跳转到内容

讨论:杨绛

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级标准评为乙级
本条目属于下列维基专题范畴:
江苏专题 (获评乙级极高重要度
本条目属于江苏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科江苏省领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为乙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
传记专题 (获评乙级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为乙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

Untitled

[编辑]

有谁可以给我证实:杨绛翻译 <<Don Quixote>> 用的译名是《唐吉诃德》还是《堂吉诃德》? -- 石添小草 16:28 2003年12月20日 (UTC)

堂吉诃德中文译本

[编辑]

以下资料参考自[1]。该文中还评价了最近几个译本。从文中可以看出杨绛翻译 Don Quixote 用的译名是《堂吉诃德》。

1997年人民文学出版社在出版《塞万提斯全集》之际作了一个统计:1922年至1997年在中国共出版了18个不同的版本的《堂吉诃德》。

  • 1922年,《魔侠传》(两卷本),林纾、陈家麟合译,上海商务印书馆
  • 1947年,《吉诃德先生传》,傅东华译,上海商务印书馆
  • 1954年,《吉诃德先生传》,伍实译,作家出版社
  • 1956年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),刘云译,中国青年出版社
  • 1959年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),常枫译,香港侨益书局
  • 1959年-1962年,《唐·吉诃德》(第一、二部),傅东华译,人民文学出版社
  • 1978年,《堂吉诃德》(上下册),杨绛译,人民文学出版社
  • 1981年,《堂吉诃德》,冰晶编译,四川少年儿童出版社
  • 1981年,《堂吉诃德》(萨克雷缩写本),罗其精译,湖南人民出版社
  • 1981年,《堂吉诃德先生的冒险故事》(萨克雷改写本),陈伯吹译,上海少儿出版社
  • 1982年,《堂吉诃德》(墨西哥纳瓦罗改写本),张世春、殷国义译,北京外语教学与研究出版社
  • 1990年,《堂吉诃德》(缩写本),徐少军缩写,人民文学出版社
  • 1995年,《唐吉诃德》,陈建凯、郭先林译。甘肃人民出版社
  • 1995年,《堂吉诃德》,董燕生译,浙江文艺出版社
  • 1995年,《堂吉诃德》,屠孟超译,译林出版社
  • 1995年,《唐吉诃德》,刘京胜译,漓江出版社
  • 1996年,《堂吉诃德》(少年版),杨绛译、刘强缩改,明天出版社

1996年人民文学出版社出版的八卷本《塞万提斯全集》选用了杨绛的译本。上述译本,在杨绛1978年版问世之前,都是由英文版本转译,而杨绛1978年版是从西班牙语的原文版直接翻译的。

--Mountain 03:20 2003年12月21日 (UTC)