跳转到内容

Talk:海參崴

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目落選海參崴曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
2023年7月13日優良條目評選落選
基础条目 海參崴属于维基百科地理主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
俄罗斯专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于俄罗斯专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科俄罗斯类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
黑龙江专题 (获评丙級高重要度
本条目属于黑龙江专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科黑龙江类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度


相關討論頁

[编辑]

中國中心

[编辑]

中國中心了。--Samuel 09:02 2004年3月18日 (UTC)

已经改正--百无一用是书生 (Talk) 09:08 2004年3月18日 (UTC)

wai

[编辑]

海參崴的“崴”應該唸wai3來的啊,高考前復習正字特意正過的。英文wiki竟然寫的是haishenwei。--wooddoo (talk) 15:10 2005年5月20日 (UTC)

根據香港新浪網 - 字典Yahoo!(香港)字典(台灣)教育部重編國語辭典修訂本(香港中文大學)粵語審音配詞字庫,真正讀音應該是wei1,其他如wai3只是異讀。 —Quest for Truth (留言) 2008年6月29日 (日) 08:23 (UTC)[回复]

根本就是叫海参wai,台湾人就不要乱改了,维基百科被你们弄得乱七八糟,地名就是地名,有他特定的读音,你来东北这里问海参wei,没有人知道是什么地方,叫什么托克就更没人知道了,香港台湾编书的人恐怕都不知道海参崴在什么地方,没有什么权威性,我们长春有一个区叫绿园,读音是lu(路),外地的人怎么读这个恐怕也要遵从我们的习惯吧。也就是说读wai这个音是因为有人在用,读wei则是一个不存在的用法。 另外中国中心可能还有一些,不过似乎西方还都把中国东北叫满洲吧,中国人几百年以至都叫那里海参崴,并不是一个旧称。—以上未簽名的留言由221.9.98.108對話貢獻)於2008年9月14日 (日) 21:24加入。

哇,都四年了。我刚回来看。的确是叫wai3的,难道还要拿香港台湾的字典来要求东北人、北京人怎样发音吗?汉字这样多变的发音系统,有的时候字典只是descriptive,不是prescriptive。不管台湾香港的字典怎样写,东北人、延展到整个大陆,都是发音成wai3,谁要说wei1会被笑话无知。比如北京有名的大栅栏地区,发音就是"da sh lan",西边郊区还有个色树坟,发音为shai shu fen。海参崴怎样发音是不能拿香港台湾的字典来说明的,幸好英文wiki已经改过来了。--wooddoo | 《Battlestar Galactica》神作神作神神作 (留言) 2009年7月6日 (一) 05:02 (UTC)[回复]
分歧这么大,那就按现在这个国家的实际所属国的语言读吧。俄国管海參崴叫“Владивосток(符拉迪沃斯托克)”那就按照这个读吧。啊对不起,我开个玩笑。请不要在意Tianyou Mu留言2015年11月12日 (四) 15:45 (UTC)[回复]

是否需要在首段waǐ讀音旁加上類似「台灣念作wēi」之類的註釋?--Robert Huang 留言2016年9月4日 (日) 12:28 (UTC)[回复]

本条目名称应该是符拉迪沃斯托克,海参崴只适合做重定向

[编辑]

海参崴是旧称,这和汉城首尔的例子完全一样,而且符拉迪沃斯托克还不是俄国人建议的中文命名,是我们中国人自己翻的。符城早已不是中国领土,为什么条目里通篇都用海参崴称呼之?而事实上谷歌搜索结果也是符多过海。总之无论是根据使用常用名还是正式名都应该以前者作为条目名称。请管理员进行移动。--lvlLll2cl3rl3l~|留言 14:12 2006年11月13日 (UTC)

為什麼移來移去?

[编辑]

我知道,一些朋友會認為,海參崴才是中文名,或者心底很想此地回歸華人所有,但不要移來移去,免得引起任何爭議。要麼就全數用中文名(伯力,海蘭泡等亦然),要麼全數用音譯名。這一點,還請管理員考慮一下。外來詞在漢語的範圍內,總得要漢化,會跟外文讀音(有時甚至意思)略有差別。不過,這七個字的音譯名,只是PRC定的,是否就一定要用呢?--Xieza 16:24 2007年1月18日 (UTC)

命名常規

[编辑]

根據Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名 (版本:2006年1月1日 20:00 UTC),無論Vladivostok有沒有爭議 (根據PRC政府的網頁,PRC當然認為沒有爭議),只要考慮到第一項中文名優先,就知道此條目名稱就是海參崴。音譯名只列在下面的項目。--Xieza 05:54 2007年1月19日 (UTC)

符拉迪沃斯托克也是中文名,为什么不能优先?音译名也是中文名,请首先明确这一点。--Mukdener|留言 00:47 2007年2月1日 (UTC)

奇怪,我用Yahoo搜尋「海參崴」300,200項,「符拉迪沃斯托克」135,000項,但Google卻是「海參崴」為180,000項,「符拉迪沃斯托克」為212,000項。我認為既然該市市政府對「海參崴」沒有異議,「海參崴」應是比較好的名字,因為是「海參崴」先於「符拉迪沃斯托克」。--Will74205 10:44 2007年3月12日 (UTC)
Wikipedia:命名常規,應「使用事物的常用名稱」,因此在中文維基百科的中文語境下應使用現時所使用的「海參崴」為條目名稱。除非像「首爾」或「多啦A夢」這類要求正名的特例,否則不用刻意去推行正名運動,這不是維基百科的工作。Stewart~惡龍 2007年5月8日 (二) 03:50 (UTC)[回复]

此條目原名海參崴,根據先到先佔、常用名稱原則,請移回,蒙人兄之理由並不成立,首爾乃其國政府所定之正式譯名,而此條目現在所採用之俄文音譯並非如是,請尊重原作者。—孔明居士 2007年5月9日 (三) 07:42 (UTC)[回复]

条目命名

[编辑]

“海参崴”根本不是讨论的共识,其保留的理由也是非常荒谬的。我真的对维基百科社群解决争端的机制与达成共识的能力感到悲哀。—lastman(Talk) 2007年6月4日 (一) 07:01 (UTC)[回复]

先占先得还勉强说得过去,常用的话显然符拉迪沃斯托克更常用。另外找了个香港气象台的链接作为地理参考资料算什么?简直莫名其妙。— Mukdener  留 言  2007年7月27日 (五) 14:34 (UTC)[回复]

查过了,“海参崴”比“符拉迪沃斯托克”更为常用。应采用最通用名称的原则。--Choulin (留言) 2008年9月1日 (一) 01:07 (UTC)[回复]

除非专门研究俄国或跟俄国人打交道的,否则在讲汉语族语言的人群里,海参崴显然是最常用的名称,符拉迪沃斯托克不常用不完全是情感原因,主要还是因为这样的名字完全是俄语音译极为拗口。 管理员stewart的修改到底是什么意思?老维基还搞这些,会不会太无聊?— Mukdener  留 言  2007年7月27日 (五) 14:44 (UTC)[回复]

国共两党与苏联签订的条约

[编辑]

2010年5月3日的版本中,关于国共两党与苏联签订的条约有如下文字:


1945年,由中华民国与苏联签署之《中苏加盟条约》(签字人:王世杰 莫洛托夫)4、5、6条所列,同意中国政府恢复大连主权;苏联承认中国对海参崴的主权,苏联同意在50内以内撤走苏联驻海参崴所有武装力量。中国政府将在1995恢复对海参崴的主权,并开放海参崴为自由港,对苏联免税。但此条约由于苏联单方面违约而废止,中华民国提出控苏案。

1949年,由毛泽东与斯大林签署《中苏加盟条约》,中华人民共和国承认1850年以来清政府与俄罗斯签署的所有领土条约。


这段文字有以下几处明显的错误:

1.国民政府在1945年与苏联签订的条约是《中苏友好同盟条约》,不是什么“中苏加盟条约”,这种低级错误不应该在维基上出现。

2.中共在1949年未与苏联签署过任何“加盟条约”。

3.中共在1950年与苏联签订的条约是《中苏友好同盟互助条约》,同样不是什么“中苏加盟条约”,5月3日版本中的是非常低级的错误。

4.《中苏友好同盟条约》及其换文的原文在维基文库中可以查到,并无任何关于“海参崴”的内容。

5.从一些可靠资源查到的《中苏友好同盟互助条约》中,并无中共承认清政府与沙俄签订的割让领土的不平等条约的条款。网上有关此条约的一些谣言造假的成分过于明显。


犹记当初少年时 (留言) 2010年5月5日 (三) 06:55 (UTC)[回复]

标题的命名

[编辑]

简体版标题,应该使用官方地图册上的正式译名“符拉迪沃斯托克(海参崴)”进行展示。而且这样既Wikipedia:命名常规中的“常用名称”,又符合“名从主人”,也是一种折中的命名。不应该擅自将文首的note TA移除。--122.90.92.76留言2014年4月24日 (四) 08:16 (UTC)[回复]


唉~一堆漢奸。 漢奸啊!125.230.104.108留言2014年8月16日 (六) 06:49 (UTC)[回复]

標題應該採用海參崴

[编辑]

標題應以中文通用程度來決定, 因為海參崴在中文使用來說比符拉迪沃斯托克常用多了, 所以應用海參崴為標題114.25.0.246留言

如果俄罗斯夺去了海参崴,名字就俄国人说了算,那 旧金山呢?

[编辑]

旧金山的名字和其英文名“圣弗朗西斯科”可谓一点联系也没有,中文维基的条目还是叫《旧金山》而不是《圣弗朗西斯科》。Genhuan留言2015年2月28日 (六) 04:55 (UTC)[回复]

「奪去了」是個不中立的詞--Liaon98 我是廢物 2015年5月23日 (六) 23:43 (UTC)[回复]


关于GOOGLE搜索结果

[编辑]

User:Simonfqy,看到有编者据维基方针谈到,GOOGLE搜索结果并非可靠来源 - https://wiki.zwnes.eu.org/wiki/Wikipedia_talk:%E8%AD%AF%E5%90%8D%E8%A6%8F%E7%AF%84 你据搜索结果总结你自己的结论,这种做法更是维基方针不许可的原创总结。我按方针阻止你破坏后,你反复回退,现在删除了GOOGLE搜索结果连接,这是对的,但你目前保住的文字,仍是属于你个人的原创编造,违反编造方针的。故应删除。小莲庄处士 2015年6月29日 (一) 03:53 (UTC)[回复]

不是编造。因为对于一个不存在的事,我无法引用(不存在的)参考资料。证明我是编造很简单,找到一个,只要一个,可以证伪我的说法的可信来源。否则你没有权利删除。user:Simonfqy

称不存在等等,属于你的原创研究,这是维基反对的。我这儿用的编造,并非指你所言属于伪造。而是指这是没有来源可证明的你的个人创编出来的观点。一开始我即请你多阅读方针的。你的编造操作已经构成破坏行为。提醒你自行更正过来。小莲庄处士 2015年6月29日 (一) 04:17 (UTC)[回复]

不存在就是不存在。不存在不是观点,也不是原创研究,而是确凿无疑的事实。美国对日本投了原子弹不是谁谁的观点,而是事实。事实不容以各种理由掩盖user:Simonfqy

维基百科条目并非表述个人观点的场所,你的不存在说,没有可靠来源引证,完全是你个人的观点。如真是事实,也是需要有可靠来源引证才可加入维基的。这也是编辑的常识吧。小莲庄处士 2015年6月29日 (一) 04:52 (UTC) 既然不存在,何来来源引证?不存在作为事实,本来就决定了没有相关信息,何来信息来源?这点逻辑学的基本常识,难道你不懂?只要证明存在就可以推翻我,我看你是,做不到吧。因为事实注定无法推翻。 user:Simonfqy[回复]

前边已经向你给出维基方针WP:OR:“维基百科不是发表原创研究或原创观念的场所。所谓原创研究或原创观念,指的是未发表的事实、争论、推论和想法;以及对已发表材料进行的未发表分析或总结,并产生了新的立场。以上意味着维基百科不是存放你的个人观点、经验或争论的场所。”你的不存在一说,即使是事实,也是未发表的事实,你现在放在条目中,即是发表原创研究,违背了维基方针。劝君不要再无聊狡辩了。我已经多次提醒,否则你被举报后,可能会被封锁。小莲庄处士 2015年6月29日 (一) 10:44 (UTC)[回复]

它既然是事实,那证明“1996年归还”是谣言,来自不可靠信息源,需要说明或整段删除。我同样可以举报你。User:Simonfqy

编者未必需要知道哪一个观点符合事实,我理解按维基方针,有可靠来源支持的不同观点均可罗列在条目。你坚持违规在维基发表原创观点,构成对维基的破坏。我比较忙,暂没有空去举报于你。还是劝你自己收手。小莲庄处士 2015年6月29日 (一) 11:56 (UTC)[回复]
阁下认定“可靠来源”的方式非常可笑。一个正常人一眼就可以看出来做得极其差劲的网站,就知道这不是个可靠来源,居然还会有人认为它可靠。所谓海参崴的归还早已被证实是个拙劣的谣言。且不说凡是头脑正常的人都知道软弱无能的民国政府没有任何跟苏联讨价还价的能力,光说条约时间,那个链接声称“1945年2月民国政府与苏联签订中苏友好同盟条约”,而实际的签订时间是1945年8月。用中国内地的网络语言,这已经是“炸鱼”而不是“直钩钓鱼”的级别了,有人居然相信,不得不说大千世界无奇不有。如果在日常生活中遇到这种人,我只会不予理睬或者冷嘲热讽一两句收手,但是这是维基百科公共空间,所以我必须认真,不能随意容忍别人把谣言放在网上。你也不必回复了,我知道你只会说什么“洗脑”“中共”“自由世界”之类的话,没有什么能说在点子上驳倒我的。User:Simonfqy
我先删除了此国民党网站来源的消息,现在看来这个来源的消息与其他来源有冲突,本来你如引有表述不同观点的其他来源来补充,也是很好的;既然你不引用其他来源,我先删除这则来源。但此栏讨论的是GOOGLE搜索结果不应引用及不应加入原创观点的问题,这一点上,维基规则是清晰的。谢谢。小莲庄处士 2015年11月28日 (六) 22:28 (UTC)[回复]

标题及首句已用地区词转换

[编辑]

如有错误请指出,敬希垂注。--4Li 2015年9月9日 (三) 12:42 (UTC)[回复]

符拉迪沃斯托克

[编辑]

中央电视台新闻里刚刚提到“符拉迪沃斯托克”,地图上也写着“符拉迪沃斯托克”。官方也早已经使用音译。至少简体版必须用此名。--2.245.109.178留言2016年8月9日 (二) 20:09 (UTC)[回复]

(-)反对 先说一下我是中国大陆的,来自福建省,目前在广东省。我的观点是:要以常用名为准 WP:COMMONNAME。中央电视台在提到“英国”的时候可能还会说“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,但是这个名字估计没几个中国人说得出来。是的,中央电视台确实会说“符拉迪沃斯托克”,但是这名字太长,绝大多数中国人只能记得“符拉什么来着”和“海参崴”,一般都不记得“符拉迪沃斯托克”这么长的名字。这纯粹只是俄文音译名太长了,不记得了而已,绝非民族主义(其实我建议译成“符城”)。再说了,美国的 San Francisco 的中文名是“旧金山”,美国的Honolulu的中文名是“檀香山”,难道这可以证明旧金山和檀香山是(或曾经是)中国领土? --Yejianfei留言2016年9月18日 (日) 15:08 (UTC)[回复]
根本就没提到领土,您发这么大的火干嘛?您最近看没看新闻?从来没用过“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,而且“英国”只是简称,不是名字完全不一样,但多次说到“符拉迪沃斯托克”,中俄关系越来越重要,名字越来越普遍。当时也没人知道,但“汉城”不是也变成“首尔”了吗?民间称呼不算,也常有严重的错误和不中立,不沿着历史的改变走,这点得鼓励百度百科。等有一天中国有能力夺回来您想咋招儿就咋招儿。名字太长、记不住、没人知道,都不是理由。大多数外国人连一个中国城市都不知道,按照Commonname就可以随便乱取名字了?我也反对外语维基有的关于中国的条目不用官方拼音,一样要批评。我要求不高,就改一下简体版。--92.75.104.125留言2017年9月22日 (五) 20:08 (UTC)[回复]

海參崴条目争议

[编辑]

我也不说什么了,大家看编辑历史吧,我是没功夫跟一个跟踪骚扰我的IP长期耗下去。俄北京条约?呵呵。割让是“大中帝国中心主义”?呵呵。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年9月30日 (五) 07:19 (UTC)[回复]

  • (?)疑問我看了看原文s:zh:中俄北京条约
    大清国大皇帝与大俄罗斯皇帝详细检阅早年所立和约。
    ◆遇有中国人住之处及中国人所占渔猎之地,俄国均不得占,仍准由中国人照常渔猎。
    ◆其俄国商人在喀什噶尔贸易物件,如被卡外之人进卡抢夺,中国一概不管。
    开头是讲“大清国”,而到了正文一堆的“中国”。怎样算?——星耀晨曦留言2016年10月4日 (二) 17:02 (UTC)[回复]
林覺民《s:與妻訣別書》「…吾輩處今日之中國,無時無地不可以死。…汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國?…」這可是一個生在清國,死在清國,生平完全落在大清帝國統治區間的清國人寫的唷!賴不掉的!我支持臺灣獨立,我支持去中國化,但我反對「逢中必反」。-游蛇脫殼/克勞 2016年9月30日 (五) 15:59 (UTC)[回复]
确实有一定道理,中国文学中国美术这样的条目就不应当被随意政治化。很多时候,不建议用政治的眼光看待问题-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年10月4日 (二) 14:33 (UTC)[回复]
???不明觉厉——星耀晨曦留言2016年10月1日 (六) 13:45 (UTC)[回复]
「中國」一詞出現的時間雖久,廣泛使用的時間是從清末才開始,之前的「天朝」史觀是中國獨大的觀念,沒有近代「國家」的概念,也沒有把中國本身看成與世界上其他國家平等的國家來看,隨意使用「中國」一詞其實是把今人觀念加給古人。清朝諸帝應該是自稱「大清皇帝」而非「中國皇帝」吧。如果說「國家是想像的共同體」,只要多數人現在如此想像,也不算積非成是。--歡顏展卷留言2016年10月4日 (二) 15:20 (UTC)[回复]

海参崴还是符拉迪沃斯托克

[编辑]

在下注意到User:唐吉訶德的侍從兄正在批量修改海参崴相关文字至符拉迪沃斯托克,关于相关条目名称一直有使用常用名称(海参崴)和名从主人(符拉迪沃斯托克)两种意见。正好就此机会将问题提交社区讨论,相关条目到底是使用常用名称(海参崴)还是名从主人(符拉迪沃斯托克)?--Leon3289留言2019年4月30日 (二) 07:55 (UTC)[回复]

條目應該命名為海參崴還是符拉迪沃斯托克,這似乎是長期討論都沒有共識的話題(建議與伯力/哈巴羅夫斯克、布拉戈維申斯克/海蘭泡、烏蘇里斯克/雙城子、阿穆爾河畔尼古拉耶夫斯克/廟街、涅爾琴斯克/尼布楚一起討論)。但從未有媒體將哈巴羅夫斯克機場稱為伯力機場,也沒有人將哈巴羅夫斯克邊疆區稱為伯力邊疆區,這些全部都是自創的譯名。其中唯獨海参崴机场、海参崴火车站的譯名曾被官媒使用過(见人民网),有待商榷,其他全部都是自創譯名。因此除了城市本身的條目外,其他機場、車站等移動至俄語名。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2019年4月30日 (二) 08:25 (UTC)[回复]
而至於這些城市的條目,應該使用中文名稱還是俄語名稱,有待大家討論。根據中国国家测绘局於2003年5月9日制定的《公开地图内容表示若干规定》,這些城市名稱是俄語譯名括註中國名稱:“符拉迪沃斯托克”括注“海参崴”;2.“乌苏里斯克”括注“双城子”;3.“哈巴罗夫斯克”括注“伯力”;4.“布拉戈维申斯克”括注“海兰泡”;5.“萨哈林岛”括注“库页岛”;6.“涅尔琴斯克”括注“尼布楚”;7.“尼古拉耶夫斯克”括注“庙街”;8.“斯塔诺夫山脉”括注“外兴安岭”。現今中國大陸發行的地圖全部都是按照這個標準,就連《外國地名譯名手冊》、《世界地名翻譯大辭典》也是使用這樣的表記方法。
中國官媒報導是兩種名字混用,有時使用俄語名,有時使用傳統中國名。檢索人民網新聞報導:符拉迪沃斯托克(5074 篇)/海参崴(1224 篇)、哈巴罗夫斯克(1741 篇,注意可能混入哈巴罗夫斯克边疆区)/伯力(254 篇)、布拉戈维申斯克(465 篇)/海兰泡(18 篇)、乌苏里斯克(293 篇)/双城子(26 篇)、尼古拉耶夫斯克(19 篇)/阿穆尔河畔尼古拉耶夫斯克(1 篇)/庙街(734 篇,含大量无关内容)、涅尔琴斯克(2 篇)/尼布楚(75 篇)。似乎官媒使用俄語名字更多些。雖然我也習慣用中國名字來稱呼這幾座城市,但不得不指出:中國名字不見得就比俄語名字常用,許多媒體還是使用俄語名字。
除上述少數城市命名有待商榷外,其他外滿洲的城市只能使用俄語名,絕不應該所謂傳統中國名。這些城市的中文名字不僅極少使用,更是連準確性都存在爭議。例如阿穆爾河畔共青城的傳統中國名,早期版本稱是「瓦倫」,後來又用戶改成了「谟尔齐」[1],根本就無從查證。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2019年4月30日 (二) 08:49 (UTC)[回复]

在下使用Google.com.hk进行搜索测试,语言设置为中文(简体),其中搜索“庙街”时添加了额外关键词“俄罗斯”,以缩小范围:

条目 俄语名搜索 传统中国名 仅俄语名(减中国名) 仅中国名(减俄语名)
海參崴 5,160,000 1,820,000 1,740,000 1,730,000
双城子 65,800 38,500 56,700 38,900
伯力 528,000 370,000 359,000 353,000
海兰泡 222,000 95,800 217,000 90,900
库页岛 66,800 454,000 85,600 526,000
尼布楚 9,280 243,000 10,000 243,000
庙街 (俄罗斯) 46,100 111,000 42,900 112,000
外兴安岭 3,140 326,000 3,080 330,000

从搜索的结果看,除海兰泡外其余地方确实以传统中国名为常用,或两者持平无数量级差别,在下综合考虑后建议是:

  • 在《公开地图内容表示若干规定》第十七条范围内的地点,以中国名称为准
  • 在《公开地图内容表示若干规定》第十七条范围外的,以俄语名为准
  • 第十七条范围内地点的相关建筑等,如有权威来源的可使用中国名称,否则以俄语名为准

--Leon3289留言2019年5月2日 (四) 15:15 (UTC)[回复]

至於中國大陸以外呢? ——C933103(留言) 2019年5月2日 (四) 18:13 (UTC)[回复]
事實上不論中國大陸還是臺灣,華語界媒體都從來就沒有統一的譯法,例如臺媒有僅用俄文名「符拉迪沃斯托克」的:[2][3][4],有僅用中文名「海參崴」的[5][6],還有用俄文名+中文名「符拉迪沃斯托克(海參崴)」的[7][8][9]。其中自由時報的新聞中三種表記方式都使用過,可見從無統一譯法。民間很多都沿用中文舊名,也不知是出於歷史的情感,還是因為俄文名太長的緣故。中國東北民間也經常將符拉迪沃斯托克/海參崴稱為「符市」,布拉戈維申斯克/海蘭泡稱為「布市」。這類簡稱也被中國政府的及其官方媒體使用[10][11][12]。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2019年5月8日 (三) 03:19 (UTC)[回复]
這一頁可作參考。順帶一提,庫頁島更麻煩,還有日語名字。--owennson聊天室獎座櫃2019年5月4日 (六) 09:00 (UTC)[回复]
庫頁島的地名,中文界一般不會沿用日語地名。不過既然提到這點,我注意到了一個比較冷門的問題,庫頁島千島群島交換條約/樺太千島交換條約、日俄库頁島暫定規則/日俄樺太島暫定規則,中文研究資料到底是怎么稱呼這類只涉及日俄兩國的條約?用的是庫頁島还是樺太島?希望相關專家能夠查證。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2019年5月8日 (三) 03:28 (UTC)[回复]

Владивосток

[编辑]

@SanmosaTalk:海參崴未有定論,海參崴與符拉迪沃斯托克間設置轉換是否合適? 紺野夢人 肺炎退散 2021年7月16日 (五) 04:40 (UTC)[回复]

@Yumeto:我覺得不算「沒有定論」。我看到的情況是簡體情況下多用「符拉迪沃斯托克」,繁體多用「海參崴」,這在Talk:海參崴的最後一次討論也能見得。SANMOSA Σουέζ 2021年7月16日 (五) 04:46 (UTC)[回复]
支持使用海參崴,中文歷史書就是這樣寫的。歷史上一直這一稱謂,因為曾是中國領土一部分。換成另外的名稱不合適,不適用中文用戶的習慣。維基準天使-诗琳童留言2021年7月17日 (六) 21:29 (UTC)[回复]
@诗琳童照这说法贝加尔湖应该合并到唐努乌梁海?--Liuxinyu970226留言2022年2月12日 (六) 05:20 (UTC)[回复]
支持用符拉迪沃斯托克, 現在這裏屬於俄羅斯, 稱呼海參崴純屬意淫.--Ho Pak-chuen留言2022年3月23日 (三) 11:09 (UTC)[回复]
WP:先到先得,原本條目用什麼名稱就該保留什麼,再說,粵語維基跟吳語維基,還有文言文維基,用的標題也都是「海參崴」。--杏壽郎947留言2022年5月13日 (五) 10:27 (UTC)[回复]
看来阁下也希望贝加尔湖合并到唐努乌梁海咯?--Liuxinyu970226留言2022年9月20日 (二) 01:25 (UTC)[回复]

應當名從主人, 使用"符拉迪沃斯托克"

[编辑]

我尋思著漢城也正名為首爾了, 符拉迪沃斯托克早就屬於俄羅斯了, 條約中聲明是"永久割讓", 就不能名從主人嗎? 科尼斯堡曾是普魯士首府, 現在德語不也乖乖叫加里寧格勒嗎?--Ho Pak-chuen留言2022年3月23日 (三) 11:49 (UTC)[回复]

註:此處原有文字,因為LTA純粹擾亂曲解方針,已由西2022年5月13日 (五) 14:14 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

Владивосток 的原意考據看法

[编辑]

(1). 海參崴(符拉迪沃斯托克) 的 俄語 Владивосток 根據分析 владей (владеть) + восто́ком (восто́к/東方) 因爲動詞 владеть (統治/掌控/佔領/) 後面需加 第5格 кем-чем;接下來 владеть 的單數2格 祈使式 為 владе́й (複數2格為владе́йте),不過縮減為地名 влад (詞根) + и (名詞減縮稱呼後綴) 再接 原型的 восто́к (為地名故變爲原型),於是 就變成 Влади-восток (Владивосток)。

(2). 有一說是早些在古早的西里爾語之一(烏克蘭語)的 вла́ди (當局的/官方的; вла́да 的單數2格) 再加 восто́к 變成 вла́ди восто́к (當局的東方(領地))。類似用法有 Владикавказ 這個地名。

(3). 當然也有一説是 Влади 是指爲了紀念 Иван Владимир (c. 990 – 22 May 1016; 東正教的聖人;也是拜占庭帝國及保加利亞帝國的統治者)而用的簡稱。

以上三說,我個人倒是 認爲 第(2)說 不管從歷史、或是從語法來説,第(2)說 的可能性是比較大。 Andrei Ƶuà留言2023年5月16日 (二) 17:55 (UTC)[回复]

请你们不要再改来改去了……

[编辑]

我觉得还是要遵循Wikipedia的共识。Wikipedia:命名常规#命名争议的处理依照它来处理。Kone718 2023年6月21日 (三) 14:54 (UTC)[回复]

優良條目評選

[编辑]
海參崴编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:城市,提名人:Kone718 2023年7月6日 (四) 15:35 (UTC)[回复]
投票期:2023年7月6日 (四) 15:35 (UTC)至2023年7月13日 (四) 15:35 (UTC)
下次可提名時間:2023年8月12日 (六) 15:36 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • 符合优良条目标准:提名人票。提名一个条目。Kone718 2023年7月6日 (四) 15:35 (UTC)[回复]
  • (!)意見,“动植物”章节某段落一个参考来源都没有。这个章节还有相当多未翻译成中文的单词,请翻译成中文。另外,全文有大量没有维基化的内容,影响正常阅读。城市相关的GA条目,建议您阅读“波尔多”条目,看看别人是怎么写的。--Allervousミクのセーラー服 2023年7月7日 (五) 00:10 (UTC)[回复]
    (:)回應感谢捧场,波尔多条目我青年时代就读过(划去)早些日子就读过,写的确实非常好,应是法语极流利的人写就的。我的俄语掌握程度不高。参考来源补加了(就在前面)。检视了已没有在括号外的俄字了,括号内的通常是专有名词,以备通晓俄语的人 origin 更多信息。Kone718 2023年7月9日 (日) 14:17 (UTC)[回复]
  • 不符合优良条目标准。图片需参照格式手册调整形式,不应放入过多。导言需要扩充,无关来源应剔除。相当多的语句存在翻译腔,如大量的文化遗产存在市中许多旧的墓地在现代城市发展的范围内电车运输状况不佳,几乎完全停止运作等完全不符合中文文法。部分图表、图片描述留下了原文,使用短引用时也未补上完整来源。若阁下有意改进条目成为GA,建议校对全文。--PexEric 💬|📝 2023年7月6日 (四) 16:01 (UTC)[回复]
不符合优良条目标准不同語言稱呼和閣下的湯ノ澤(這條目我該怎麼幫忙改?閣下建的俄羅斯條目為什麼全以日文為命名根據orz)條目一樣沒有任何來源證明。--AOE信箱 2023年7月7日 (五) 15:34 (UTC)[回复]
(:)回應改了。您再来看一眼吧。Kone718 2023年7月9日 (日) 13:52 (UTC)[回复]
符合优良条目标准--AOE信箱 2023年7月9日 (日) 14:22 (UTC)[回复]

落选优良条目:2票 符合优良条目标准,1票 不符合优良条目标准,1票無效,落選。--銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年7月15日 (六) 05:50 (UTC)[回复]