讨论:保罗·杜卡斯
外观
本条目依照页面评级标准评为小作品级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
先前的重定向是不必要的
[编辑]之前站友Clestur将 Dukas 译成 “杜卡”是完全正确的, 因为法语中以 "S" 结尾, 除了唱歌时才会读出外, 日常说话全部都不会发声,所以Iokseng于2009年7月27日 (一) 20:05 取代 Clestur 的重定向回“保罗·杜卡斯”其实是不对的。不过我已经加入了字词转换, 不过还希望各位翻译人名时, 要多留意一下。Foamposite (留言) 2011年8月10日 (三) 20:05 (UTC)
移动请求
[编辑]- 保罗·杜卡斯 → 保罗·杜卡:理据已在该条目讨论页中提出,不赘。只再次指出法语结尾为 "R" 或"S" 皆不读,因此Clestur第一次的重定向才是正确的。Foamposite (留言) 2011年8月10日 (三) 20:54 (UTC)
- (!)意见:[1]指出作曲家本人念作“due-KASS”。—Iokseng(留言) 2011年8月11日 (四) 10:50 (UTC)
- (!)意见:谢谢你的连结,可是我对BBC所持的理由有以下二点怀疑,第1是指读音来自作曲家“家族”的一名朋友,那BBC又有否向他的家族成员问过呢?Dukas 有一名女儿,1953年应该只系刚刚40岁,再加上其他的亲戚,我不太相信为何BBC没有作过考证而单单只靠那位朋友,其二,这个法国姓氏,法国当地是否同样读成有"S"? 还是 Dukas 只是为免令不谙法语的人有尶尬而接受这种变读?--Foamposite (留言) 2011年8月11日 (四) 11:41 (UTC)
- (!)意见:人名,特别是姓氏,其念法应该要遵循名从主人的原则,因此正确念法为何须尊重名称主人的念法而不是该语言的规则。既然有人提出作曲家本人念作“due-KASS”而又没有反面的证据,就应该先维持原状,若有新的有效文献支持再改也不迟。—Iokseng(留言) 2011年8月13日 (六) 15:44 (UTC)
- 我不反对 Iokseng 兄的提议,但BBC的提出的所谓权威人士又没有得到证实的声称实在不敢苟同。--Foamposite (留言) 2011年8月13日 (六) 17:44 (UTC)
- (!)意见:[1]指出作曲家本人念作“due-KASS”。—Iokseng(留言) 2011年8月11日 (四) 10:50 (UTC)
- @Iokseng 我有一个疑问:名从主人到底是“官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的”还是官方读法的中文转译?如果是官方读法的中文转译,我就有理由把萨帕·印卡移动至印嘎·卡巴吉了。——以上未签名的留言由虞海(对话|贡献)加入。 2011年8月15日 (一) 13:04 (UTC)
- 看起来应该是对不同与语言的翻译;“萨帕·印卡”对“Sapa Inca”(克丘亚语),“印嘎·卡巴吉”对“Inka Qhapaq”(西班牙语)。大部分其他语言的维基似乎是用“Sapa Inca”或其转写。—Iokseng(留言) 2011年8月16日 (二) 00:20 (UTC)
- 你正好说反了,“印嘎·卡巴吉”对“Inka Qhapaq”才是克丘亚语,所以如果按阁下的“应该要遵循名从主人的原则”,就真得用“印嘎·卡巴吉”了。——以上未签名的留言由虞海(对话|贡献)加入。 2011年8月17日 (三) 08:36 (UTC)
- 笔误了...,但是google了一下,“印嘎·卡巴吉”没有维基百科以外的结果,是否有原创名称的问题?—Iokseng(留言) 2011年8月17日 (三) 14:45 (UTC)
- 阁下说得很多,就是个原创译名;同理,“杜卡斯”不也面临着同样的问题吗?——以上未签名的留言由虞海(对话|贡献)加入。 2011年8月18日 (四) 13:01 (UTC)
- 笔误了...,但是google了一下,“印嘎·卡巴吉”没有维基百科以外的结果,是否有原创名称的问题?—Iokseng(留言) 2011年8月17日 (三) 14:45 (UTC)
- 你正好说反了,“印嘎·卡巴吉”对“Inka Qhapaq”才是克丘亚语,所以如果按阁下的“应该要遵循名从主人的原则”,就真得用“印嘎·卡巴吉”了。——以上未签名的留言由虞海(对话|贡献)加入。 2011年8月17日 (三) 08:36 (UTC)