即使昊天崩塌,也要秉行公正
外观
即使昊天崩塌,也要秉行公正[1](拉丁语:Fiat justitia ruat caelum.;英语:Let justice be done, though the heaven should fall.)为拉丁语法律术语。这句格言表明“不论后果如何,都必须实现正义”的信念。据19世纪废奴主义政治人物查尔斯·索姆奈称,该句拉丁语格言并非出自古典来源。[2]
大卫·休谟认为这句话是错误的,他认为在特殊情况下有必要为公众利益而牺牲正义。[3]
现代使用
[编辑]在美国总统比尔·克林顿的弹劾聆讯中,参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉表示:“即使天塌下来,也要伸张正义。”(Let justice be done though the heavens fall.)
参见
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 香港特别行政区律政司. 英漢民商事法律詞彙.
- ^ The Position and Duties of the Merchant: Address Before the Mercantile Library Association of Boston, Nov. 13, 1854. The Works of Charles Sumner III. Boston: Lee and Shephard. 1875: 507.
Of these, the first is expressed in these simple words: "If the parties will have judgment, fiat justitia, ruat coelum: let justice be done, whatever be the consequence." The Latin phrase which here plays such a prominent part, though of classical stamp, cannot be traced to any classical origin, and it has even been asserted that it was freshly coined by Lord Mansfield on this occasion, worth of such commanding truth in such commanding phrase. But it is of older date, and from another mint,—though it is not too much to say, that it took its currency and authority from him. Coming from such a conservative magistrate, it is of peculiar importance. With little expansion, it says openly: To every man his natural rights; justice to all, without distinction of person, without adbridgment, and without compromise. Let justice be done, though it drags down the pillars of the sky. Thus spoke the Chief Justice of England.
- ^ See Hume, David. Essays and Treatises on Several Subjects New. Strand and Edinburgh: A. Millar and A. Kincaid & A. Donaldson. 1758: 2621758 [9 January 2022].
david hume essays.