陸簡體改成 "大陸漢語" 甚至 "大陸". 各種用法的區別比繁簡本身要重要得多. 在中文維基內, 我再次建議(至少在標簽處)用簡寫: [大陆|港澳|臺灣|新马]

至於各種常用的稱呼例如

綜合的(語文, "語言"(疑惑參見(3))): 中文, 方言, 漢語, 國語, 華語, 漢語文, 文言
(講的)語: 中文, 國語, 白話, 普通话, 新馬華語, 文言, 各種方言(廣東話/粵語/"白话")
(寫的)文: 漢字, 正體字, 繁體字, 傳承字, 簡體字, 文言, 白話(文)
是不能隨意調換使用的. 在各自的頁面上也應逐步讓讀者明白差異所在.
祝願這個苦命而又根本的條目早日變得優良 Lightest (留言) 2008年12月5日 (五) 09:12 (UTC)[回复]

漢語言學討論

[编辑]

主條目的細節補充

关于方言和语系

[编辑]

根据个人经验,由于语言演变的原因,文章关于方言、当地化的定语存在分歧。比如什么是深圳话?这可能很难定义。同样像南京话、杭州话,据我所知,这些城市的日常主流口音已经接近普通话,外地人可能一般把这个叫做南京话、杭州话。不过,实际上这些城市目前都还保存得原来的本地话,比如老南京话在城南老城区原有居民中,老杭州话也保存在老城区原有居民中,这些老方言一般北方语系的人比较难听懂。到底哪一个算南京话、杭州话?南京郊县,如江宁、溧水、高淳等地的地方方言,一般北方语系的人比较难听懂,杭州同样。另外,上海通行普通话,但是上海本地话,分市区和郊区,郊区多种,崇明话接近南通某几个县,西部和南部的嘉定、松江等地接近苏州。市区上海话则是融合了很多种江南一带的方言,而不同的本地人还有不同的口音;但基本上都比较相近。这个和东北、华北、西部包括西南大部分地区一样,城市和周边地区的方言基本上连成一片。但是在深圳、南京、杭州这些地方,就存在语言孤岛,市区和周边地区不一样。而在南京、杭州市区,还存在老南京话和现在通行的南京话、老杭州话和现在通行的杭州话的并存和不同。Nuprace 07:49 2005年1月19日 (UTC)

  • 文言文和白话文

白话文作为书面语言古代已有,古代有很多白话文小说。而民国时期,政府行文也是文言文。近代以来,特别是所谓的新文化运动一批人的推动,白话文开始普及。Wikinu 09:02 2005年1月19日 (UTC)


請求支持

[编辑]

各路英雄豪傑,此間如有諳文言者請速來助我等修此文《漢語》,以揚國文之光。

森理世さん 2007年7月9日 (一) 07:04 (UTC)[回复]

   文言文版 || 粵文版

南方方言

[编辑]

四川话为代表的南方方言,和华北、西北、东北的北方方言明显是有很大的差别。南方汉语方言,包括四川、重庆、云南、贵州等地(如湖北),是一个体系。应该分开比较好。有人以四川话为代表的南方汉语方言和北方汉语方言统称北方方言,明显是矮化南方,为什么不能称作南方方言?或者西南方言? --Fepanas 07:40 2005年9月18日 (UTC)

这不是矮化的问题,是因为四川、云南等地说的是官话,而官话通常被称为北方方言。同时,南方的官话也有特定的名称,如西南官话江淮官话等。--涓生 13:19 2006年2月15日 (UTC)

西南地区的语言的确是源自北方官话的,古代西南地区都是蛮夷之地不使用汉语,现在当地的语言都是当年下派管理西南地区的官员和商人(多为北方后裔)。我在四川,身边包括我很多人的祖先都是北方人,有家谱为证,相貌特征也能说明问题,高鼻梁。单从语言来说,除了音调不同和少数几个鼻音巧舌卷舌发音不同,总的来说是相近似的。基本四川话和北京话是完全可以沟通的,但是如果是发音不同的语系则无法交流。

闽语,或稱福佬话

[编辑]

我查到闽语,俗称福佬话。但是有部分臺灣的朋友說福佬话不是闽语,說兩者有差別。是這樣麽? --Wikiqebia 11:15 2006年1月6日 (UTC)

关于汉语方言/诸语的名称,各种出版物甚至包括大学汉语教科书(非汉语方言专业)都颇多错漏之处。一定要查清楚方言专著、论文的说法。
福佬话就是鶴佬話,你可以去查查。简单的说,它是(部分地区)闽南语的一种称呼,最多只能和闽南语挂钩,而不能与闽语挂钩。
另外,关于汉语方言/诸语,个人建议移步talk:汉语方言讨论。--rich4 | talk 11:48 2006年1月6日 (UTC)
同意,這樣便於集中提高質量。另外,漢語中方言的介紹也沒必要這麽詳細,應該簡單點,詳細地在各自的方言中介紹。 --Wikiqebia 12:07 2006年1月6日 (UTC)


為什麼漢語的活用不見了?

[编辑]

日本人學到漢語時已沒有活用了,但現代日語還有


所谓“混合入声”提法有问题

[编辑]

这个说法是闻所未闻。

必须明确说明,吴语等方言的入声三套塞尾并为喉塞音或者保留独立调类。

另外动辄讲保留古汉语特点的说法是不太妥当的。比如讲,粤语保留了比吴语更早的特点,就站不住脚。吴语是诸多汉语中最早从北方话分离出来的,保留浊音更是古早特点,故而不可一概论之。讲吴语的不区分三套塞音尾是“保留”北方汉语入声消失前夜的状态也是错误的。这是独立发展的结果,吴语在北方汉语入声归并时期已经与其分离,因而不是其继承,兄弟之间无法讲继承或保留。

為什麼巴別中的漢語代號是zh?

[编辑]
移自Wikipedia:詢問處

為什麼巴別中的漢語代號是zh?—陋室茶話第四次維基質量戰 08:10 2007年4月17日 (UTC)

也許因為漢語拼音中中文是zhong wen。—Chaplin 來喝杯茶吧!日頭西出 08:31 2007年4月17日 (UTC)
参见Wikipedia:维基百科语言列表ISO_639。—Isnow 09:24 2007年4月17日 (UTC)
其實當我剛接觸中文維基百科時也以為縮寫應該是「CH」或「CN」呢 XD—dbslikacheung 2007年4月30日 (一) 09:37 (UTC)[回复]
CH」已是查莫羅語的ISO語言代號,所以便要使用「ZH」作為代號。—Lkopeter 2007年5月4日 (五) 15:39 (UTC)[回复]

是否应该将东干语列入汉语范畴?

[编辑]


其它討論

[编辑]

反对Wikinu的非中立、单方面政治化评价

[编辑]

要添加评价请和原来的放在一起,而且,请注意精简内容

要不然就请另开条目,比如“对文字简化的反对声浪”--zhouxiao 13:04 2005年1月20日 (UTC)

小弟附议,Wikinu的评价明显是在妖魔化简体字,建议将其添加的内容删除。

我也很討厭簡體。我的名字本來很好,有個東,他媽的簡體的東字難看死了,搞得我只好改成西。 --Wikiqebia 12:05 2006年1月6日 (UTC)

“繁体恢复论”可以休矣 人们夸大了繁体字与简体字的区别,实际上,大陆民众学习繁体字,并没有像学习外文那样困难。《新华字典》里括号里的都是繁体字,如果生活中稍有接触,看凤凰卫视是没有太大困难的。实际上,简体字从古就有。古代《水浒传》刻本里就已经有了“劉”(刘)的简化字“刘”,简化字一直在民间流传,只是未受官方承认而已。因此可见,简化字,并不是现代凭空瞎扯得来的。有人说简体字不好看,我要说:这纯粹是主观感受得来的。我们平日习惯了简体字,用惯了简体字,一见到繁体字,自然觉得与众不同、新颖。用惯了繁体字的港澳、台湾人,也未必觉得简体字难看。有人说:如果简化汉字,古籍没人读得懂了。但是古体字并不全等于繁体字,古代还有很多异体字,很多俗体字。况且繁体字与简体字并不是完全不一样,上面也讲过繁体字学起来并不极难。阅读汉代之后的文章,最大的困难是:古代没有标点符号,如何断句才是关键,否则会很晕。还有人不服:简体字不受承认!——扯淡!台湾人也开始用一些简体字取代繁体字了(如用“了”取代“瞭解”的”瞭”),联合国也规定中文只有简体中文一种文本,新加坡等地的华人使用简体字的越来越多。一般外国人学习的都是简体字。 ——明溪(留言)1/5/2014 9:06 AM


无耻的taiwanese最喜欢叫嚣什么简体字繁体字,看着就恶心! Taiwanese停止侵权!停止使用中国人的语言文字!—以上未簽名的留言由2600:8805:9100:D600:A9AF:D77D:7A6D:35BD對話)於2018年1月3日 (三) 17:02 (UTC)加入。[回复]

關於語法部分、詞類/短語等的列表

[编辑]

我的意見有兩點:

  • 漢語詞類表、短語結構類型表、句子成分見表,在本條目中這些列表應該簡化(正如在其他如日語英語希伯來語等語言條目中,即使列出詞類也不會為每類列出數個例子)。可以另立條目(或改進其他現有的相關條目)以作描述,或置於漢語語法條目下。
  • 在語法部分應該提及漢語語法的特點。關於詞和詞類,本條目可以講述一下漢語詞類上的爭議的存在、詞的來源或特色(無形態變化、音節對詞的影響)。又例如以簡單例子說明詞序和虛詞是主要語法手段、句子無須符合特定的形式(如「主語NP+謂語VP」)、詞類和句子成分沒有對應的關係(eg謂語中心不一定是動詞、形容詞未必是修飾語)。

簡單來說,我認為現在的條目在語法的描述方面範圍又狹窄又不深入。對於我這兩點提議,請各位賜教。Mm100100 (留言) 2010年7月22日 (四) 10:01 (UTC)[回复]

非必要的「來源」

[编辑]

—大嚤王 2009年2月11日 (三) 04:12 (UTC)

  • 口語讀音也出現不少分野,亦有一些汉字的读音在三者中根本不同

這個用「的地得」就可以說明了

  • 為當今世界上使用人数最多的語言,也是目前學習人數增長最快的語言

十四億人口,衹要受過教育都知道

  • 有不少西方語言學家据此將漢語視爲一個語族,稱為漢語族

英文維基有講

  • 漢語从口语上来说其各分支相似性極低

北京話、上海話不能通話,還不足以證明嗎


如果不是你自己「原創」的,那麼你一定可以找到其他來源,不論是網上或是印刷的,去證明這些觀點。詳情參閱WP:列明來源WP:可供查證。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月15日 (二) 11:34 (UTC)[回复]

汉语文中语言和文字的关系从基本上来说就不同于西方语文

[编辑]

汉语文中语言和文字的关系从基本上来说就不同于西方语文。西方是由语音主导文字,文字以语音为转移,当一种语言语音发生变化时,文字也会紧随其而变更;而汉语文更多的是以文字作主导,文字(包括汉字各单字及其复杂的语法)甚至跨越时间和地域的限制把具有丰富多样语音的整个大中华区统一成汉语区,而语音则在历史上和地域上历经了大量变化。但就是因为汉语的语言始终以文字为转移,这样才有现在的“汉语”一说,而不像现在分崩离析的拉丁文字各语种。基础不同,不能一概地效仿分析。我甚至觉得如果从汉语实际特性出发,可以考虑把汉语和中文统一成一个词条。这不是“语”、“文”不分,而是辩证客观地对待这种特殊情况。123.7.16.156 (留言) 2009年5月29日 (五) 22:08 (UTC)[回复]

漢語首段

[编辑]

幾乎所有人都會認為自己的語言屬於漢語?真的連歐洲人、美國人、澳洲人、印度人都會認為自己的語言屬於漢語嗎? —Quest for Truth (留言) 2009年6月14日 (日) 02:53 (UTC)[回复]

在中文語境下,一般指漢語,不要用火星人的思維方式閱讀中文。—時勢造英雄 2009年6月14日 (日) 03:59 (UTC)

如果你認為這是「用火星人的思維方式閱讀中文」,Wikipedia:避免地域中心就是要大家編輯維基時要「用火星人的思維方式」,這兒不是維基,而是中文維基,讀者包括所有懂得看中文的人。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月14日 (一) 19:33 (UTC)[回复]

邀请讨论中国皇帝合并到皇帝

[编辑]

任何人如果认为不当,请删除这一段。2010年1月20日我会删除这一段文字。 我认为“中国皇帝”这个词汇作为条目名不符合汉语习惯,中国皇帝是否合并到皇帝在2010年1月5日开始讨论,欢迎到talk:中国皇帝参与讨论。Gisbrother (留言) 2010年1月10日 (日) 12:45 (UTC)[回复]

--41.178.159.25 (留言) 2011年11月10日 (四) 21:43 (UTC)[回复]

中文怎麼可以重定義為官話呢?

[编辑]

文中第一句話就說:漢語,又称中文、汉文,通常區分為官話、吳語、湘語、贛語、客家話、粵語、閩語等七種主要方言。官話一般都指普通話,這樣不就矛盾了嘛?

官话不是普通话,普通话吸收了很多南方的词汇。官话或应为“北方话” (明溪)

條目的質量——慘不忍睹

[编辑]

舉例:

  1. “一般标准意義上,‘漢語’這個詞,多指現代標準漢語”
  2. “大陆之‘普通话’、台灣之‘國語’、新马地区之‘标准华语’是相同的,只在個別字詞的讀音上有一定區別”
  3. “汉语作为以语素文字为文字系统的语言,文字高度的统一与规范”
  4. “而現時東亞國家使用文言文亦可交流”
  5. “现代汉语”,主条目:現代標準漢語
  6. “請注意,此時的‘近代漢語’,已經縮指為‘近代北方漢語’,因為此時南方多數方言已經形成並與官話脫離,故此‘近代音系’系僅指近代北方音系”
  7. “上古汉语的声调,现在学术界比较倾向于王力的‘促舒四调’一说,舒声调有平声,上声,浊声调为长入,短入”
  8. “混合入声” -> 喉塞音尾
  9. “而粤语又能和官話對字的一個(即每個官話單字都可對應一個粵語單字)”
  10. “官话的明顯特點包括” 其中的特徵基本都存在明顯的反例
  11. “失落了全部中古入聲(除江淮官话及西南官话中的少部分小片以外,如灌赤片)” 概念不清,不全面:是韻尾無塞音,還是不保留入聲這一調類,而且列舉的例外不全
  12. “閩南語是所有閩語方言中,唯一完全與中古漢語韻書存在直接對應的方言,但是,根据现有的语音学研究,闽南语的音系相当接近上古漢语的音系” ??
  13. “粵語完整保留了中古漢語的 −p、−t、−k、−m、−n、−ng 六種輔音韻尾” 是標準粵語
  14. “粵語的口語和社會上普遍使用的現代漢語白話文在詞彙、語法上差別非常大” 閩語、客家話等等難道不是?
  15. “这可以解释今天多数中国人都觉得北京话好听,其实汉唐却是西京话、宋代是东京话、明代是南京话,因为它们相差很远,所以并非存在‘好听’,只是‘感觉’”
  16. “语言定理:1786年威廉·琼斯爵士于提出,某些语言有着词汇、语法、构词法和语音使用上的相似性,因此它们必定是来自一个共同的祖语。现在流行的学术观念认为,…中国人也由非洲经中东印度越南经海上二三万年前到达,一二万年前已经遍布大陆,并越过白令海峡进入美洲。所以印度语言数量比中国的丰富,中国南方语言数量比北方的丰富。…这可以解释汉藏语系同源,汉语方言同源。语言进化论用树状图来理解、定位各语言的关系” ???

ɧ留言2012年5月8日 (二) 09:16 (UTC)[回复]

關於閩語的解釋

[编辑]

百科中關於閩語的部分說,“閩語即是闽南语。”,這種話也說的出?旁邊還貼著閩語的支系,簡直是胡說八道。 --Joefei留言2014年1月8日 (三) 12:57 (UTC)[回复]


文跟語

[编辑]
(?)疑問:文一般是指文字吧,語指語言。中文傳統的理解是中文字而不是所謂說出來的語言。把中文重定向至漢語會不會太衝動了一點。文字在維基百科上面被消歧義至被重定向至語言。所以把中文重定向至漢語會不會太莫名其妙了?--Chinyen 留言2014年1月8日 (三) 00:45 (UTC)[回复]

雜亂而且混亂的條目

[编辑]

這怎麼回事,圖片、圖表到處散亂

各種不同大小的方格和圖片,還有不同版本的語言說法

根本就沒有整理好啊,整堆看一起超級亂七八糟的。

中文是否就是指汉语

[编辑]

三个问题:

  1. 中文是否就单指汉语或汉字?还是包含藏文、蒙古文、维吾尔文等中国的语言文字。
  2. 繁体中文是否是繁体汉字的错误表达?(简体中文是计算机术语,早期指Windows的语言版本)
  3. 繁体中文是否应该移动至繁体字?--Fxqf留言2016年4月26日 (二) 14:56 (UTC)[回复]
  • 關注。--地底深山留言2016年4月26日 (二) 17:24 (UTC)[回复]
    1. 不包括。
    2. 显然不是,来源请求。
    3. 二者概念并不等同,繁体中文指的是用繁体字书写的中文。—Chiefwei - - 2016年4月27日 (三) 02:26 (UTC)[回复]
  • (-)反对1.包含,中文是指中國國民所屬種族使用的語言及文字系統,舉例而言,粵語雖然文字系統跟目前的通用漢文有所差異,還是被歸入中文 2.繁體中文並不是繁體漢字,而是相對於簡體中文創造出來的名詞,實際上的名稱是正體漢字 3.要移動也是移動到「正體」開頭的條目或者是「漢」字開頭的條目--核斯留言2016年5月5日 (四) 11:43 (UTC)[回复]
  • (~)補充目前藏文蒙古文之類一堆種族的語言並不被認可是中文的理由,是因為通用性及習慣性,中國有90%都是漢族,原本使用的文字系統就是漢文,口語系統也是漢文,在中國從1912年被建立以後自然而然也就升格為中國文了。北京話當代很多人認為那就是滿文演變而來,這點沒有去求證,以上發言大多基於常識及推論並非直接參考書面或網路資料。--核斯留言2016年5月5日 (四) 11:49 (UTC)[回复]
  • 当时说这句为什么英语是英语,西班牙语是西班牙语,但汉语就变成“中文”了其实意思是:现在越来越多的人只会说“中文”,不会说“汉语”了,我其实觉得中文维基百科应该是汉语维基百科。当然,这两个字只是表象,真正让我感慨的还是那些“在北京……在台湾……在伦敦……在X月Y日”这样的开头,或是“这,真是道田君造的刀啊”这样的结尾,或是中间穿插“进行”、“加以”这类虚动词,或是“他和他的父亲”,“他和他的儿子”,“他和他的弟弟”,亦或是“他成为一名工程师”,“一个家是最温暖的港湾”。会像上面这样说汉语的人越来越多,知道这些话到底有什么古怪的人越来越少。我虽有意识地竭力避免这些,但垂老之躯,又能改得了几个,说得了几句。--7留言2016年4月27日 (三) 08:44 (UTC)[回复]
我認爲中文不該包括藏文、蒙古文、维吾尔文等。如果中文該“包含藏文、蒙古文、维吾尔文等中国的语言文字”,那麽英文該包含威尔士语,蘇格蘭蓋爾語,低地蘇格蘭語和愛爾蘭語。如果你説英文是英格蘭的语言,跟中文不同,那麽廣東話就不是中文。但是,如果那些语言是方言的話就不同了。 George Leung留言2016年5月12日 (四) 00:29 (UTC)[回复]
英文指英格蘭的語言(學過英文稍微套一下字根也知道),英國正式名稱漢譯後是聯合王國,聯合王國包含愛爾蘭、英格蘭、蘇格蘭等。@George LeungWIKI有相關條目和模板可以參考資料,也不會有人因政治問題跑去變造資料,可以找時間自己去參考。,嫌麻煩也可以直接看語系介紹。--核斯留言2016年5月12日 (四) 01:39 (UTC)[回复]
@核斯:我衹是用英文來做例子,來説爲什麽中文不該包括藏文、蒙古文、维吾尔文。很多國家都有少數民族,如西班牙(有巴斯克人)、俄羅斯(有車臣語),但它們的語言最多是包括方言。George Leung留言2016年5月12日 (四) 23:07 (UTC)[回复]
@George Leung:讓我試圖把問題簡化吧!中文就是指中華人民共和國的法定語言:口語「普通話」+書面「簡體字」,而香港的官方語言即「兩文三語」:書面「漢文+英文」,口語「粵語+普通話+英文」,澳門則是要追加「粵語」「葡萄牙文」,廣西要追加「壯語」,蒙古有「蒙古語」,西藏有「藏文」。(~)補充可以把漢語做為一個主要語系,最開始創詞彙的時候就不是問這個東西是不是中國,CHINA是一個地理位置上的籠統統稱,從某地進口的瓷器變成專指瓷器的生產地:「中原地區的國家及民族」,再因主要民族的流變變成專指漢族跟漢語,再因政治跟國家的流變把剩下少數民族強行括弧起來,結論:「CHINESE指漢語語系下所有的文字和語言」「中文指中國官方語言」。--核斯留言2016年5月13日 (五) 00:55 (UTC)[回复]
囧rz...漏掉新疆官方語言了,不過這樣整理完,中國的族裔問題真的蠻嚴重的,獨立運動或者起義事件,跟非中文區幾乎畫上等號,比較常見的有蒙古新疆西藏。--核斯留言2016年5月13日 (五) 01:11 (UTC)[回复]
您自己也说您的发言仅仅「基于常识及推论」,而没有查阅任何资料。事实上,查阅任何一部工具书,书上都会告诉你,中文「特指汉族的语言文字」。—Chiefwei - 2016年5月13日 (五) 01:45 (UTC)[回复]
啊,我不知道這是一個大地雷,因爲我是從香港來的加拿大人。對不起!George Leung留言2016年5月13日 (五) 02:04 (UTC)[回复]
您没有必要道歉,相反,强行把语言话题政治化才显得很奇怪。—Chiefwei - 2016年5月13日 (五) 02:44 (UTC)[回复]
@Chiefwei:語言一直都會跟政治有關係,切不開,語言永遠無法跟權力以及公眾事務分家(政治學的定義比較分歧,你要說這是錯也可以),雖然沒看參考資料,但結論推導出來跟實際是實差也沒有多遠了。然後如果有什麼需要我回應的地方,等我感冒好了再說。--核斯留言2016年5月14日 (六) 03:55 (UTC)[回复]
您有您的看法我可以尊重,但这里是维基百科不是论坛,维基百科不能接受没有可靠来源支持的个人意见,您的看法可以去更合适的地方发表。—Chiefwei - 2016年5月14日 (六) 04:03 (UTC)[回复]
@Chiefwei:我覺得我的理解能力應該不至於讓我把Wikipedia:维基百科不是什么看錯,不排除看漏,除非我真的感冒到太累了影響到理解能力。然後我累到忘記簽名了--核斯留言2016年5月14日 (六) 04:56 (UTC)[回复]

漢語是死語, 正如拉丁语

[编辑]

註:此處原有文字,因為不符討論頁使用方式,討論頁應用於討論條目如何修改編寫,而非用於發表心得跟評論,已由Liaon98 我是廢物 2016年8月13日 (六) 10:27 (UTC)於{{{time}}}刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

2020年7月的編輯

[编辑]

@黄琬琦今天剛把原文:「(漢語)或被視為一個語族,或被視為隸屬於漢藏語系漢語族之一種語言。」改寫成:「(漢語)是一种构成东亚分析语的汉藏语系的汉语分支家族或语族里的一种语言。」然而改寫後的這一句,內容、結構皆複雜,採用中文裏很少用的多層定語,令人難以理解。請問可以改成一般人能明白的平常語句嗎?若多天後都沒有改,在下會還原爲原句。--Cangjie6留言2020年7月23日 (四) 21:16 (UTC)[回复]

WIKIDATA的漢語還是中文

[编辑]

請問漢語還是中文。以前是中文,但是有人換漢語。[2][3]--Sim Chi Yun留言2023年12月8日 (五) 03:40 (UTC)[回复]

从各属性看,汉语似乎更好些,中文局限于文字。@BlackShadowG[4]--YFdyh000留言2023年12月8日 (五) 04:21 (UTC)[回复]
我覺得漢語沒有很多人。我是馬來西亞沒有看到漢語。我覺得中文比較多。--Sim Chi Yun留言2023年12月8日 (五) 04:54 (UTC)[回复]
这个数据项一般会在作品或名稱語言 (P407)中被用来标注语言。一般很少有网站会把“汉语”用作语言标记,即使在本站,标注链接语言也是用“中文”。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年12月8日 (五) 07:17 (UTC)[回复]
但如果作品是音视频呢?感觉汉语可能包含中文,反之不行,进一步明确应该用子集的项。--YFdyh000留言2023年12月12日 (二) 08:14 (UTC)[回复]
語言的話,叫「XX語」比較合適。而文字系統的「中文」並沒有對應的「中語」這種說法,所以感覺「漢語」更為合適。畢竟主題是「語言」不是「文字系統」。-- 宇帆-雪菲蛋糕🎂娜娜奇🐰鮮果茶☕在維基百尋求休閒是否搞錯了什麼☎️·☘️2023年12月8日 (五) 05:07 (UTC)[回复]
這是語言學問題,應由語言學的準確度及常用度決定。是語是文不是關鍵,中陸習慣以語統稱語文,港澳馬習慣以文統稱語文。話説,漢語族首段與漢語首段及第三段所指似乎一致,需要厘清。--— Gohan 2023年12月8日 (五) 05:20 (UTC)[回复]
建议统一为“语”。虽然“汉语”和“中文”、拉丁文和拉丁语经常混用,但因为有“西里尔文字”简称“西里尔文”这样的例子,还是建议语言名称尽量避免“文”结尾。--DvXg 📬 2023年12月8日 (五) 09:36 (UTC)[回复]
“汉语”这个词太笼统,粤语、湘语、赣语、闽南语、吴语等都是汉语的一部分,但你想表达的意思绝对不是这个意思而是现代标准汉语。我建议用“华语”一词,个人感觉它不像“汉语”一词那么宽泛。--Txkk留言2023年12月8日 (五) 10:49 (UTC)[回复]
任何語言特别是使用人數眾多的語言都存在不同的語音差異,不明白「笼统」為何?現代華人一詞不是專指漢族,以此類推,漢語與藏語、滿語等一樣屬於華語的一部分,用華語還不如直接用漢語更好。---康族留言
不要瞎掰好吗⁈” 藏语、满语不是华语的一部分!--Txkk留言2023年12月12日 (二) 11:47 (UTC)[回复]
怎麼樣瞎掰?你可以個人感覺,我發表意見就瞎掰?中「華」民族、「華」人的華是不是專指漢族?「華」語的華是不是專指漢族?如果不是,「華語」就不夠準確,即使華語是漢語的別稱,但現代「華」不是專指漢族,中「華」民族、「華」人的華包含藏族、滿族等等,而華語反而不包括藏語、滿語等語言,所以用華語容易混淆中「華」民族與「華」語的華,以為兩「華」所指的族群相同,還是漢語較華語更適合--康族留言2023年12月12日 (二) 15:06 (UTC)[回复]
題外話。漢語會被人指稱「只有語音」,中文會被人指稱「只有文字」,「X語文」又可能被理解爲「語言學和文學」。所以有同時強調語音和書寫兩方面還沒有歧義的稱呼嗎?--洛普利寧 2023年12月8日 (五) 14:44 (UTC)[回复]
我覺得不要矯枉過正,「漢語」既然比「中文」或「華語」更精準一點,而且(重點是)常用,這樣大概就足夠了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年12月14日 (四) 02:47 (UTC)[回复]