跳转到内容

用户:Xieza/yiyinbiao

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

译音表列表

以下是多种外语译音表,以普通话之语音取字。英语的发音不规则,所以特定以国际音标显示译音。译音表可用于外语人名和地名等名称。音译时除了可参考译音表,也需要顾及名从主人约定俗成的原则。

译音表栏位格式:

  • 语言代码(ISO 639-1)
  • 外语名称
  • 使用地区
  • 译音表

af

[编辑]
  • 南非语
  • 南非、纳米比亚
af
南非语译音表

b d f
v
ph
g
h
ch
j k l m n p r s t
th
w x z
dz
tch
dj
tj
gh sj
sh
sch ts
tz
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯 斯克
a aa ae 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 瓦(娃) 克萨 沙(莎) 斯卡
ai aai 法伊 亚伊 瓦伊 克赛 沙伊 斯凯
an aan 克桑 斯坎
ao aoe au auw ou ouw 克绍 斯考
e 雷(蕾) 克塞 斯凯
en uin eun un 克森 斯肯
i ie ee 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西 斯基
ien een in 林(琳) 林(琳) 克辛 斯金
ieu eeu eeuw 比乌 迪乌 菲乌 皮乌 蒂乌 维乌 克休 斯丘
ij ije eij ei ey y 克赛 斯凯
o 克索 斯科
oe oo 克苏 斯库
oei ooi 乌伊 布伊 杜伊 富伊 尤伊 卢伊 穆伊 努伊 普伊 鲁伊 图伊 武伊 克绥 祖伊 舒伊 斯奎 楚伊
oen oon un 克松 斯昆
oi 奥伊 博伊 多伊 福伊 霍伊 约伊 科伊 洛伊 莫伊 诺伊 波伊 罗伊 索伊 托伊 沃伊 克索伊 佐伊 乔伊 戈伊 绍伊 斯科伊 措伊
on 克松 斯孔
u uu ue 克叙 斯屈
u(在闭音节)
e(词尾和非重音节)
eu
克瑟 斯克
ui uy uij 耶伊 克伊 勒伊 瑟伊 特伊 克瑟伊 泽伊 彻伊 格伊 舍伊 斯克伊 策伊
yn ein uin 厄因 伯因 德因 弗因 赫因 耶因 克因 勒因 默因 奈因 珀因 勒因 瑟因 特因 沃因 克瑟因 泽因 彻因 格因 舍因 斯克因 策因

说明:

  • ghw、hw、kw、lw、nw、sw和tw等辅音组与元音相拼时,w按u处理,与其前面的辅音和后面的元音相拼;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (娅)、(玛)、(娜)、(娃)和(莎)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

am

[编辑]
  • 阿姆哈拉语
  • 埃塞俄比亚
am
阿姆哈拉语译音表

b
p'
p
č d f t
t'
g
q
z
s'
h ǧ
č'
č
k l m n ñ p r s š ž w kw qw
ḳw
hw y x
元音
a ä 马(玛) 纳(娜) 尼亚 瓦(娃) 克萨
e 雷(蕾) 克塞
i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
ə 尼厄 克瑟
u 克苏
o 尼奥 罗(萝) 克索

说明:

  • 阿姆哈拉语字母为音节字母,无单独存在的辅音字母,本表所列辅音只是一种转写形式,读音仍按原音节字母;
  • (玛)、(娜)、(娃)、(莉)和(妮)等用于女子名。

注释:

  • [p]、[t]、[k]和[ʧ]分为清音和挤喉音,挤喉音者分别列入b、t、g和ǧ行;ts只有挤喉音,列入z行。
  • 以上所有拼音组合乃罗马字母转写,参照英文维基的阿姆哈拉语 (版本:2006年12月25日 23:00 UTC)。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ar

[编辑]
  • 阿拉伯语
  • 阿尔及利亚、巴林、乍德、科摩罗群岛、吉布堤、埃及、厄立特里亚、伊拉克、以色列、约旦、科威特、黎巴嫩、利比亚、毛里塔尼亚、摩洛哥、奥曼、巴勒斯坦、卡塔尔、沙特阿拉伯、索马里、苏丹、叙利亚、阿拉伯联合酋长国、突尼斯、西撒哈拉、也门
ar
阿拉伯语译音表(人名)
辅音 ﺀ ا ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ ك م ن و ي (پ)
元音 ’/ʾ ‘/ʿ b t ṭ th s ṣ j (dj g) h kh ḥ[a] d ḍ dh z ẓ r l sh f gh q k m[b] n w (v)}} y (p)
ـْ [c] [d] [e]
(弗)
ـَ a (e è é)
آ ـَا ـَى á ā (â) [f]
(莎)
[f]
(莎)
[f]
(玛)
[f]
(娜)
[f]
(娃)
[f]
(娅)
ـِي ـِ i ī (y iy) 西 [f]
(丽)
[f]
(莉)
[f]
(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou)
ـَي ay (ai ei ey)
ـَو aw (aou au av) 萨乌 扎乌
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une)
阿拉伯语译音表(地名)
辅音 ﺀ ا ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ (گ) ك م ن و ي (پ) (چ)
元音 ’/ʾ ‘/ʿ b t ţ/ṭ th s ş/ṣ j (dj g) h kh ḩ/ḥ[a] d ḑ/ḍ dh z z̧/ẓ r l sh f gh q (g) k m[b] n w (v) y (p) (ch)
ـْ [c] [d] [e]
(弗)
ـَ a (e è é) 海(亥)
/哈[g]
[h]
آ ـَا ـَى á ā (â) [f]
(莎)
[f]
(玛)
[f]
(娜)
[f]
(娅)
ـِي ـِ i ī (y iy) [f]
(蒂)
西(锡)
/绥[i]
[f]
(丽)
[f]
(莉)
[f]
(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou) [j]
/侯
ـَي ay (ai ei ey) [k]
(亥)
ـَو aw (aou au av) 萨乌
/索
达乌
/道
扎乌
/藻
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
/唐
[l]
(楠)

/万

/延
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une) [m]
/孙

/伦

/伦
ن n[n]

资料来源:

说明:

  1. ^ 1.0 1.1 h(ة‎)在词尾时不译,但ḩ/ḥ(ح‎)必须译。
  2. ^ 2.0 2.1 m在b或p前时,按n译写。
  3. ^ 3.0 3.1 在词中时应省译,前面若是短元音则按长元音音译,如رَأْس‎(Raʾs)音译为“拉斯”而非“拉厄斯”。在词尾且前面有长元音字母时也要省译,如حَمْرَاء‎(Ḥamrāʾ)音译为“哈姆拉”而非“哈姆拉厄”。
  4. ^ 4.0 4.1 在词中时省译,前面若是短元音则按长元音音译,如مَعْرُوف‎(Maʿrūf)音译为“马鲁夫”而非“迈阿鲁夫”。在词尾且前面有长元音字母时也要省译,如نِطَاع‎(Niṭāʿ)音译为“尼塔”而非“尼塔阿”。
  5. ^ 5.0 5.1 弗用于词首,夫用于词中或词尾。
  6. ^ 6.00 6.01 6.02 6.03 6.04 6.05 6.06 6.07 6.08 6.09 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 莎、玛、妮、娜、娃等用于女子名;《外语地名汉字译写导则》亦提供了这些女性人名用字,甚至多加了一个蒂,因此理论上地名译音表亦可用于人名翻译。实际上一些常见人名翻译反而符合地名译音表,而不是人名译音表,如Ḥusayn译作侯赛因,而非胡赛因。
  7. ^ 辅音为ه‎(h)、خ‎(kh)时,用海译音;海出现在地名结尾时,为避免歧义,用亥代替。辅音为ح‎(ḩ/ḥ)时,用哈译音。
  8. ^ 原表作“弗”,但这应该是错别字,因为表后的例子均作“费”。
  9. ^ 辅音为س‎(s)、ث‎(th)时,用西译音;西出现在地名开头时,为避免歧义,用锡代替。辅音为ص‎(ş/ṣ)时,用绥译音。
  10. ^ 辅音为ه‎(h)、خ‎(kh)时,用胡译音。辅音为ح‎(ḩ/ḥ)时,用侯译音。
  11. ^ 海出现在地名结尾时,为避免歧义,用亥代替。
  12. ^ 南出现在地名开头时,为避免歧义,用楠代替。
  13. ^ 辅音为س‎(s)、ث‎(th)时,用松译音。辅音为ص‎(ş/ṣ)时,用孙译音。
  14. ^ 特殊辅音组合译写(前提为n后无元音)。

定冠词译法:

  • 音译为中文时,普通定冠词都忽略不译。定冠词ال‎一般转写成al-;当后面的单词首字母为t、th、d、dh、r、z、s、sh、ş、ḑ、ţ、z̧、n时,UNGEGN将al-中的l用后面单词首字母替代,如也门地名希赫尔据ALA-LC写作Al-Shiḥr,但根据UNGEGN写作Ash-Shiḩr
  • آل‎(Āl)表示“家族”之意,常见于某些海湾国家的统治家族姓名,音译作“阿勒”。例如,آل ثاني‎(Āl Thānī)译作“阿勒萨尼”。

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的译名,不适用于台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名请查阅《世界人名翻译大辞典》,地名请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库
阿拉伯姓名的英文写法未必按照标准转写法,因此此表不一定适用于转写的英文名。

参见

[编辑]


bg

[编辑]
  • 保加利亚语
  • 保加利亚
bg
保加利亚语译音表

б в г д дж
дз
ж з к л м н п р‎ с т ф х ц ч ш щ
罗马字母转写 b v g d dzh () dz zh (ž) z k l m n p r s t f h ts (c) ch (č) sh (š) sht (št)
元音 罗马字母转写 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗) 什特
а a 瓦(娃) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 什塔
е e 雷(蕾) 什特
и й i y (j) 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 什蒂
йо ьо yo (jo)
yo (jo)
比奥 维奥 吉奥 迪奥 基奥 尼奥 皮奥 蒂奥 菲奥 什蒂奥
о o 罗(萝) 什托
у u 什图
ъ a (ǎ) 什特
ю yu (ju) 比尤 维尤 皮尤 休(秀) 菲尤 休(秀) 什丘
я ya (ja) 亚(娅) 比亚 维亚 吉亚 迪亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 菲亚 希亚 什佳
аи ai 瓦伊 代(戴) 贾伊 扎伊 法伊 沙伊 什泰
ан an 什坦
ао ау ao au 什陶
ен ън en
an (ǎn)
什滕
ин in yn 林(琳) 林(琳) 什廷
он on 什通
уи ui 布伊 杜伊 朱伊 祖伊 卢伊 穆伊 努伊 普伊 鲁伊 图伊 富伊 舒伊
ун un 什通
ян yan (jan) 比扬 维扬 格扬 迪扬 基扬 尼扬 皮扬 菲扬

说明:

  • 除本表所列复合元音外,凡两个或两个以上元音在一起,一般分开译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (娜)、(玛)、(妮)、(琳)、(秀)和(莎)等用于女子名;(弗)和(戴)用于词首。
  • 本表采用保加利亚政府和联合国的转写方案。联合国之方案有不同拼法者,加上括号表示。

资料来源:

参看:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

bn

[编辑]
  • 孟加拉语
  • 孟加拉、印度特里普拉邦及西孟加拉邦
bn

人名

[编辑]
孟加拉语译音表(人名)

b bh p ph d dh t th g gh c k ck q kh j jh ch chh f h l m n nj r rh s sh v w y z
元音 夫(弗) 恩杰
a o 恩乔 罗(萝)
ā 马(玛) 纳(娜) 恩贾 沙(莎) 瓦(娃)
i ī ee y 利(莉) 尼(妮) 恩吉 里(丽) 西
u ū oo 恩久
e 恩杰 雷(蕾)
ei 恩杰 雷(蕾)
ai ae ay 奥伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 乔伊 乔伊 福伊 霍伊 洛伊 莫伊 诺伊 恩乔伊 罗伊 索伊 绍伊 沃伊 约伊 佐伊
au aw ao ou ow 恩乔
on 恩琼
ān 恩坚
en 恩金
in īn yn 林(琳) 恩金 林(琳)
un ūn 恩均
āng 昂格 邦格 庞格 当格 唐格 冈格 康格 姜格 强格 方格 杭格 朗格 芒格 南格 恩姜格 朗格 桑格 尚格 旺格 扬格 藏格
ing yng 英格 宾格 平格 丁格 廷格 京格 金格 京格 青格 芬格 兴格 林格 明格 宁格 恩京格 林格 辛格 兴格 温格 英格 京格
ang ung aong
aung awng oung
翁格 邦格 蓬格 东格 通格 贡格 孔格 琼格 琼格 丰格 洪格 隆格 蒙格 农格 恩琼格 龙格 松格 雄格 翁格 永格 宗格
eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 根格 肯格 京格 琴格 芬格 亨格 伦格 门格 嫩格 恩京格 伦格 森格 申格 文格 延格 曾格
ya 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 吉亚 基亚 菲亚 希亚 利亚 米亚 尼亚 恩贾 里亚 维亚 齐亚

说明:

  • ng在词中与元音相拼时,把ng划归前面的音节,ng后面的元音单独译写;
  • ne在词尾译为“纳”;m在b或p前面时按n译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • (莎)、(娃)、(娅)、(玛)和(娜)等用于女子名。(弗)用于词首。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 125—2019《外语地名汉字译写导则 孟加拉语》发布(含译音表),大陆简体环境下的孟加拉语地名译写用字及规则请参见此导则。此外,由中华人民共和国自然资源部提出并负责的《外语地名汉字译写规则 印度语族》正在报批中,待该导则通过后可同第一个导则配合使用。

参见

[编辑]


cs

[编辑]
  • 捷克语
  • 捷克、斯洛伐克
cs
捷克语译音表

b c
ts
č
cz
tsch
d dz
z
ď
f g h
ch
k
q
l m n ň
ni
p r ř
rz
ž
s š sch t
th
ť v
w
y
j
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗)
a á 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎) 沙(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 亚(娅)
ai aj 贾伊 法伊 尼艾 扎伊 沙伊 沙伊 佳伊 亚伊
an ón aň
ang 尼扬
au ou 尼奥
e é 雷(蕾)
ei ej ey ei 雷(蕾)
en én eng 尼恩
i í j y ý 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西
ia ja 比亚 齐亚 菲亚 吉亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 尼亚 皮亚 里亚 日亚 维亚
ie je ě 齐耶 希耶 皮耶
in jn 林(琳) 林(琳)
iu ju 比乌 迪乌 齐乌 菲乌 吉乌 基乌 皮乌 日乌 维乌
o ó 尼奥 罗(萝)
on ong 尼翁
un 尼温
u ú ů
ü 尼(妮) 尼(妮)
ö

说明:

  • m在b或p前面时按n译写;
  • 德语名字除表中所列字母外,请参照德语译音表
  • (玛)、(娜)、(妮)、(琳)、(丝)和(萝)等用于女名;(弗)用于词首。

资料来源:

参见:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

cy

[编辑]
  • 威尔士语
  • 威尔士
cy
威尔士语译音表(人名)

b p d
dd
t g c
cc
f
v
w
ff
ph
s
th
si j h
ch
m n l
ll
r
rh
gw
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a aa 瓦(娃) 法(娃) 萨(莎) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜)
e/ei eu ey 德/代 特/泰 格/盖 赫/黑 雷(蕾)
i y u 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o 罗(萝)
w
ew eau iw uw yw 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 维尤 菲尤
ai ae au ay 瓜伊
aw ow
an
ang awn on
en aen aun 古恩
in un yn 林(琳) 林(琳) 古因
ing ung yng 林(琳) 林(琳) 古英
wn wyn
wy 布伊 普伊 杜伊 图伊 伍伊 富伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊
oi oe 奥伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 索伊 肖伊 乔伊 霍伊 莫伊 诺伊 洛伊 罗伊 果伊

说明:

  • au和ay是南威尔士拼法;dd发[ð](浊齿擦音),但仍音译成“德”;
  • m在b或p前面时按n译写。
  • (玛)、(娜)、(妮)、(莎)、(丽)、(莉)、(蕾)、(琳)和(丝)等用于女子名;(弗)用于词首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

da

[编辑]
  • 丹麦语
  • 丹麦、法罗群岛、格陵兰
da

人名

[编辑]
丹麦语译音表(人名)

b c d* dd f g h j
hj
hv k
ch
l m n p r* s
z
ds
sj t
th
dt
tj v*
w
x kj
ki
gj
元音 夫(弗) 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a 亚(娅) 瓦(娃) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 克萨
å aa o 罗(萝) 克索
æ ei ee eg/e 代/德 海/赫 雷(蕾) 克塞
aj 代(戴) 法伊 海/赫 亚伊 瓦伊 沙伊 瓦伊 克赛
an 克桑
ang avn 克桑
au av (词尾) 克绍
ø oe/e (非重音节) 约/耶 克瑟
en eng øn 克森
i ie 西 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
in yn 林(琳) 林(琳) 克辛
ing yng 林(琳) 克辛
on 克松
øj øg 奥伊 博伊 索伊 多伊 佐伊 福伊 戈伊 霍伊 约伊 沃伊 科伊 洛伊 莫伊 诺伊 波伊 罗伊 索伊 肖伊 托伊 乔伊 沃伊 克索伊
u 克苏
un 克松
y 尼(妮) 克叙

说明:

  • d在l、n和r后面和在s和t前面时,一般不发音;在两元音之间时发音是“兹”,按dd行译写;
  • r在字中时一般不译;v在词尾时译“乌”;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • e在非重音节中一般按“厄”行译写;
  • (玛)、(娜)、(琳)、(妮)、(莎)和(萝)等用于女名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第19部分:丹麦语》(含译音表;文字版征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


de

[编辑]
  • 德语
  • 德国、奥地利、比利时、列支敦士登、卢森堡、瑞士
de

人名

[编辑]
德语译音表(人名)

b
bb
p
pp
d
dd
td
t
tt
th
dt
g
gg
k
ck
c*
w
v*
f
ff
v*
ph
ts
tz
z
c*
zz
ds
s
ss
ß
sch tsch
tzch
tzsch
zsch
ch* h*
ch*
m
mm
n
nn
l
ll
r
rr
rh
rrh
j
元音 夫(弗) 夫(弗)
a aa ah 萨/扎 马(玛) 纳(娜)
e ee eh ä äh
i ie ih y(元音后) 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o oo oh ow(词尾) 罗(萝)
ö öh oe oeh e(非重音节)
u uh
ü üh ue ueh
an aan ahn
ang
au
ei ey ai ay 代(戴) 法伊 沙伊 夏伊
ein eyn ain ayn 艾因 拜因 派因 代因 泰因 盖因 凯因 韦因 法因 蔡因 赛因 沙因 柴因 夏因 海因 迈因 奈因 莱因 赖因
en een ehn ön eng än ähn aen aehn oen
eu äu aeu 奥伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 措伊 索伊 朔伊 乔伊 肖伊 霍伊 莫伊 诺伊 洛伊 罗伊 约伊
eun äun aeun 奥因 博因 波因 多因 托因 戈因 科因 沃因 福因 措因 索因 朔因 乔因 肖因 霍因 莫因 诺因 洛因 罗因 约因
in ien ihn ün uen ühn uehn yn 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
on ohn ong
un uhn

说明:

  • m在b或p前时按n译写;
  • v一般发/f/的音,有时也发/v/的音,尤其是外来名字;
  • ch在i、e、ä、ö、ü、eu、ey、l、r、n后面时按“希”行译,在a、o、u、au后面时按“赫”行译写;
  • c在a、o、u、l、r前时按“克”行译写,在e、i、y、ä、ö前时按“茨”行译写;
  • s在词首(含复合人名中复合部分开头)的p和t前面时译“施”;
  • ig在词尾时g译“希”。
  • (玛)、(娜)、(妮)、(莉)、(丽)、(萝)、(琳)等用于女名。(戴)和(弗)用于词首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

补充说明(以下内容非《大辞典》中的内容,其为《大辞典》中没有提及但实际存在的情况,以及对《大辞典》提及的一些情况的进一步说明):

  • 在人名Christ及其各种变体中,人名开头的ch发音为/k/,译写作“克”,如人名Christ、Christa、Christel、Christensen、Christian分别译写作“克里斯特”、“克丽斯塔”、“克里斯特尔”、“克里斯滕森”、“克里斯蒂安”;
  • 在一些来源于拉丁语的人名中,字母组合eu的发音为/eu/而非/ɔɪ/,应按“埃”行(e)加“乌”译写,不过实际翻译中普遍存在误译,如人名Amadeus的发音为[amaˈdeːʊs][1],应译写作“阿马德乌斯”,而《大辞典》却将其误译为“阿马多伊斯”。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《德语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
德语译音表(地名)
辅音字母 b
bb
p
pp
d
dd
t
tt
th
dt
g
gg
k
ck
c(在a, o, u, l, r前)
ch
w
v
f
ff
v
ph
ts
ths
tz
z
zz
ds
c(在e, i, y和ä, ö前)
s
ss
ß
sch
s(在词首的p和t前)
tch
tsch
tzch
tzsch
zsch
ch(在i, e, ä, ö, ü, ei, eu, ey, l, r, n之后)
ig(词尾)
h(词首)
ch(在a, o, u, au之后)
m
mm
n
nn
l
ll
r
rr
rh
rrh
j
y
国际音标 b p d t ɡ k v f ts z
s
ʃ ç h
x
m n l ʁ j
元音字母 国际音标 汉字 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a aa ah a aː 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
e ee eh ä äh e eː ɛ ɛː 代(黛) 雷(蕾)
i ie ih y(元音后) ɪ i iː 西(锡) 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o oo oh ow(词尾) ɔ o oː
ö öh/e(词尾、非重读音节) œ ø ə 约/耶
u uh ʊ uː
ü üh y(在辅音后) ʏ yː
an aan ahn an aːn 南(楠)
ang 南(楠)
au
ei ey (ai ay) 代(黛) 法伊 沙伊 夏伊 海(亥)
ein eyn (ain ayn) aɪn 艾恩 拜恩 派恩 代恩 泰恩 盖恩 凯恩 韦恩 法恩 蔡恩 赛恩 柴恩 海恩 迈恩 奈恩 莱恩 赖恩
en een ehn ön eng än ähn en eːn øn eŋ ɛn
eu (äu) ɔʏ 奥伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 措伊 索伊 绍伊 乔伊 肖伊 霍伊 莫伊 诺伊 洛伊 罗伊 约伊
eun äun aeun ɔʏn 奥因 博因 波因 多因 托因 戈因 科因 沃因 福因 措因 索因 绍因 乔因 肖因 霍因 莫因 诺因 洛因 罗因 约因
in ien ihn yn/ün ühn in/yn 因/云 林(琳) 林(琳)
ing
on ohn ung ɔn oːn ʊŋ 东(栋)
un uhn ʊn uːn

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • 部分字母译写规定
    • 字母组合pf按p(普)和f(法)列汉字译写。
    • 字母x按k(克)和s(斯)列汉字译写。
    • 字母组合ae一般按ä(埃)行译写。
    • 字母组合oe一般按ö(厄)行译写。
    • 字母组合ue一般按ü(于)行译写。
    • 字母v一般按f(法)列译写;当v位于两元音之间时,则按v(瓦)列译写;外来词地名也按v(瓦)列译写。
    • 字母组合oey一般按ö(厄)行译写。
    • 字母组合oi一般按o(奥)行译写。
    • 字母组合ui在德国西北部地名中,一般按ü(于)行译写。
    • 字母m在b和p前按n(恩)列译写。
    • 地名中常用构词成分的译写须参考《外语地名汉字译写导则 德语》(GB/T 17693.3-2009)。

补充说明(以下内容非《译写导则》中的内容,其为《译写导则》中没有提及但实际存在的情况,以及对《译写导则》提及的一些情况的进一步说明):

  • 如《译写导则》所述,字母组合ae、oe、ue通常为字母ä、ö、ü的古写法,发音同ä、ö、ü,故一般按ä(埃)行、ö(厄)行、ü(于)行译写。不过下莱茵地区、威斯特法伦地区以及北德的一些地名中,字母组合ae、oe、ue并非字母ä、ö、ü的古写法,而是发长音的a、o、u(e为不发音的“长音符号e”,即Dehnungs-e),即三组字母组合的发音分别为/aː/、/oː/、/uː/,应按a(阿)行、o(奥)行、u(乌)行译写,如地名Baesweiler、Kevelaer、Laer、Raesfeld、Saerbeck、Straelen、Coesfeld、Soest、Itzehoe、Bernkastel-Kues分别译写作“巴斯韦勒”[2]、“凯沃拉尔”[3]、“拉尔”[4]、“拉斯费尔德”[5]、“萨尔贝克”[6]、“施特拉伦”[7]、“科斯费尔德”[8]、“索斯特”[9]、“伊策霍”[10]、“贝恩卡斯特尔-库斯”[11]
  • 如《译写导则》所述,y在辅音后一般发音为/y/,按ü(于)行译写,不过有极少数辅音后的y发音为/i/,按i(伊)行译写,如地名Syke的发音为[ˈziːkə],译写作“锡克”[12];Lyss的发音为[ˈliːs],译写作“利斯”[13]。此外还有极少数地名以字母组合ky结尾,其来源于斯拉夫语,字母y的发音同样为/i/,即字母组合ky发音为/ki/,译写作“基”,如地名Plötzky、Niesky分别译写作“普勒茨基”[14]、“尼斯基”[15]
  • 带有字母组合chs的地名中,一部分地名的字母组合chs发音为/ks/(这些地名多与萨克森(Sachsen)有关,或者地名的一部分为带有发音为/ks/的字母组合chs的单词),按k(克)和s(斯)列汉字译写,如地名Bad Sachsa、Buchs、Echsenbach、Fuchshofen、Fuchsmühl、Fuchsstadt、Sachsenhagen、Sachsenheim分别译写作“巴特萨克萨”、“布克斯”、“埃克森巴赫”、“富克斯霍芬”、“富克斯米尔”、“富克斯施塔特”、“萨克森哈根”、“萨克森海姆”。
  • 译音表中没有字母组合qua、qui、que、quen及其对应的译字,但实际翻译中qua会译写作“夸”,qui、que会译写作“奎”,quen会译写作“昆”,如地名Oederquart、Quarnstedt、Quarten、Quickborn、Quierschied、Querenhorst、Querfurt、Quern、Quernheim、Quendorf分别译写作“厄德夸特”[16]、“夸恩施泰特”[17]、“夸尔滕”[18]、“奎克博恩”[19]、“奎尔希德”[20]、“奎伦霍斯特”[21]、“奎尔富特”[22]、“奎恩”、“奎恩海姆”[23]、“昆多夫”[24]
  • 在地名开头的字母组合Wai、Wei译写作“魏”,如地名Waiblingen、Waidhaus、Weidenbach、Weidenstetten分别译写作“魏布林根”、“魏德豪斯”、“魏登巴赫”、“魏登施泰滕”。对于多语素复合地名且字母组合wai、wei在第二个语素开头的情况,若第一个语素需要意译,则在第二个语素开头的字母组合wai、wei仍译写作“魏”,如地名Oberweißbach、Oberweißenbrunn分别译写作“上魏斯巴赫”、“上魏森布伦”;若第一个语素只是采用音译,则在第二个语素开头的字母组合wai、wei不译写作“魏”而是只译写作“韦”,如地名Laberweinting、Rosswein分别译写作“拉伯韦恩廷”、“罗斯韦恩”。
  • 梅克伦堡-前波美拉尼亚州勃兰登堡州柏林萨克森-安哈尔特州文德兰地区的一些地名以字母组合ow结尾,其来源于斯拉夫语,发音为/oː/(“w”为不发音的“长音符号w”,即Dehnungs-w),应按o(奥)行译写,如地名Altentreptow、Güstrow、Hagenow、Jerichow、Lüchow、Teltow分别译写作“旧特雷普托”[25]、“居斯特罗”[26]、“哈格诺”[27]、“耶里肖”[28]、“吕肖”[29]、“泰尔托”[30]

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》《德语姓名译名手册》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ Amadeus – Wiktionary. de.wiktionary.org. [2019-06-11] (德语). 
  2. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  3. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  4. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  5. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  6. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  7. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  8. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  9. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  10. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  11. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  12. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  13. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2022-02-08]. 
  14. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  15. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  16. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  17. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  18. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  19. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  20. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  21. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  22. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  23. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  24. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2021-09-01]. 
  25. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  26. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  27. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  28. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  29. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  30. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 


el

[编辑]
  • 希腊语
  • 希腊
el
现代希腊语译音表

β γ γγ ρ λ δ ζ μ ν κ π μπ τ ντ χ ξ ψ θ
σ
φ τζ
τσ
罗马字母转写 v g ng r l d z m n k p b
mp
t d
(词首)
ch x ps th
s
f tz
ts
元音 罗马字母转写 夫(弗) 恩格 克斯 普斯 夫(弗)
α a 恩加 马(玛) 纳(娜) 克萨 普萨 萨(莎)
ε e 恩盖 克赛 普赛
αι ai 恩盖 克赛 普赛
η ι υ ει υι οι ηι i i y ei yi oi i 恩吉 里(丽) 利(莉) 尼(妮) 克西 普西 西
αυ av af 阿夫 瓦夫 加夫 恩加夫 拉夫 拉夫 扎夫 扎夫 马夫 纳夫 卡夫 帕夫 巴夫 塔夫 达夫 哈夫 克萨夫 普萨夫 萨夫 法夫 察夫
ευ ev ef 埃夫 韦夫 耶夫 恩盖夫 雷夫 莱夫 泽夫 泽夫 梅夫 内夫 凯夫 佩夫 贝夫 泰夫 代夫 海夫 克塞夫 普塞夫 塞夫 费夫 采夫
ιυ ηυ iv if 伊夫 维夫 伊夫 恩吉夫 里夫 利夫 齐夫 齐夫 米夫 尼夫 基夫 皮夫 比夫 蒂夫 迪夫 希夫 克西夫 普西夫 西夫 菲夫 齐夫
ου ou 恩古 克苏 普苏
αν an 恩甘 克桑 普桑
εν en 恩根 克森 普森
ιν in 恩金 林(琳) 林(琳) 克辛 普辛
ον ων on on 恩贡 克松 普松
ουν oun 恩贡 克松 普松
ο ω o 恩戈 克索 普索
ια υα ia 维亚 伊亚 恩吉亚 里亚 利亚 米亚 尼亚 基亚 皮亚 比亚 蒂亚 迪亚 希亚 克夏 普夏 菲亚
ιο ιω io 伊奥 维奥 伊奥 恩吉奥 里奥 利奥 季奥 齐奥 米奥 尼奥 基奥 皮奥 比奥 蒂奥 迪奥 希奥 克西奥 普西奥 西奥 菲奥

说明:

  • (玛)、(娜)、(琳)和(莎)等用于女名;(弗)用于词首。

注释:

  • β、γ、δ、ζ、λ、μ、ν、ρ和元音前,αυ、ευηυ分别转写成av、ev和iv;
  • θ、κ、ξ、π、σ、τ、φ、χψ前和词尾,αυ、ευηυ分别转写成af、ef和if;
  • μπ在词首时,转写成b,在词中转写成mp。
  • 以上的语音组合是不完整列表,只根据资料撰写。详见希腊语拉丁字母转写

资料来源:

请注意该译音表仅适用于现代希腊语,古典希腊语译名请查阅古希腊语译音表
请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

en

[编辑]
  • 英语
  • 英国、美国、澳洲、加拿大、新西兰、安提瓜和巴布达、巴哈马、巴巴多斯、伯利兹、博茨瓦纳、喀麦隆、多米尼加、斐济、冈比亚、加纳、格林纳达、圭亚那、印度、爱尔兰、牙买加、肯亚、基里巴斯、莱索托、利比里亚、马拉维、马耳他、毛里求斯、纳米比亚、尼日利亚、巴基斯坦、巴布亚新几内亚、菲律宾、卢旺达、圣基茨和尼维斯、圣卢西亚、圣文森特和格林纳丁斯、萨摩亚、塞舌尔、塞拉利昂、新加坡、所罗门群岛、南非、斯威士兰、汤加、特立尼达和多巴哥、图瓦鲁、乌干达、瓦努阿图、赞比亚、津巴布韦
en

人名

[编辑]
英语译音表(人名)
元音 辅音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z
dz
[b]
ts[b] s[b]
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c] n l ɹ[a] j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(丝)
ɑː æ ʌ [ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(莎)
[ii]
(莎)
[ii]
(玛)
[ii]
(娜)
[ii]
(娅)
ɑː æ ʌ
e[d] [ii]
(蕾)
e
[d]
ɜː ə[e][f][g] [h] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西 [ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(丽)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ [ii]
(萝)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 维尤 威尤 菲尤 juː jʊ
怀 瓜伊 怀
æn ʌn an æŋ æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ 古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
辅音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 [tr]和[dr]分别按[t]加[r]和[d]加[r]行汉字译写
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 浊辅音清化或清辅音浊化一般仍按形译
  3. ^ m在b或p前时按[n]行译写,但当m后面的b不发音,m仍按[m]译写
  4. ^ 4.0 4.1 双元音ai和ay在词首时,按“艾”行译写
  5. ^ a在词首发[ə]时,按[ɑː]行译写
  6. ^ ia在词尾时,a按“亚”译写
  7. ^ 元音a、e、i、o和u在非重音节时,一般形译
  8. ^ r或re在词尾,音标为[ə]时,均按“尔”译写
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 (弗)用于词首
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 (娅)、(玛)、(琳)、(娜)、(丽)、(莉)、(莎)、(黛)、(丝)和(妮)等用于女名

说明:

  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。
  • 两表的不同用字由浅红色背景标出。
  • 虽译音表中没有注明,但实践中th在辅音前或在词尾发[θ]时,一般译写为“思”。

注释:

  • 根据资料,上述元音辅音都是国际音标。以上的元音组合是不完整列表,只根据资料撰写。
  • 元音向常用的英语国际音标系统进行了靠拢,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他国际音标,并非单指[r],详见有关英语之条目。为了方便阅读,所有字母r的音值都以/r/表示。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《英语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
英语译音表(地名)
元音 辅音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z[b]
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c][d] n[d] l[d] ɹ j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(丝)
ɑː æ ʌ [ii]
(莎)
[ii]
(玛)
[ii]
(娜)
[ii]
(娅)
ɑː æ ʌ
e[e] e
[e][f] [ii]
(黛)
ɜː ə[g][h][i] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西[ii]
(锡)
[ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(丽)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː[j] ɒ ɔː
oʊ o əʊ oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ[f] 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 维尤 威尤 菲尤 juː jʊ
[f] [ii]
(黛)
怀 [ii]
(亥)
瓜伊 怀
æn ʌn an æŋ [ii]
(楠)
æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ [ii]
(楠)
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ [ii]
(珍)
古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ 古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ [ii]
(栋)
ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
辅音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 “弗”用于译名的词首;“夫”用于译名的词中和词尾。
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18  
    • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写;“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写
    • “娅”、“玛”、“娜”、“莉”、“丽”、“琳”、“妮”、“珍”、“丝”、“莎”和“黛”等汉字用于以女性人名命名的地名
部分字母及读音译写规定
  1. ^ 1.0 1.1 读音为[tr] [dr]时,分别按“特”、“德”加[r]行汉字译写
  2. ^ 辅音字母s,无论发[s][z]音,均按“斯”列译写
  3. ^ 辅音字母m在b和p前按[n]译写,但当m后面的b不发音时,按[m]译写
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 [l] [m] [n]与其前面的辅音构成“成音节”时,分别按[l] [m] [n]与其前面的辅音之间加[ə]译写
  5. ^ 5.0 5.1 字母组合ai, ay在词首发[e][eɪ]时,按“艾”行译写
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 读音为[aɪn] [eɪn] [juːn]时,分别按“艾”、“埃”、“尤”行汉字加“恩”译写
  7. ^ 元音字母a, e, i, o, u
    • 元音字母a, e, i, o, u的读音较为复杂,无论在重读音节还是在非重读音节中,一般按其读音的音标译写;
    • 字母a在词首音节和词尾音节发[ə]音时,按“阿”行译写;字母e, o在词首音节发[ə]音时,分别按“埃”、“奥/欧”行译写;
    • 字母o在go, ko, mo, no四个音节发[ə]音时,按“戈”、“科”、“莫”、“诺”译写;o在词首时,一般按“奥”译写。
  8. ^ 字母组合ia在词尾时,按“伊”行汉字加“亚”译写
  9. ^ 以辅音字母r或re结尾的音节,音标为[ɒə] [ɪə] [aɪə] [aʊə] [jʊə] [ʊə]时,[ə]按“尔”译写;音标为[eə]时,按“埃”行汉字加“尔”译写
  10. ^ 读音为[ɒi]时,按“奥/欧”行汉字加“伊”译写

说明:

  • 地名中常用构词成分的译写须参考《外语地名汉字译写导则 英语》(GB/T 17693.1-2008)。
  • 两表的不同用字由浅红色背景标出。
  • 虽译音表中没有注明,但实践中th在辅音前或在词尾发[θ]时,一般译写为“思”。

注释:

  • 根据资料,上述元音辅音都是国际音标。以上的元音组合是不完整列表,只根据资料撰写。
  • 元音向常用的英语国际音标系统进行了靠拢,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他国际音标,并非单指[r],详见有关英语之条目。为了方便阅读,所有字母r的音值都以/r/表示。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》《英语姓名译名手册》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


es

[编辑]
  • 西班牙语
  • 西班牙、阿根廷、玻利维亚、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、多米尼加共和国、厄瓜多尔、萨尔瓦多、赤道几内亚、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、波多黎各、乌拉圭、委内瑞拉、西撒哈拉
es

人名

[编辑]
西班牙语译音表(人名)

b
v*
p d t
th
g gu gh qu c
cc
v
w
b*
f
ph
s
z
x*
ch
tch
j m n ñ l ll r
rr
y k
ck
cq
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a aa ah 瓦(娃) 萨(莎) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 利亚 亚(娅)
e ey ei 特/泰 赫/黑 格/盖 格/盖 克/凯 雷(蕾)
i y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o/ou 奥/欧 古奥 尼奥 罗(萝)
u
ai ay ae 代(戴) 瓜伊 瓦伊 法伊 尼艾 利艾 亚伊
an aan 尼扬
au ao 尼奥
en ein een
ia ya 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 希亚 吉亚 吉亚 基亚 西亚 维亚 菲亚 西亚 希亚 米亚 尼亚 尼亚 利亚 利亚 里亚 基亚
ie ye yhe yie 希耶 吉耶 基耶 希耶 维耶 菲耶 希耶 米耶 基耶
ien 比恩 皮恩 迪恩 蒂恩 希恩 吉恩 吉恩 基恩 维恩 菲恩 希恩 连(莲) 连(莲) 基恩
in yn/ing 因/英 林(琳) 林(琳)
ion 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 希翁 吉翁 吉翁 基翁 西翁 维翁 菲翁 西翁 希翁 米翁 尼翁 利翁 利翁 里翁 基翁
iu yu 比乌 皮乌 迪乌 蒂乌 吉乌 吉乌 基乌 维乌 菲乌
on oun ung 尼翁 利翁 基翁
ua 布阿 普阿 杜阿 图阿 瓦(娃) 富阿 苏阿 丘阿 穆阿 努阿 卢阿 柳阿 鲁阿
uan 布安 普安 图安 富安 苏安 丘安 胡安 穆安 努安 卢安 柳安 鲁安
ue uei uey 布埃 普埃 杜埃 图埃 库埃 武埃 富埃 苏埃 丘埃 胡埃 穆埃 努埃 纽埃 卢埃 柳埃 鲁埃
ui uy 布伊 普伊 杜伊 图伊 富伊 穆伊 努伊 卢伊 柳伊 鲁伊
un uen
uo 纽奥

说明:

  • b在词中(m和n的后面时除外)时发v(夫)行的音;
  • v在词首时发b(布)行的音;
  • x在元音前时按“克”加s行汉字译写,在辅音前时按s行汉字译写;
  • m在b或p前时按n行译写;
  • h不发音,按其后续元音译写;
  • (莲)、(琳)、(蕾)、(莉)、(丽)、(萝)、(丝)、(莎)、(玛)和(娅)等用于女名,(弗)用于词首。
  • 另可参考:Wikipedia:外语译音表/西班牙语/人名

资料来源

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《西班牙语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
西班牙语译音表(地名)

b
v(词首或m, n后)
p d t/th g gu gh qu c v(b)(词尾或词中) f s
z
ch j m n ñ l ll r y
ll
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 尼亚 利亚 亚(娅)
e/ei(ey) 德/代(黛) 特/泰 赫/黑 格/盖 格/盖 克/凯 赫/黑 雷(蕾)
i y 西(锡) 西(锡) 尼(妮) 尼(妮) 利(莉) 利(莉) 里(丽)
o/ou 奥/欧 尼奥 罗(萝)
u
ai ay ae 代(黛) 瓜伊 瓦伊 法伊 海(亥) 利艾
an 南(楠) 尼扬
au ao 尼奥
en ein
ia 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 希亚 吉亚 西亚 维亚 菲亚 西亚 希亚 米亚 尼亚 利亚 利亚 里亚
ie 基耶 维耶 菲耶 米耶
ien 比恩 皮恩 迪恩 蒂恩 希恩 维恩 菲恩 希恩
in yn 林(琳) 林(琳) 林(琳)
ion 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 希翁 西翁 维翁 菲翁 西翁 希翁 米翁 尼翁 利翁 利翁 里翁
iu 比乌 皮乌 迪乌 蒂乌 维乌 菲乌
on oun 东(栋)
ua 布阿 普阿 杜阿 图阿 富阿 苏阿 丘阿 穆阿 努阿 卢阿 柳阿 鲁阿
uan 图安 富安 苏安 丘安 胡安 努安 卢安 鲁安
ue uei uey 布埃 普埃 杜埃 图埃 库埃 武埃 富埃 苏埃 丘埃 胡埃 穆埃 努埃 纽埃 卢埃 柳埃 鲁埃
ui uy 布伊 普伊 杜伊 图伊 穆伊 努伊 卢伊 柳伊 鲁伊
un/uen 蒙/门
uo 尼奥

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写;“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • oa, oe, io, aí, eí, iú, uí分别按两个元音译写。
  • uai按u加ai译写,ain及其组合按“艾”行汉字加“恩”译写,ian及其组合按“伊”行汉字加“安”译写。
  • 部分字母译写规定
    • 辅音字母ll的汉字译写
      • 以人名命名的地名按“利”列汉字译写。
      • 辅音字母ll在西班牙王国地名中发[ʎ],按“利”列汉字译写。
    • 辅音字母m在b和p前按“恩”行汉字译写。
    • 双字母cc在a, o, u前按“克”译写;在e, i前按“克”加“斯”列汉字译写。
    • 双辅音字母ss和sc(和e, i相拼时)按“斯”列汉字译写。
    • 辅音字母x在辅音前按“斯”列汉字译写;在两个元音之间和词尾按“克”加“斯”列汉字译写。
    • 辅音字母h系无声字母,不译写。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》《西班牙语姓名译名手册》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]

et

[编辑]
  • 爱沙尼亚语
  • 爱沙尼亚
et
爱沙尼亚语译音表

b p d t g j k v
w
f s š ž h m n l r
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a aa 亚(娅) 瓦(娃) 萨(莎) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜)
ai aj 代(黛) 亚伊 瓦伊 法伊 沙伊
an
ang
au ao
e 雷(蕾)
ä ae ei 雷(蕾)
en eng
än õn ön
i ii 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
ian 比扬 皮扬 吉扬 基扬 维扬 菲扬 希扬
in yn/ing 因/英 林(琳) 林(琳)
io jo 比奥 皮奥 吉奥 基奥 维奥 菲奥 希奥 尼奥
iu ju 比尤 皮尤 维尤 菲尤 休(秀)
oo o/ou 奥/欧 罗(萝)
õ ö oe
on oon ong
u uu
ui 布伊 普伊 杜伊 图伊 尤伊 富伊 舒伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊
un uun
y yy yi ü

说明:

  • l和r在词首时,其后又紧接着另一辅音,l和r译作“勒”;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (玛)、(琳)、(珍)、(娃)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,可能并不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

fa

[编辑]
  • 波斯语
  • 阿富汗、伊朗、塔吉克斯坦
fa

人名

[编辑]
波斯语译音表(人名)

ʻ/‘ b p t s j c č‎ ch h x kh d z r ž‎ zh š‎ sh f gh q g k l m n v u y i
元音 夫(弗)
a ā 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 瓦(娃) 亚(娅)
e ē
ei ey
i ī 西 里(丽) 利(莉)
o 罗(萝)
au ow
ū‎ ou
ai ay 扎伊
en 真(珍)
īn 林(琳) 林(琳)
on
ūn‎ oun
ān‎ an

说明:

  • h在词尾不译;ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (莎)、(玛)、(娜)、(娃)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2017年,中华人民共和国行业标准GB/T 17693.9-2017《外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语》发布(含译音表;在线阅读),大陆简体环境下的波斯语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


fi

[编辑]
  • 芬兰语
  • 芬兰
fi

人名

[编辑]
芬兰语译音表(人名)

b c d f g h j
y
ck
kk
k
l
ll
hl
m
mm
n p
pp
r
rr
s
ss
z
t
th
dt
v
w
x ts
tz
z
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗) 克斯
a aa 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 瓦(娃) 克萨
ä ää ae e ee 代(德) 雷(蕾) 克塞
an 克桑
aan ang 克桑
ao au 克绍
en eng än ang 克森
i ii j 西 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
ie ye 比耶 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 维耶 克谢
in yn/ing 因/英 金/京 欣/兴 因/英 金/京 林(琳) 林(琳) 克辛
io 比奥 迪奥 菲奥 吉奥 希奥 基奥 尼奥 皮奥 蒂奥 维奥 克肖 齐奥
iu 比乌 迪乌 菲乌 吉乌 基乌 皮乌 蒂乌 维乌 克休
ö oe 克瑟
o oo/ou 奥/欧 罗(萝) 克索
on 克松
un 克松
u uu 克苏
y yy 克叙

说明:

  • 本表所列辅音包括部分外来语,如q、f……;
  • 除本表所列元音组外,凡两个或两个以上元音在一起,一般分开译写;
  • ia按“伊”行汉字加“亚”字译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (娜)、(玛)、(琳)、(莎)、(蕾)和(萝)等用于女子名;(弗)用于词首,(德)用于词首或词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

芬兰语汉译音表(地名/征求意见稿)

b* c* d f* g h j
y
k
ck*
kk
q*
l
ll
hl*
m
mm
n
nn
p
pp
r
rr
s
ss
t
th*
dt*
v
w
x* ts*
tz*
z*
元音 汉字 夫fū(弗) 夫fū(弗) 克斯
a aa 阿ā 卡kǎ 哈hā 亚(娅) 卡kǎ 拉lā 马(玛) 纳(娜) 拉lā 瓦wǎ 克萨
ä ää äe
ai/äi
拜bài 塞sài 代(黛) 法伊/费 耶yē 塞sài 克塞sài 采cǎi
an än aan 南(楠) 克桑
ang äng 当dāng 南(楠) 克桑
ao au 克绍
e ee/ei 塞sài 代(黛) 海/黑 耶yē 莱/雷 塞sài 克塞sài 采cǎi
en een eng 嫩(宁níng) 克森
i ii j 西(锡) 菲fēi 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西(锡) 克西 齐qí
ie ye je 耶yē 比耶 迪耶 菲fēi耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 维耶 克谢 切qiè
in yn 林(琳) 宁níng 林(琳) 西**
ing 兴xīng 宁níng 辛**
io jo 约yuē 比奥 肖xiāo 迪奥 菲fēi奥 吉奥 希奥 约yuē 基奥 尼奥 皮奥 肖xiāo 蒂奥 维奥 克肖 齐qí奥
iu ju 比乌 迪乌 菲fēi乌 吉乌 基乌 皮乌 蒂乌 维乌 克休
ö(oe) 伯bó 约yuē 勒lè 勒lè 克瑟
o oo å/ou 奥/欧 约yuē/尤 克索
on 东(栋) 蒙méng 克松
un 蒙méng 克孙
u uu 克苏
uo 尤奥 库奥 克索
y yy ü 菲fēi 克叙 曲qū

说明:

  • 汉字音以普通话读音为准。音译表中带有汉语拼音注音的为多音字。
  • 汉字书写以国家语言文字工作委员会公布的简化汉字为准。
  • 辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,用表1中的元音零行汉字译写;而[n][ŋ]以外的辅音单独发音时,用表1中的辅音零行汉字译写。
  • 芬兰语共有18个复合元音(ai, ei, oi, ui, yi, äi, öi, au, eu, ou,iu, uo, äy, öy, ey, iy, ie, yö),除本表所列ai, ei, äi, au, ou, iu, uo ie, äe等元音组外,凡两个元音在一起时均分开译,一般不双拼。
  • “—”处是不符合芬兰语拼写规则的音节组合。
  • “ia”按“伊”行汉字加“亚”译写。
  • 汉字译名若产生望文生义现象时,宜用该音节的同音异字译写。(东)(南)(西)出现在地名开头时,用(栋)(楠)(锡)译写;(海)出现在地名结尾时,用(亥)译写。
  • (宁)字仅用于人名译写。(娅)(玛)(娜)(莉)(丽)(琳)(妮)(珍)(丝)(莎)(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • “*”的辅音为外来语。如果出现š则按照s行译写,ž按照z行译写。

**维基编辑注:此处似乎在审查稿中有误,xin音节似乎应该参照sin音节的用字而译为“克辛”。xing音节则应该译为“克兴”。

参见

[编辑]

fj

[编辑]
  • 斐济语
  • 斐济
fj
斐济语译音表

b mb c th d nd f g ng
q ngg
h k l m n p r s t v w y
元音 姆布 恩德 夫(弗) 恩格 夫(弗)
a 姆巴 恩达 恩加 马(玛) 纳(娜) 瓦(娃) 亚(娅)
ai 姆拜 恩代 法伊 恩盖 瓦伊 亚伊
au 姆鲍 恩道 恩高
e 姆贝 恩德 恩盖 雷(蕾)
i 姆比 西 恩迪 恩吉 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
o 姆博 恩多 恩戈 罗(萝)
u 姆布 恩杜 恩古
ua 姆布阿 苏阿 恩杜阿 富阿 恩瓜 卢阿 穆阿 努阿 普阿 鲁阿 苏阿 图阿 武阿 尤阿
an 姆班 恩丹 恩甘
ang 姆邦 恩当 恩冈
en eng 姆本 恩登 恩根
on ong ung 姆邦 恩东 恩贡
un 姆本 恩敦 恩贡

说明:

  • m在b或p前时按n译写;
  • (娃)、(莎)、(玛)、(娜)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首和词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

fr

[编辑]
  • 法语
  • 法国、比利时、贝宁、布基纳法索、布隆迪、喀麦隆、加拿大、中非共和国、乍得、科摩罗群岛、刚果共和国、刚果民主共和国、科特迪瓦、吉布提、赤道几内亚、加蓬、几内亚、海地、卢森堡、马达加斯加、马里、毛里塔尼亚、摩纳哥、尼日尔、卢旺达、塞内加尔、塞舌尔、瑞士、多哥、瓦努阿图
fr

人名

[编辑]
法语译音表(人名)

b p d t
th
g (ge) gh gu ck
k
cq
q
qu
c
cc
v
w
f
ph
z
zh
s
ss
ç
j ch m
mm
n gn l
ll
lh
r y
ill
x
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a â à 瓦(娃) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 克萨
è ê é ei ey e(闭音节) 代(德) 雷(蕾) 克塞
e(开音节) 纳(娜) 尼厄 克塞
eu/œ œu -œux(词尾) 热/格 瑟/克 弗/沃 尼厄 克瑟
i î ï y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽) 克西
ao au aou -aux/eau -eaux 戈/若 科/索 尼奥 罗(萝) 克索
o 尼奥 罗(萝) 克索
u û ui uy 克叙
ai ay 克赛
ain aim un um/ein eim in yn 甘/然 坎/桑 克桑
an am aen aon/
en em ean
冈/让 康/桑 尼昂 克桑
on om 尼翁 克松
ou où oû -oux 克苏
ien yen 比安 皮安 迪安 蒂安 吉安 吉安 基安 西安 维安 菲安 齐安 西安 希安 米安 尼安 尼安 利安 里安 克西安
ion yon iom yom 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 吉翁 吉翁 基翁 维翁 菲翁 齐翁 米翁 尼翁 尼翁 利翁 里翁 克雄
ie ille 比耶 皮耶 迪耶 蒂耶 吉耶 吉耶 吉耶 基耶 维耶 菲耶 齐耶 日耶 米耶 利耶 里耶 克谢
ieu ieux 比厄 皮厄 迪厄 蒂厄 吉厄 吉厄 吉厄 基厄 西厄 维厄 菲厄 齐厄 西厄 日厄 希厄 米厄 尼厄 尼厄 利厄 里厄 克西厄
oi oie oua oy 布瓦 普瓦 杜瓦 图瓦 茹瓦 富瓦 祖瓦 苏瓦 茹瓦 舒瓦 穆瓦 努瓦 尼瓦 卢瓦 鲁瓦 克苏瓦
oin oim 图万 茹万 富万 祖万 苏万 茹万 舒万 穆万 努万 尼万 卢万 鲁万 克苏万
ière ieres(词尾) 比埃 皮埃 迪埃 蒂埃 吉埃 吉埃 吉埃 基埃 西埃 维埃 菲埃 齐埃 西埃 日埃 希埃 米埃 尼埃 尼埃 利埃 里埃 克西埃

说明:

  • e在两个相同辅音前,在闭音节中按“埃”行译,在词尾时不发音。h不发音。ch在l和r前一般按“克”译;
  • s在n前面时一般不发音。r以外的辅音字母在词尾时常不发音,须查阅发音工具书;
  • 带括号的辅音组是为译音方便而设置的。带“-”的元音组,为词尾音节;
  • (玛)、(丽)、(莉)、(娜)、(琳)、(萝)、(娃)、(妮)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首词尾。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

补充说明: 《法语姓名译名手册 第二版》是一本法语人名翻译类工具书,由新华通讯社译名室主编,其正文收录近9万条法语姓氏、教名,末尾附有“附录一 常用后缀”,其中正文收录人名中有部分音节译写用字统一但不符合人名译音表,而附录中有部分单音节后缀译写用字不符合人名译音表,二者可视作对人名译音表的补充:

  • Am-(后接b/f/p/r/s/t):安
  • An-(后接n以外的辅音):安
  • -ian:(“[伊]”行加)安
  • Bai:贝
  • Bai-(后接ll以外的辅音;不包括德语源人名):贝
  • -bai-(后接ll以外的辅音):贝
  • Bay-(后接辅音):贝
  • -bay:贝
  • Baye:贝
  • -baye(s):贝
  • -bourg(h):堡
  • -burg:堡
  • -caen:康
  • Chau-:肖
  • -(c)kine:金
  • -court:古
  • Dai-(后接ll以外的辅音):戴
  • Dé-:德
  • De-(读音为[de]、[dɛ]):德
  • Dei-:戴
  • Des:德
  • Des-(后接辅音):德(斯)
  • Dey-(后接辅音):戴
  • -dt:特
  • -dzé:泽
  • -fin:芬
  • Ju-:朱
  • -man(s):曼
  • -mann:曼
  • -land:兰
  • -moune:蒙
  • -oin:(“[乌]”行加)安
  • Rai-:雷
  • Ray-(后接辅音):雷
  • -rai:雷
  • -raie:雷
  • -raye:雷
  • Sch-(后接辅音):施
  • (-)scia(-):夏
  • -sin(s):森
  • -szyn(-):申
  • -tcha(-):查
  • -tche:奇
  • -tche-:切
  • -tchi(-):奇
  • -tsch:奇
  • -tsche(-):切
  • -tier(s):捷
  • -thier:捷
  • -thon(s):东
  • -thoons:东
  • -ton(s):东
  • -tre(s):特
  • -tz:茨
  • -tze:策
  • -tzi(-):齐
  • -ville:维尔
  • -win:温
  • -zaine:赞
  • -zine:津

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《法语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
法语译音表(地名)
辅音字母 b p d t
th
g ge(a, o前) gh gu(e, i, y前) k
q
qu
c
cc
v
w (ou)
f
ph
z s
ç
j ch m n gn l r y(词首或元音字母前),
i(元音字母前或二元音间),
il(词尾或元音后),
ill(元音后,i除外的元音前)
国际音标 b p d t ʒ ɡ ɡ k v
w
f z s ʒ ʃ m n ɲ l ʁ j
元音字母 国际音标 汉字 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝) 尔(勒) [伊]
a â à ɑ a 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 亚(娅)
è ê é ei ey et;e(闭音节)
es(单音节词中)
er(词尾开音节中)
ez(词尾)
ɛ e 代(黛) 雷(蕾)
e(词首开音节中;单音节词中) ə 讷(娜) 尼厄
e(词尾)
eu/œ œu œux œ ø 热/格 瑟/克 尼厄
i î ï; y(在两个辅音间) i 西(锡) 西(锡) 尼(妮) 尼(妮)
ao au ô/eau eaux o 戈/若 科/索 尼欧
o ɔ 尼奥
u û/ui uy y/ɥi 居/吉 尼(妮) 尼(妮)
ai ay ɛ 代(黛)
ain aim un um/ein eim in im yn ym ɛ̃ œ̃ 甘/然 坎/桑 南(楠)
an am aen/
en em ean
ɑ̃ 冈/让 康/桑 南(楠) 尼昂 扬/延
on om ɔ̃ 东(栋) 尼翁
ou où oû u w
ien yen jɛ̃ 比安 皮安 迪安 蒂安 吉安 基安 西安 维安 菲安 济安 西安 希安 米安 尼安 尼安 利安 里安
ion yon iom yom jɔ̃ 比永 皮永 迪永 蒂永 吉永 吉永 基永 维永 菲永 济永 米永 尼永 尼永 利永 里永
ie je jɛ 皮耶 迪耶 蒂耶 日耶 吉耶 基耶 维耶 菲耶 济耶 日耶 米耶
ieu jœ jø 比约 皮约 迪约 蒂约 日约 吉约 基约 维约 菲约 济约 日约 米约 尼约 尼约
oi oie oua oy wa 布瓦 普瓦 杜瓦 图瓦 茹瓦 富瓦 祖瓦 苏瓦 茹瓦 舒瓦 穆瓦 努瓦 尼瓦 卢瓦 鲁瓦
oin oim wɛ̃ 图万 茹万 祖万 苏万 茹万 舒万 努万 尼万 卢万 鲁万

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。

部分字母译写规定:

    • 元音字母e的发音及其译法:
      • e发[ɛ]和[e]时,均按“埃”行译写。
        • e在相同的双辅音字母前和闭音节中、在结尾的-et中;字母è, ê及组合ei, êi均发[ɛ],按“埃”行译写。
        • e在词首的eff-及ess-中,在结尾的-er及-ez中,在单音节词中,在连词et中及字母é均发[e],按“埃”行译写。
      • e在一般单音节词中,在词首开音节中,在二辅音字母后和一个辅音字母前或四个辅音字母之间均发[ə],按“厄”行译写。
      • e在词尾或在二辅音字母间,二辅音字母前后又各有一元音时则不发音。
    • 某些元音字母组合的发音及其译法
      字母组合in, im, yn, ym, ain, aim, ein; an, am, en, em; un, um; on, om分别发鼻化元音[ɛ̃], [ã], [œ̃], [ɔ̃],分别按“安”、“昂”、“安”、“翁”行译写,但下列情况除外:
      • 当字母组合中的-m, -n后加元音字母时,鼻化元音消失,按一般读音音节译写。
      • 当字母组合中的-m后再跟随字母m;或字母组合中的-n后再跟随字母n时,鼻化元音消失,按一般读音音节译写。
    • 半元音字母的发音及其译法:
      • 当i和y发半元音[j]时,按“[伊]”列译写。
        • i在元音字母前和在二元音间发[j],按“[伊]”列译写。
        • y在元音字母前,相当于二个字母i,第二个i发[j],按“[伊]”列译写。
      • 当字母组合ou发[w],字母组合oi, oy发[wa]时,分别按“乌”和“瓦”行译写。
    • 若干辅音字母及其组合的发音及其译法:
      • h不发音;当h在二元音字母之间时,将其前后分隔成二个音节。
      • 字母组合-ill-在元音字母后一般发[j],按“[伊]列译写、在辅音字母后一般发[ij],按“伊”行加“[伊]”列译写;字母组合-il在元音后的词尾一般发[j],按“[伊]”列译写。
        但ville发[vil],汉字习惯译为“维尔”;其派生形式也按此译法。
      • 字母t的发音
        • t在i前有时发[s],按“斯”列译写。
          但词尾的-tier, -tiers汉字译写为“捷”,-tiere汉字译写为“蒂耶尔”。
        • 词首Mont后跟随r以外的辅音时,t不发音。
      • 字母x根据地名实际发音分别发[s]或[ks],按“斯”列或“克”加“斯”列译写。有些地名中的x不发音。
    • 对一些固定词尾的汉字译写规定如下:
      -be(布),-pe(普),-de(德),-te(特),-ge(日),-gue(格),-ke(克),-que(克),-ce(斯),-ve(沃),-fe(夫),-ze(兹),-se(斯),-che(什),-je(日),-me(姆),-ne(讷),-gne(涅),-le(勒),-re(尔),-ille(耶)(ville除外),-illi(伊),-illy(伊)。

资料来源:

  • 外语地名汉字译写导则 法语(GB/T 17693.2-1999),民政部地名研究所编,1999年3月(在线阅读

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


ga

[编辑]
  • 爱尔兰语
  • 爱尔兰岛
ga
爱尔兰语译音表(人名)

b p d t g c bh
mh
f
ph
ts sh
s
ch th
dh gh
h
fh
m n l
元音          夫(弗) 夫(弗)
a ai ea 瓦(娃) 法(娃) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜)
e é/ae éa ei éi éu 特/泰 赫/黑
eu ui 纳(娜)
ao aoi io
ío iai

(妮)

(莉)
eo eoi
u ú ua iu
oi 法伊
á o ó ou oa au ai
ain ean eán
aun ong
en én
in 林(琳)
uain un uan
ia 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 吉亚 基亚 维亚 菲亚 齐亚 希亚 米亚 尼亚 利亚

说明:

  • d有时发音为“兹”,但仍按形译;t与软元音i和e拼时软化为[ty],但也仍按形译;
  • dh、gh在词尾时不译;h有时发音为“赫”;s有时发音为“斯”;
  • (玛)、(娜)、(娃)、(妮)、(丽)、(莉)、(莎)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

资料来源:

参考资料:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ha

[编辑]
  • 豪萨语
  • 尼日利亚
ha
豪萨语译音表

b
ɓ
c d
ɗ
f g h j
dj
k
ƙ
l m n r s t w y z ch
sh
gw ts kw
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 亚(娅) 沙(莎)
e 代(德) 雷(蕾)
i y 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
o 罗(萝)
u
an
au aw
en 古文
in 林(琳) 林(琳) 古温
on
un

说明:

  • 豪萨语无复合元音,除表中所列者外,凡两个以上元音在一起时一般分开译写,不双拼;ia,ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”译写;辅音组bw,dw,kw,lw,nw,r,sw,tw和元音相拼时,w按o处理,与其前的辅音和其后的元音双拼,如Nwaniba译作“努瓦尼巴”;mw照顾习惯译法,不双拼;m在b前时(词首例外)按n处理。
  • (玛)、(娜)和(莎)等用于女名;(弗)用于词首;(德)用于词首或词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

he

[编辑]
  • 希伯来语
  • 以色列
he
希伯来语译音表

' b v w g d h ch kh z t y k q l m n s p f tz ts r sh
元音 夫(弗) 夫(弗)
a ā 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 沙(莎)
e 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
i ī 利(莉) 尼(妮) 西 里(丽)
u ū‎ ou oo
o 罗(萝)
an
on
en
un ūn‎ oun
in īn‎ yn 林(琳) 林(琳)

说明:

  • ai和ay按a行的汉字加“伊”字译写;ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • tzh按tz(茨)加h(赫)译写;h在词尾不译。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莎)和(蕾)用于女子名。(弗)用于词尾。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

hi

[编辑]
  • 印地语
  • 印度、斐济
hi

人名

[编辑]
印地语译音表(人名)
元音
(罗马字母转写)
b
bh
p
ph
d

dh
ḍh
t

th
ṭh
j
jh
c
ch
g
gh
k
q
ck
kh
z
dz
zh

r
l h m
ñ

n
f v
w

ś
s y
辅音
(罗马字母转写)
夫(弗)
a 纳(娜)
ā 马(玛) 纳(娜) 沙(莎) 亚(娅)
i ī 里(丽) 利(莉) 尼(妮) 西
u ū
e 雷(蕾)
ai 贾伊 法伊 瓦伊 沙伊
o 罗(萝)
au
an en
ān
in īn yn 林(琳) 林(琳)
un ūn
on
ang eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 金格 琴格 根格 肯格 曾格 伦格 伦格 亨格 门格 嫩格 芬格 文格 申格 森格 英格
āng aing 昂格 邦格 庞格 当格 唐格 姜格 强格 冈格 康格 藏格 朗格 朗格 杭格 芒格 南格 方格 旺格 尚格 桑格 扬格
ing yng 英格 宾格 平格 丁格 廷格 京格 钦格 京格 金格 京格 林格 林格 兴格 明格 宁格 芬格 温格 兴格 辛格 英格
ung ong aung āung 翁格 邦格 蓬格 东格 通格 琼格 琼格 贡格 孔格 宗格 龙格 隆格 洪格 蒙格 农格 丰格 翁格 雄格 松格 永格
ya ia 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 吉亚 基亚 齐亚 里亚 利亚 希亚 米亚 尼亚 菲亚 维亚

说明:

  • 除表中所列元音组外,凡两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • ie按i行汉字加“耶”字译写;
  • 没有发音根据时,a按ā(阿)译写;
  • h在词尾不译;
  • (玛)、(娜)、(妮)、(莎)、(琳)、(莉)、(丽)、(萝)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首。

注释:

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

hu

[编辑]
  • 匈牙利语
  • 匈牙利、罗马尼亚
hu

人名

[编辑]
匈牙利语译音表(人名)
辅音→
↓元音
b c
*cz
cs
*ts ch
d f g
*gh
gy ty
dzs
h k
ck
l ly
j y
m n ny p r s
sch
sz t
*th
v
w
x z
dz
zs ←辅音
元音↓
夫(弗) 什/施 斯(丝) 夫(弗) 克斯
á *aa aá 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 沙(莎) 萨(莎) 瓦(娃) 克萨 á *aa aá
a 尼奥 克绍 a
é ë *eé 代(戴) 雷(蕾) 谢/舍 克塞 é ë *eé
e 代(戴) 谢/舍 克塞 e
i í *y ÿ 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西 克西 i í *y ÿ
o ó *oó 罗(萝) 克索 o ó *oó
ö ő *eö ew 克瑟 ö ő *eö ew
u ú 克苏 u ú
ü ű 尼(妮) 克叙 ü ű
án 克桑 án
en én ön őn ën 森/圣 克森 en én ön őn ën
an on ón 尼翁 克松 an on ón
un ún 尼温 克松 un ún
in ín/ün űn 因/云 林(琳) 林(琳) 克辛 in ín/ün űn
↑元音
辅音→
b c
*cz
cs
*ts ch
d f g
*gh
gy ty
dzs
h k
ck
l ly
j y
m n ny p r s
sch
sz t
*th
v
w
x z
dz
zs ↑元音
←辅音

说明:

  • 凡两个或两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • mbp前面时按n译写;
  • 德语名字除表中所列字母外,请参照德语译音表
  • (娜)、(妮)、(玛)、(蕾)、(萝)、(琳)、(莎)和(丝)等用于女子名;(弗)和(戴)用于词首。
  • 表中的匈牙利语字母,用*符号隔开的,表示其后的字母形式为现代匈牙利语正字法中不再使用的写法,但姓名中可能保留旧写法。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第21部分:匈牙利语》正在起草阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


id

[编辑]
  • 印尼语
  • 印尼
id

人名

[编辑]
印尼语译音表(人名)

b c (tj) d f j (dj) g h
kh (ch)
hu
hw
k ku
kw
l m n ng ny (nj) p r s
x
sy (sj) t w y (j) z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 尼亚 瓦(娃) 亚(娅)
ai aj ay 法伊 查伊 怀 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
au ao (aoe) 尼奥
ei 雷(蕾)
e eu
em en eng
eum eun
i ee 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奥 罗(萝)
u (oe) oo
um un (oem) (oen) oom oon 尼温
om on ong
ung (oeng)
尼翁

说明:

  • 括号内拼音组合为1972年8月印尼政府公布新拼写方案以前的旧拼法;
  • 表中ng行汉字仅用于词首,ng在词中与元音相拼时,把ng划归前面的音节,其后的元音则单独译写;
  • 凡两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • e一般发“厄”行的音,本表将其完全划归“厄”行;h在词尾不译;
  • 伊斯兰教人名按惯译,可参考阿拉伯人名;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 127—2019《外语地名汉字译写导则 印度尼西亚语》发布(含译音表),大陆简体环境下的印尼语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]

is

[编辑]
  • 冰岛语
  • 冰岛
is
冰岛语译音表

b d ð
dh
f fj g
gg
gj h j hv ch
k
kj l m n p r rl rn s
þ
th
z
t v
w
x
元音 夫(弗) 德尔 德恩 夫(弗) 赫斯
a 菲亚 马(玛) 纳(娜) 德拉 德纳 瓦(娃) 赫萨
á aa ao 菲奥 德劳 德瑙 赫绍
æ/ai 法伊 菲艾 贾伊 亚伊 德莱 德奈 塞/赛 瓦伊 赫赛
an 菲安 基安 德兰 德南 赫桑
án 菲昂 基昂 德朗 德南 赫桑
au 厄伊 伯伊 德伊 泽伊 弗伊 格伊 哲伊 赫伊 耶伊 克伊 勒伊 默伊 纳伊 珀伊 勒伊 德勒伊 德纳伊 瑟伊 特伊 沃伊
e 雷(蕾) 德莱 德内 赫塞
ei ey 雷(蕾) 德莱 德内 赫塞
é 皮耶 德列 德涅 赫谢
en eng/ön 菲延 德伦 德嫩 赫森
i í y ý 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 德利 德尼 西 赫西
in yn 林(琳) 林(琳) 德林 德宁 赫辛
ing yng 林(琳) 林(琳) 德林 德宁 赫辛
o ó 菲奥 罗(萝) 德洛 德诺 赫索
ö 菲厄 德勒 德内 赫瑟
u 尼(妮) 德吕 德尼 赫叙
ú 菲乌 德卢 德努 赫苏
on úng únk 菲翁 德隆 德农 赫松
ún 菲温 德伦 德农 赫松
比奥 迪奥 菲奥 希奥 尼奥 皮奥 德廖 德尼奥 蒂奥 维奥 赫肖
ja 比亚 迪亚 菲亚 希亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 德利亚 德尼亚 蒂亚 维亚 赫夏
比奥 迪奥 菲奥 尼奥 德廖 德尼奥
ju 迪尤 德柳 德纽
比约 迪约 齐约 菲约 希约 利约 米约 尼约 皮约 里约 德利约 德尼约 西约 蒂约 维约

说明:

  • b在m与s、d、t或g之间时,一般不发音;
  • d在l、n与g、n、l、k、s之间(如ldg和ldn等)时,一般不发音;
  • ð(dh)在r和n、g和s之间(即rðngðs)时不发音;
  • f有时音变成[b]或[v]的音,但仍按形译;
  • f在l和n、r、s、t之间(lfn、lfr、lfs、lft)时不发音;
  • g在辅音s或t前面时发音为“赫”;在l与d、t、n、s之间时,在r与ð(dh)、t、n之间时不发音;在辅音前的gn或ng中的g不发音;
  • k与e、i、y、æ等软元音相拼时发“kj”的音;k在l、n、r、s与t、st之间时常不发音;k在s或t前时发音为“赫”;
  • ll在元音之间或元音与r、n之间时发音为“dl”;
  • nn在áé、i、óúýæ、au、ei、ey之后,其后面又跟着一个元音或辅音r时,发音为“dn”;
  • n在r、t和s之间(如rns和tns)或在f、g和s之间,时不发音;
  • t在s、z之前时不发音;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(娃)、(蕾)和(莉)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《法语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


it

[编辑]
  • 意大利语
  • 意大利、瑞士、圣马力诺
it

人名

[编辑]
意大利语译音表(人名)

b c
cc
ch
cch
k
ck
ci d f g gh gi gl gn gu l m n p qu
cqu
r s sc sch t v y
j
z
zz
元音 夫(弗) 斯(丝) 斯克 斯克 夫(弗)
a 格拉 尼亚 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 斯卡 瓦(娃) 亚(娅)
e 代(德) 格莱 雷(蕾) 斯凯
i y j 利(莉) 尼(妮) 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 斯基
o/uo 奥/沃 科/阔 格洛 尼奥 罗(萝) 斯科
u ou 格卢 斯库
ea 贝亚 凯亚 凯亚 切亚 代亚 费亚 盖亚 格莱亚 涅亚 圭亚 莱亚 梅亚 内亚 佩亚 奎亚 雷亚 塞亚 谢亚 斯凯 泰亚 韦亚 耶亚 泽亚
an 格兰 斯坎 斯坎
au ao 格劳 尼奥 斯考 扎奥
en 格伦 古恩
ia 比亚 基亚 基亚 迪亚 菲亚 吉亚 利亚 尼亚 圭亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 奎亚 里亚 蒂亚 维亚 齐亚
ie 基耶 基耶 迪耶 菲耶 吉耶 圭耶 米耶 皮耶 奎耶 蒂耶 维耶 齐耶
in 林(琳) 古因 林(琳) 林(琳) 斯金
io 比奥 基奥 基奥 迪奥 菲奥 吉奥 尼奥 尼奥 皮奥 蒂奥 维奥 齐奥
iu 比乌 基乌 基乌 迪乌 菲乌 吉乌 皮乌 蒂乌 维乌 齐乌
on 格隆 尼翁 古翁 斯孔
un 格伦 尼温 斯昆

说明:

  • ai按“阿”行汉字加“伊”译写;
  • ei按“埃”行汉字加“伊”译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(琳)、(丝)、(蕾)和(萝)等用于女子名。(弗) 用于词首;(德)用于词首和词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《意大利语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第16部分:意大利语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]

</noinclude>

km

[编辑]
  • 高棉语
  • 柬埔寨
km
辅音→
↓元音
b
p
ch chh d
t
h k g
ck
kh l r m n ng nh ph s th v
w
y ←辅音
元音↓
夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 瓦(娃) 亚(娅) a
e/ei ey 德/代 雷(蕾) 特/泰 e/ei ey
ao au av aw auv ao au av aw auv
an ain an ain
eu oe oeu aeu eu oe oeu aeu
en eng eun eung
oen aean aen
en eng eun eung
oen aean aen
ien ean ien ean
ie ea eay ie ea eay
i y 利(莉) 里(丽) 尼(妮) 西 i y
in yn 林(琳) 林(琳) in yn
ing yng ing yng
â o oa ou uo 罗(萝) â o oa ou uo
ang aong aung ang aong aung
ong ung âng oung ong ung âng oung
u ou u ou
ân on un oun ân on un oun
ai ay eay ai ay eay
eo ev/ieu 廖/柳 廖/留 苗/缪 eo ev/ieu
eang ieng iang 比昂 迪昂 米昂 eang ieng iang
↑元音
辅音→
b
p
ch chh d
t
h k g
ck
kh l r m n ng nh ph s th v
w
y ↑元音
←辅音

lo

[编辑]
  • 老挝语
  • 老挝
lo

人名

[编辑]
老挝语译音表(人名)

b
p
d
t
dh
th k
g
gh
c
kh v
w
f ch x
s
ph h m n y l r nh ng
元音 夫(弗)
a ar 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
ai ay
ao au av
aou aeu eou
an arn ane
ain am
en eun oen
oeun eng eung em
eu eua eur
oeu oeru
i y ir 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽) 尼(妮)
ou oo u our
o uo
eo aeo iao
iaoo ieo ieu io
菲尧 尼尧
oa oua ua eua 布瓦 多瓦 图瓦 福瓦 朱瓦 苏瓦 普瓦 穆瓦 努瓦 卢瓦 鲁瓦
iu iou 提乌 维乌 菲乌 皮乌
ang aung aeng
in ine inh
ing
on oun aun
uon om
ong aung oung
uong ung
iang 比扬 迪扬 维扬 菲扬 米扬 尼扬
oang ouang uang
ui ouei uai
oi oy oei
oey uay uei
uey ouei ue
wai wae
oan uan ouan 布万 富安 朱安 苏安
e ei
ia ie ea 皮耶
ean ien ian

说明:

  • 辅音字母在元音后作闭音节或在词尾时均不译;m在元音后,其后又无元音时,按n音译。
  • (玛)、(娜)、(娅)、(妮)和(莉)等用于女子名;(弗)用于词首。

注释:

  • 目前老挝语尚未有标准转写方案,以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
老挝语译音表(地名)
老挝文辅音字母 ຫວ ຫຍ ຫງ ກວ ຂວຄວ ຈວ ສວ ຊວ ຖວ ທວ ຢວ ຮວ
罗马字母转写 b pb d tb th kb kh v w f ch x s ph h ma n y l r ng kou khou chou sou xou thou you hou
老挝文元音(组合) 罗马字母转写 汉字 夫(弗)
◌ະ,◌າ a 萨(沙) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅) 亚(娅)
◌ັກ,◌າກ ak
◌ັດ,◌າດ at
◌ັບ,◌າບ ap
ໄ◌,ໃ◌ ay 海(亥) 瓜伊 亚(娅) 怀
◌າຍ ai
ແ◌ະ,ແ◌ັ e
ແ◌ັກ,ແ◌ກ ek
ແ◌ັດ,ແ◌ດ et
ແ◌ັບ,ແ◌ບ ep
ແ◌ັນ,ແ◌ນ en
ແ◌ັມ,ແ◌ມ em
◌ັນ,◌ານ an 南(楠)
◌ໍາ,◌າມ am
◌ັງ,◌າງ ang 南(楠) 广
ແ◌ັງ,ແ◌ງ eng
◌ິ,◌ີ i 西(锡) 尼(妮) 利(莉) 里(丽) 尼(妮)
◌ິກ,◌ີກ ik
◌ິດ,◌ີດ it
◌ິບ,◌ີບ ip
◌ິງ,◌ີງ,ເ◌ັງ,ເ◌ງ ing
◌ິນ,◌ີນ in
◌ິມ,◌ີມ im
◌ິວ,◌ີວ iu 迪欧 维乌 菲乌 皮乌
ເ◌ັຢ,ເ◌ຢ ia 皮耶 亚(娅)
◌ັຽກ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽກ iak
◌ັຽດ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽດ iat
◌ັຽບ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽບ iap
◌ຶ,◌ື,ເ◌ິ,ເ◌ີ eu
◌ຶກ,◌ືກ,ເ◌ິກ,ເ◌ີກ euk
◌ຶດ,◌ືດ,ເ◌ິດ,ເ◌ີດ eut
◌ຶບ,◌ືບ,ເ◌ິບ,ເ◌ີບ eup
◌ຶຢ,ເ◌ິຢ,ເ◌ີຢ eui
ເ◌ຶອ,ເ◌ືອ eua
ເ◌ຶອກ,ເ◌ືອກ euak
ເ◌ຶອຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອຢ euai
ເ◌ຶອດ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອດ euat
ເ◌ຶອບ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອບ euap
ເ◌ຶອມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອມ euam
◌ຶມ,◌ືມ,ເ◌ິມ,ເ◌ີມ eum
ເ◌ະ,ເ◌ e 韦(维) 退
ເ◌ັກ,ເ◌ກ ek
ເ◌ັດ,ເ◌ດ et
ເ◌ັບ,ເ◌ບ ep
ເ◌ວ eo
◌ັວນ ouan
◌ຶງ,◌ືງ eung
ເ◌ິງ,ເ◌ີງ,ເ◌ຶອງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້),ເ◌ືອງ euang
◌ຸ,◌ູ ou
◌ຸກ,◌ູກ ouk
◌ຸດ,◌ູດ out
◌ຸບ,◌ູບ oup
◌ຸມ,◌ູມ oum
◌ຸງ,◌ູງ oung 东(栋)
◌ົງ,ໂ◌ງ,◌ັອງ,◌ອງ ong
◌ົມ,ໂ◌ມ om
◌ຸຢ,◌ູຢ,ໂ◌ຢ oui
◌ັວຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ວຢ ouai
◌ຸນ,◌ູນ oun
◌ົນ,ໂ◌ນ,◌ັອນ,◌ອນ on
ເ◌ັນ,ເ◌ນ en
ເ◌ັມ,ເ◌ມ em
ເ◌ິນ,ເ◌ີນ eun
ແ◌ັວ,ແ◌ວ eo 海(亥) 怀
ໂ◌ະ,ໂ◌,ໂ◌ວະ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ໂ◌ວ o 佛(弗)
◌ົກ,ໂ◌ກ ok 佛(弗)
◌ົດ,ໂ◌ດ ot
◌ົບ,ໂ◌ບ op
ເ◌ົາ,◌າວ ao 佛(弗)
ເ◌າະ,◌ໍ o
◌ັອກ,◌ອກ ok
◌ັອດ,◌ອດ ot
◌ັອບ,◌ອບ op
◌ັອຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ອຢ oi
◌ັອມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ອມ om
◌ຽວ io 蒂奥 提绕 菲尧
◌ົວະ,◌ົວ oua 布瓦 多瓦 图瓦 福瓦 苏瓦 普瓦 穆瓦 努瓦 卢瓦 卢瓦 鲁瓦
◌ັວກ,◌ວກ ouak
◌ັວດ,◌ວດ ouat
◌ັວບ,◌ວບ ouap
◌ັວມ,◌ວມ ouam
◌ັວງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ວງ ouang
◌ັຽງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽງ iang 比扬 迪扬 维扬 菲扬 米扬 尼扬 广
◌ັຽນ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽນ ian 圭延 奎延 瑞延 绥延 推延 惠延
◌ັຽມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽມ iam

说明:

  • 表中元音栏内“x”符号代表辅音的位置;元音不分长短;辅音不分高低,用同一汉字译写。
  • 女性名字中“亚”“马”“纳”“利”等可改用“娅”“玛”“娜”“莉”“丽”等。
  • (栋)、(锡)、(楠)、(弗)用于地名开头,(亥)用于地名结尾。
  • (沙)、(维)用于人名。

注释:

  • a:m在元音后,其后又无元音时,按n处理,用字见译音表中元音与辅音n组合一栏。
  • b:k,t,p用在元音后作闭音节时均不译。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


lt

[编辑]
  • 立陶宛语
  • 立陶宛
lt
立陶宛语译音表

b p d t g k v
w
f z
dz
s ž š č c h
ch
m n l r j
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a ą 瓦(娃) 萨(莎) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
e ę ė 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
i į y 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o 罗(萝)
io yo jo 比奥 皮奥 迪奥 蒂奥 吉奥 基奥 维奥 菲奥 齐奥 希奥 尼奥
u ų
iu 比尤 皮尤 维尤 菲尤 休(秀)
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 贾伊 亚伊
ao au
ui 布伊 普伊 杜伊 图伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊 尤伊
an
ian 比扬 皮扬 吉扬 基扬 维扬 菲扬 齐扬 希扬 米扬 尼扬
en 真(珍)
in 林(琳) 林(琳)
on
un

说明:

  • l和r在词首时,其后又紧接着另一辅音,l和r译作“勒”;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (玛)、(琳)、(珍)、(娃)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

lv

[编辑]
  • 拉脱维亚语
  • 拉脱维亚
lv
立陶宛语译音表

b p d t g k v
w
f z
dz
s ž š č c h
ch
m n l r j
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a ą 瓦(娃) 萨(莎) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
e ę ė 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
i į y 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o 罗(萝)
io yo jo 比奥 皮奥 迪奥 蒂奥 吉奥 基奥 维奥 菲奥 齐奥 希奥 尼奥
u ų
iu 比尤 皮尤 维尤 菲尤 休(秀)
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 贾伊 亚伊
ao au
ui 布伊 普伊 杜伊 图伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊 尤伊
an
ian 比扬 皮扬 吉扬 基扬 维扬 菲扬 齐扬 希扬 米扬 尼扬
en 真(珍)
in 林(琳) 林(琳)
on
un

说明:

  • l和r在词首时,其后又紧接着另一辅音,l和r译作“勒”;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (玛)、(琳)、(珍)、(娃)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

mg

[编辑]
  • 马达加斯加语
  • 马达加斯加
mg
马达加斯加语译音表

b p d t g k v f j dj z dz s h m n l r y ts
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 瓦(娃) 萨(莎) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
e 代(德) 雷(蕾)
i y 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o
ai ay 法伊 贾伊 亚伊
ao
ain 艾因 拜因 派因 代因 泰因 盖因 凯因 韦因 法因 贾因 扎因 赛因 海因 迈因 奈因 莱因 赖因 亚因 蔡因
an
en
in 林(琳) 林(琳)
on

说明:

  • m在b或p前时按n译写;
  • (娃)、(莎)、(玛)、(娜)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首和词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

mn

[编辑]
  • 蒙古语
  • 蒙古、中国
mn
蒙古语译音表(人名)
辅音
(西里尔字母)
б в г д ж з к л м н п р с т ф х ц ч ш
罗马字母转写 b v
w
g
gh
d j
dj
dz
dzh
zh
k l m n p r s t f h
kh
ts
c
tch
č
sh
š
元音
(西里尔字母)
罗马字母转写 夫(弗) 夫(弗)
а аа a aa 瓦(娃) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎)
е ie je
ё io yo jo 吉奥
и ий ь i j 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
о o oo
ө өө ö öö
у ү u uu ü üü
э эй e ee ei
ю yu ju 比尤
я ya ja 亚(娅) 比亚 迪亚 利亚 米亚 尼亚
ай ai aj
ан ань an aan
ан ang
ин ийн ын in 林(琳) 林(琳)
ой уй oi ooi ui 雷(蕾)
өн eн ön öön en een
ун он un ün uun üün oon
ян yan ian

说明:

  • (娅)、(玛)、(娜)、(妮)和(琳)用于女子名。(弗)用于词首。

注释:

  • 根据资料,语音组合ён转写为ion、yon和iun,译作云;уа转写为ua,译作瓦;两者都没有拼音组合。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库
该译音表慎用中国大陆蒙古族人名和蒙古族地区地名。
俄罗斯蒙古族人名和蒙古族地区地名请使用Wikipedia:外语译音表/俄语

地名

[编辑]

大陆简体环境下的蒙古语地名译写用字及规则请参见:


ms

[编辑]
  • 马来语
  • 马来西亚、文莱、新加坡
ms

人名

[编辑]
马来语译音表(人名)

b c
ch
d f g
gh
h
kh
hw
hu
j k kw
ka
l m n ng ny p
ph
r s sy t w y z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎)
ai 法伊 怀 贾伊 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
ao au 尼奥
e 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
e
em en eng 尼恩
i 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奥 罗(萝)
u
um un 尼温
om on ong ung 尼翁

说明:

  • 表中ng行汉字仅用于词首,ng在词中与元音相拼时,把ng划归前面的音节,其后的元音则单独译写;
  • h在词尾不译;e一般发“厄”行的音;
  • 凡两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库,马来西亚译名请查阅《华文译名手册》。
新马汶华人人名照抄本人所用汉字不得使用译音表。(如:“林祥才”(Lim Siang Chai),不得译为“西昂斋·林”)
新马汶印度人人名请使用Wikipedia:外语译音表/印地语Wikipedia:外语译音表/泰米尔语

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 129—2019《外语地名汉字译写导则 马来语》发布(含译音表),大陆简体环境下的马来语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


mt

[编辑]
  • 马耳他语
  • 马耳他
mt
马耳他语译音表

b ċ d f ġ g
q
h ħ j k l m n p r s t v
w
x ż z
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗)
a 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 瓦(娃) 沙(莎)
an
ao au aw
e 雷(蕾)
en
i j ie je 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
in jn 林(琳) 林(琳)
o 罗(萝)
on
u
un
ew 埃乌 贝乌 切乌 代乌 费乌 杰乌 盖乌 埃乌 埃乌 海乌 耶乌 凯乌 莱乌 梅乌 内乌 佩乌 雷乌 塞乌 泰乌 韦乌 谢乌 泽乌 策乌
ang
ing 林(琳) 林(琳)

说明:

  • 在词尾时译成“赫”,其它情况下不发音;
  • i、u和拼时产生音变,分别译成“埃”和“欧”;
  • 元音组ia按i行汉字加“亚”字译写;w在词尾时译“乌”;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (娅)、(玛)、(娜)、(琳)、(妮)、(萝)、(蕾)等用于女名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

my

[编辑]
  • 缅甸语
  • 缅甸
my

人名

[编辑]
缅甸语译音表(人名)

b
p
bi
by
pi
py
ph
hp
phi
phy
k
g
ck
kh
hk
ki
gi
ky
gy
jy
khi
hky
ch
t
d
th
ht h l
lh
hll
hr
m
hm
mi
my
n
hn
ng ni
ny
nj
s
hs
x
ts sh
sch
w y z
/ʔ/ /p,
b/
/pj,
bj/
/pʰ/ /pʰj/ /k,
g/
/kʰ/ /c,
ɟ/
/cʰ/ /t,
d,
θ/
/tʰ/ /h/ /l/ /m,
m̥/
/mj,
m̥j/
/n,
n̥/
/ŋ,
ŋ̊/
/ɲ,
ɲ̥/
/s/ /sʰ/ /ç/ /w/ /j/ /z/
韵母 夫(弗)
a /a, aʔ/ 比亚 皮亚 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎) 瓦(娃) 亚(娅)
ai ay ae aik aye /ɛ, ɛʔ, aɪʔ/ 比艾 皮艾 尼艾 亚伊
aing eung yaing /aɪN/
an arn ahn ane am arm /aN/
ang aung awn aun aum awm /aʊN/ 皮昂
ao au aw /ɔ, aʊʔ/ 尼奥
e /e/
ei /eɪʔ/
ein eing en em eng /eɪN/ 真(珍)
i ee y yi iy /i, ɪʔ/ 利(莉) 西
in im il ine inh ing yil yin yl /ɪN/ 林(琳)
o ow oe oke /o, oʊʔ/ 哥(郭) 哥(郭) 尼奥
on om one ong ohn owng ung oung /oʊN/ 皮翁 米翁 尼翁
u oo wu /u, ʊʔ/
um uing win /wɪN/
wa oa /wa/ 布瓦 普瓦 丘瓦 杜瓦 图瓦 卢瓦 穆瓦 努瓦 苏瓦 楚瓦 休瓦
wi ui we way /wi, we, wɛ, wɛʔ/ 卢伊 努伊
un um /ʊN/

说明:

  • u在人名第一节时译“吴”;(郭)和(杜)用于人名第一节;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(娃)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。国际音标参照维基百科相关条目。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 126—2019《外语地名汉字译写导则 缅甸语》发布(含译音表),大陆简体环境下的缅甸语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


nl

[编辑]
  • 荷兰语
  • 荷兰、阿鲁巴、比利时、荷属安的列斯、苏里南
nl
荷兰语译音表(人名)

b
bb
c dh
d
dd
f
ff
ph
v
g
gh
h
ch
j
y
k
ck
kk
cq
l
ll
m
mm
n p
pp
qu
kw
r
rr
s
ss
sz
t
tt
th
tth
w z
zz
x dj sj tj ts
tz
sch
sh
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗) 克斯
a aa ae 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 瓦(娃) 克萨 斯哈
an aan aen 克桑 斯汉
ang 克桑 斯杭
ao aoe au aau auw aeu ou ouw 克绍 斯豪
ai aai ay aij aaij 代(戴) 法伊 亚伊 克赛 贾伊 沙伊 斯海
ain aijn ayn aain aaijn 艾因 拜因 凯因 代因 法因 海因 亚因 凯因 莱因 迈因 奈因 派因 奎因 赖因 赛因 泰因 韦因 宰因 克赛因 贾因 沙因 柴因 蔡因 斯海因
e ee a 克塞 斯赫
eu 克瑟 斯赫
ei eij ey ij ije 代(戴) 耶伊 克赛 斯海
ein ejin eyn ijn ijen 艾因 拜因 赛因 代因 法因 海因 凯因 莱因 迈因 奈因 派因 奎因 赖因 赛因 泰因 韦因 泽因 克赛因 杰因 谢因 柴因 采因 斯海因
en eng eeng eun een 克森 斯亨
i ie y 西 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
ia iaa ija 比亚 迪亚 菲亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 奎亚 里亚 蒂亚 维亚 齐亚 克夏
in ien un 林(琳) 林(琳) 克辛
ing ingh 林(琳) 林(琳) 克辛
o oo 罗(萝) 克索 斯霍
oe 克苏 斯胡
oen oeng ong on oon 克松 斯洪
u uu 尼(妮) 克叙
uij uy ui 克伊 德伊 耶伊 克伊 勒伊 瑟伊 特伊 泽伊 克瑟伊 哲伊 舍伊 彻伊 策伊 斯海
eeuw euw 埃乌 贝乌 塞乌 德乌 费乌 赫乌 耶乌 克乌 莱乌 梅乌 内乌 佩乌 奎乌 雷乌 塞乌 特乌 韦乌 泽乌 克塞乌 杰乌 谢乌 切乌 采乌 斯海乌

说明:

  • ciu译作休;
  • sch和sh在词尾时译“斯”;
  • ch在r前面时,一般按“克”行汉字译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(琳)、(莎)和(妮)等用于女子名。(弗)和(戴)用于词首。

注释:

资料来源:

另见

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库


荷兰语译音表(地名,临时译音表,总结地名翻译工具书上的荷兰语地名译名用字规则所拟)

b
bb
c dh
d
dd
f
ff
ph
v
g
gh
h
ch
j
y
k
ck
kk
cq
l
ll
m
mm
n p
pp
qu
kw
r
rr
s
ss
sz
t
tt
th
tth
w
uw
z
zz
x dj sj tj ts
tz
sch
sh
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗) 克斯
a aa ae 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 瓦(娃) 克萨 斯哈
an aan aen 南(楠) 克桑 斯汉
ang 南(楠) 克桑 斯杭
ao aoe au aau auw aeu ou ouw 克绍 斯豪
ai ay aij 代(黛) 法伊 亚伊 克赛 贾伊 沙伊 斯海(斯亥)
aai aaij 阿伊 巴伊 萨伊 达伊 法伊 哈伊 亚伊 卡伊 拉伊 马伊 纳伊 帕伊 夸伊 拉伊 萨伊 塔伊 瓦伊 扎伊 克萨伊 贾伊 沙伊 查伊 察伊 斯哈伊
ain aijn ayn aain aaijn 艾恩 拜恩 凯恩 代恩 法恩 海恩 亚恩 凯恩 莱恩 迈恩 奈恩 派恩 奎恩 赖恩 赛恩 泰恩 韦恩 宰恩 克赛恩 贾因 沙因 柴恩 蔡恩 斯海恩
e ee 代(黛) 克塞 斯海
eu、e(非重读音节) 克瑟 斯赫
ei eij ey ij ije 代(黛) 海(亥) 耶伊 克赛 斯海(斯亥)
ein ejin eyn ijn ijen 艾恩 拜恩 赛恩 代恩 法恩 海恩 凯恩 莱恩 迈恩 奈恩 派恩 奎恩 赖恩 赛恩 泰恩 韦恩 泽恩 克赛恩 杰恩 谢恩 柴恩 采恩 斯海恩
en eng eeng eun een 克森 斯亨
i ie y 西(锡) 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西(锡) 克西 斯希
ia iaa ija 比亚 迪亚 菲亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 奎亚 里亚 蒂亚 维亚 济亚 克夏
in ien un 林(琳) 林(琳) 克辛 斯欣
ing ingh 克辛 斯兴
o oo 罗(萝) 克索 斯霍
oe 克苏 斯胡
oen oeng ong on oon 东(栋) 克松 斯洪
u uu 尼(妮) 克叙 斯许
uij uy ui 厄伊 伯伊 克伊 德伊 弗伊 赫伊 耶伊 克伊 勒伊 默伊 讷伊 珀伊 勒伊 瑟伊 特伊 沃伊 泽伊 克瑟伊 哲伊 舍伊 彻伊 策伊 斯赫伊
eeuw euw 埃乌 贝乌 塞乌 代乌 费乌 海乌 耶乌 克乌 莱乌 梅乌 内乌 佩乌 奎乌 雷乌 塞乌 泰乌 韦乌 泽乌 克塞乌 杰乌 谢乌 切乌 采乌 斯海乌

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。

补充说明:

  • m在b或p前且m前为单元音时,m按n译写,如地名Krimpen aan den Lek译写作“莱克河畔克彭”[1]
  • 位于地名末尾或是元音字母后辅音字母前的字母组合rn译写作“伦”,如地名Baarn、Apeldoorn、Giethoorn、Doornspijk分别译写作“巴[2]、“阿珀尔多[3]、“希特霍[4]、“多斯派克”[5]
  • 地名末尾为辅音字母加字母组合um时,um按e(厄)行加“姆”而不是u(于)行加“姆”译写,如地名Berlicum、Blaricum、Castricum、Bedum、Koudum、Menaldum、Berkum、Workum、Brunssum、Bussum、Marssum、Rossum分别译写作“贝利姆”[6]、“布拉里姆”[7]、“卡斯特里姆”[8]、“贝姆”[9]、“考姆”[10]、“梅纳尔姆”[11]、“贝尔姆”[12]、“沃尔姆”[13]、“布林姆”[14]、“马尔姆”[15]、“罗姆”[16]
  • 字母组合“(元音字母)ng”加元音字母时要拆分开译写,如地名Amerongen、Dongen、clinge、Wieringerwerf、Gendringen分别译写作“阿默龙[17]、“栋[18]、“克灵[19]、“维灵韦夫”[20]、“亨德灵[21],这一点与德语地名连起来译写的习惯不同(如含字母组合ng加en的德语地名习惯连起来译写作“根”)。另外,一些约定俗成的通行的传统译名不受此条限制,如地名Groningen译写作“格罗宁根”而非“格罗宁恩”或“赫罗宁恩”。
  • 《世界地名翻译大辞典》中,比利时的荷兰语地名中含字母组合ui的地名,字母组合ui大多被按ai(艾)行而不是ui(厄伊)行译写,如地名Wenduine、Sint-Huibrechts-Hern、Diksmuide、Ruiselede、Ruisbroek、Sint-Truiden、Zuienkerke分别译写作“文讷”、“圣布雷赫茨-海伦”、“迪克斯德”、“瑟莱德”、“斯布鲁克”、“圣特登”、“恩凯尔克”,仅及少量地名被按ui(厄伊)行译写,如Huise译写作“赫伊瑟”,目前尚不清楚此为针对比利时荷兰语地名的翻译规则还是误译。
  • 荷兰语地名有一些需要意译,有固定的译写方式:
    • AAA aan Zee:滨海AAA
    • AAA aan (de/den) BBB(BBB为河名):BBB河畔AAA
    • AAA bij BBB:BBB附近AAA
  • 荷兰语地名中的一些常用构词成分有固定的译写方式,需参考常用构词成分译写表译写。

常用构词成分译写表:

  • -beek:贝克
  • -berg:贝赫
  • -bergen:贝亨
  • -broek:布鲁克
  • -burg:堡
  • -daal:达尔
  • -dam:丹
  • -dijk:代克
  • -donk:东克
  • -dorp:多普
  • -drecht:德雷赫特
  • -geest:海斯特
  • -gem:海姆
  • -hoven:霍芬
  • -huis:赫伊斯
  • -huizen:赫伊曾
  • -kamp:坎普
  • -karspel:卡斯珀尔
  • Kerk-/-kerk:凯尔克
  • -land:兰
  • -meer:梅尔
  • -rn:伦
  • -schot:斯霍特
  • -schoten:斯霍滕
  • -sel:瑟尔
  • Sint-:圣
  • -stad:斯塔德
  • -stede:斯泰德
  • -veld:费尔德
  • -voort:福特
  • -wijk:韦克
  • -wolde:沃尔德
  • -woude:沃德
  • Zee-:泽
  • -zijl:宰尔
  • -zout:佐特

该地名译音表(含“说明”、“补充说明”及常用构词成分译写表)并非任何地名翻译工具书上附录的或由官方机构推出的地名译音表,仅供参考,不过该表为总结《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等地名翻译工具书上的荷兰语地名译名的用字规则所拟之地名译音表,符合现代荷兰语地名译名,接近正式的地名译音表(倘若今后有正式的译音表推出)。此外,表下的“说明”为其他语言的地名译音表均有的内容,故也放在此表下,而“补充说明”则是对一些荷兰语地名翻译规则的叙述。
请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参考资料

[编辑]
  1. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-15]. 
  2. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  3. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  4. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  5. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  6. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  7. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  8. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  9. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  10. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  11. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  12. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  13. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  14. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  15. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  16. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  17. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  18. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  19. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  20. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  21. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 


no

[编辑]
  • 挪威语
  • 挪威
no

人名

[编辑]
挪威语译音表(人名)

b c d* f g* h* j
gj
hj
lj
k kj
ki
l
rl
m n
rn
p r s
z
sj
skj
ch
sk t
th
tj v
hv
w
x ds ts
元音 夫(弗) 斯(丝) 斯克 夫(弗) 克斯
a 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 沙(莎) 斯卡 瓦(娃) 克萨
å (aa) o 罗(萝) 斯科 克索
æ/e 代/德 海/赫 雷(蕾) 克塞
ai 法伊 亚伊 夏伊 沙伊 斯凯 瓦伊 克赛
an 斯坎 克桑
ang 斯康 克桑
au 艾于 拜于 凯于 代于 费于 盖于 海于 耶于 凯于 谢于 莱于 迈于 奈于 派于 赖于 赛于 谢于 斯凯于 泰于 柴于 韦于 蔡于
ou 斯考 克绍
en eng oen øn æn 克森
i j 西 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
in yn 林(琳) 林(琳) 克辛
ing yng 林(琳) 林(琳) 克辛
on ån 斯孔 克松
ø oe e (非重音节) 斯克 克瑟
øy oey 厄于 伯于 德于 约于 舍于 默于 内于 珀于 斯奎 特于 彻于 沃于 克绥 策于
un 斯昆 克松
y u 尼(妮) 克叙

说明:

  • g在重音节中与e、i和ø相拼时按j(伊)行译写;d在l、n和r之后时,一般不发音;
  • h在j和v前面时,一般不发音;sk和e、i和y相拼时发“什”行对应的音;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • e在非重音节中一般按“厄”行译写;
  • (玛)、(娜)、(琳)、(萝)、(娃)、(妮)和(娅)等用于女名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第17部分:挪威语》(含译音表;文字版征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


pl

[编辑]
  • 波兰语
  • 波兰
pl

人名

[编辑]
波兰语译音表(人名)

b c d drz f g h
ch
j k l ł m n p r s sz t trz
cz
z
dz
ż
rz
w ś
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗)
a 亚(娅) 瓦(娃) 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
an
au
aun
e/ey ei 德/代 赫/海 雷(蕾)
en eń ę
i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
ia ja 比亚 迪亚 菲亚 希亚 亚(娅) 基亚 利亚 维亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 齐亚 日亚 维亚
ie je 迪耶 希耶 皮耶 蒂耶
in iń ię ien 林(琳) 林(琳)
io jo 比奥 迪奥 菲奥 吉奥 希奥 基奥 维奥 尼奥 皮奥 蒂奥 维奥
iu ju ió jó 比乌 迪乌 菲乌 吉乌 维乌 皮乌 蒂乌 日乌 维乌
o ou 罗(萝)
on ą
ó u
un
y 雷(蕾)
yn

说明:

  • m在b或p前面时按n译写;(玛)、(娜)、(妮)、(琳)、(萝)和(蕾)等用于女名;(弗)用于词首。

注释:

  • 根据资料,ń译作尼、ć译作奇、ź译作伊,三者都没有拼音组合。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第22部分:波兰语》正在起草阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


ps

[编辑]
  • 普什图语
  • 阿富汗、巴基斯坦
ps

人名

[编辑]
普什图语译音表(人名)

b p t s j dj ch č ts z dz h kh d r zh sh f g gh k q l m n w y
元音 夫(弗)
a ā 萨(莎) 马(玛) 纳(娜) 瓦(娃) 亚(娅)
i ī 西 里(丽) 利(莉)
u ū‎ o ō
e
au ao
ai ay 扎伊 亚伊
ēy ēi 雷(蕾)
ē 雷(蕾)
an ān
in 林(琳) 林(琳)
un
on
own awn
en ēn

说明:

  • h在词尾不译;m在b或p前时按n译写;
  • 无发音根据时,ē‎按e译写;
  • (莎)、(玛)、(娜)、(娃)和(娅)等用于女子名;(弗)用于词首。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 128—2019《外语地名汉字译写导则 普什图语》发布(含译音表),大陆简体环境下的普什图语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


pt

[编辑]
  • 葡语
  • 葡萄牙、安哥拉、巴西、佛得角、东帝汶、几内亚比绍、莫桑比克、圣多美和普林西比
pt

人名

[编辑]
葡萄牙语译音表(人名)

b p d t g c k v
w
f z ç
s
ss
j x
ch
m n l r lh nh gu qu
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a á 瓦(娃) 萨(莎) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 利亚 尼亚
ai 瓦伊 法伊 雅伊 沙伊 利艾 尼艾 瓜伊 夸伊
an
ao au 尼奥 古奥 夸奥
ã ão 尼扬
e é/ei ey 德/代 特/泰 克/凯 雷(蕾) 格/盖 克/凯
en -em
i y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽) 利(莉)
ia ya 亚(娅) 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 吉亚 西亚 基亚 维亚 菲亚 齐亚 日亚 希亚 米亚 尼亚 利亚 里亚 利亚 尼亚 吉亚 基亚
ie ye 皮耶 吉耶 基耶 维耶 菲耶 齐耶 日耶 米耶 吉耶 基耶
in -im 林(琳) 林(琳) 林(琳)
io 比奥 皮奥 迪奥 蒂奥 吉奥 西奥 基奥 维奥 菲奥 齐奥 西奥 日奥 米奥 尼奥 利奥 里奥 利奥 尼奥 吉奥 基奥
iu 比乌 皮乌 迪乌 蒂乌 吉乌 基乌 维乌 菲乌 齐乌 日乌 吉乌 基乌
o/ou 奥/欧 罗(萝) 尼奥
oa 博阿 波阿 多阿 托阿 沃阿 福阿 佐阿 索阿 若阿 绍阿 莫阿 诺阿 洛阿 罗阿 略阿 纽阿 果阿 阔阿
on -om 利翁 尼翁
u
ua 布阿 普阿 杜阿 图阿 武阿 富阿 祖阿 苏阿 茹阿 舒阿 穆阿 努阿 卢阿 鲁阿 柳阿 纽阿
ue 布埃 普埃 杜埃 图埃 武埃 富埃 祖埃 苏埃 茹埃 舒埃 穆埃 努埃 卢埃 鲁埃 柳埃 纽埃
ui 布伊 普伊 杜伊 图伊 武伊 富伊 祖伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊 柳伊 纽伊
un -um 利温 尼温

说明:

  • h不发音,按后续元音的汉字译写;
  • õe按“翁”行汉字加“伊”译写;
  • ãe按“昂”行汉字加“伊”译写;
  • 清辅音浊化仍按形译;
  • m在b或p前时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(妮)、(琳)、(娅)、(娃)、(丝)、(莎)、(莉)和(丽)等用于女子名。(弗) 用于词首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

资料来源:

请注意该译音表适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《葡萄牙语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译。

地名

[编辑]
葡萄牙语译音表(地名)

b p d t g c k* v
w*
f z ç
s
x
ss
z
j x
s
ch
z
m n l r lh nh gu qu
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a á 萨(莎) 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 利亚 尼亚
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 雅伊 沙伊 尼艾 瓜伊 夸伊
an 南(楠)
ao au 尼奥 古奥 夸奥
ã ão 南(楠) 尼扬
e é/ei ey 代(黛)
e
en -em
i y e(巴西,在词尾) 西 西(锡) 尼(妮) 利(莉) 里(丽) 利(莉) 尼(妮)
ia ya 亚(娅) 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 日亚 西亚 基亚 维亚 菲亚 济亚 日亚 希亚 米亚 尼亚 利亚 里亚 利亚 尼亚 吉亚 基亚
ie ye 皮耶 日耶 基耶 维耶 菲耶 济耶 日耶 米耶 基耶
in -im
io 比奥 皮奥 迪奥 蒂奥 日奥 西奥 基奥 维奥 菲奥 济奥 西奥 日奥 米奥 尼奥 利奥 里奥 尼奥
iu 比乌 皮乌 迪乌 蒂乌 日乌 基乌 维乌 菲乌 济乌 日乌 吉乌 基乌
o/ou 奥/欧 尼奥
on -om 东(栋) 利翁 尼翁
u o(词尾)
ua 布阿 普阿 杜阿 图阿 武阿 富阿 祖阿 苏阿 茹阿 舒阿 穆阿 努阿 卢阿 鲁阿 纽阿
ue 布埃 普埃 杜埃 图埃 武埃 富埃 祖埃 苏埃 茹埃 舒埃 穆埃 努埃 卢埃 鲁埃 柳埃 纽埃
ui 布伊 普伊 杜伊 图伊 武伊 富伊 祖伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊 纽伊
un -um 利温 纽温
*为外来语字母。

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。
  • (莎)、(娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(妮)、(丝)、(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • 元音组oa, oe, oi, ae, aí, aú, eí, eú, eo, iú, uí分别按两个元音译写。
  • õe按“翁”行汉字加“伊”译写,ãe按“昂”行汉字加“伊”译写,uai按“乌”行汉字加“艾”译写,ion按“伊”行汉字加“翁”译写。
  • 部分字母译写规定
    • 辅音字母s
      • 在巴西发[s],按“斯”行汉字译写。
      • 在葡萄牙及其他葡语国家位于词尾或清辅音前发[ʃ],按“什”行汉字译写,其他情况发[s],按“斯”行汉字译写。
    • 辅音字母x
      • 位于元音字母e后,清辅音前发[s],按“斯”行汉字译写。位于两元音字母之间(元音字母e后)有时发[z],但仍按[z]的相对清辅音[s]译写。
      • 其他情况按“什”行汉字译写。
      • 用来表示外来语[ks]的读音。
    • 辅音字母z
      • 位于词尾
        • 在巴西发[s],按“斯”行译写。
        • 在葡萄牙及其他葡语国家发[ʃ],按“什”行汉字译写。
      • 其他情况发[z],按“兹”行汉字译写。
    • 辅音字母h不发音,不译。
    • 辅音字母m在b和p前按n译写。
    • 元音字母e
      • 位于非重读的尾音节时,在巴西发[i],按“伊”行汉字译写,在葡萄牙及其他葡语国家发[ə],按“厄”行汉字译写。
      • 其他情况按“埃”行汉字译写。
    • 元音字母o位于尾音节或非重读音节发[u],按“乌”行汉字译写,其他情况按“奥”行汉字译写。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译。

参见

[编辑]


ro

[编辑]
  • 罗马尼亚语
  • 罗马尼亚、摩尔多瓦、伏伊伏丁那
ro
罗马尼亚语译音表

b c ch d f g gh h j ck
k
kk
l m n p r s ș t
tt
ț
tz
v z x
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗) 克斯
a aa 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 克萨
ă î â 克瑟
e 代(德) 雷(蕾) 克塞
i y 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
o ou 克索
u uu 克苏
an 克桑
ăn în 克森
ea 贝亚 凯亚 代亚 费亚 海亚 热亚 凯亚 莱亚 梅亚 内亚 佩亚 雷亚 塞亚 谢亚 泰亚 采亚 韦亚 泽亚 克夏
en 克森
in 林(琳) 林(琳) 克辛
iu 比乌 基乌 迪乌 菲乌 吉乌 日乌 基乌 皮乌 蒂乌 维乌 济乌 克休
ia ya 比亚 基亚 迪亚 菲亚 吉亚 希亚 日亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 茨亚 维亚 济亚 克夏
ie ye 基耶 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 维耶 济耶 克谢
on 克松
un 克孙
au 克绍
io 比奥 基奥 迪奥 菲奥 古奥 希奥 日奥 基奥 尼奥 皮奥 蒂奥 维奥 济奥 克肖
oa 博阿 多阿 福阿 若阿 科阿 洛阿 莫阿 诺阿 波阿 罗阿 索阿 什瓦 托阿 措阿 沃阿 佐阿

说明:

  • 除本表所列元音组外,凡两个或两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • 译写德语和匈牙利语人名时,请参照德语匈牙利语译音表;
  • (玛)、(娜)、(琳)、(娅)、(妮)和(莎)等用于女子名;(弗)用于词首,(德)用于词首和词尾。
  • 人名翻译请参考罗马尼亚语人名列表

注释:

  • 根据资料,ian和ion译作扬,uan译作万。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《罗马尼亚语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。

ru

[编辑]
  • 俄语
  • 俄罗斯、阿布哈尔茨、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、南奥塞梯、德涅斯特河沿岸共和国

俄语字母

Аа
а
Бб
бэ
Вв
вэ
Гг
гэ
Дд
дэ
Ее
йэ
Ёё
йо
Жж
жэ
Зз
зэ
Ии
и
Йй
и
Кк
ка
Лл
эль
Мм
эм
Нн
эн
Оо
о
Пп
пэ
Рр
эр
Сс
эс
Тт
тэ
Уу
у
Фф
эф
Хх
ха
Цц
цэ
Чч
че
Шш
ша
Щщ
ща
ъ
硬音符号
Ыы
ы
ь
软音符号
Ээ
э
Юю
йу
Яя
йа
ru

人名

[编辑]
俄语译音表(人名)
辅音→
↓元音
б п д
тд
т
дт
г к в ф з
дз
с ←辅音→
↓元音
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ←辅音
元音↓
夫(弗) 夫(弗) 斯(丝) 尔(勒) 尔(勒)
а 巴(芭) 瓦(娃) 萨(莎) а 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) а
я
(娅)
比亚
(比娅)
皮亚
(皮娅)
吉亚
(吉娅)
基亚
(基娅)
维亚
(维娅)
菲亚
(菲娅)
я
(莎)
齐亚
(齐娅)
希亚
(希娅)
米亚
(米娅)
尼亚
(尼娅)
利亚
(利娅)
里亚
(里娅)
я
э эй 代(黛) э эй 海/黑 雷(蕾) э эй
е 耶(叶) е е
ы ый ы ый 雷(蕾) 雷(蕾) ы ый
и ий
ьи ь
西 и ий
ьи ь
尼(妮) 利(莉) 里(丽) и ий
ьи ь
о о 罗(萝) о
ё йо 比奥 皮奥 吉奥 基奥 维奥 菲奥 ё йо 尼奥 ё йо
у у у
ю ью 比尤 皮尤 维尤 菲尤 休(秀) ю ью ю ью
↑元音↓
辅音→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑元音↓
←辅音→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑元音↓
←辅音
ай аи 代(黛) 瓦伊 法伊 ай аи 扎伊 沙伊 贾伊 夏伊 ай аи
ау ао ау ао ау ао
уй 布伊 普伊 杜伊 图伊 富伊 祖伊 уй 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊 уй
ан ань ан ань ан ань
ян янь 比扬 皮扬 吉扬 基扬 维扬 ян янь 希扬 米扬 尼扬 ян янь
ен ень ен ень 真(珍) ен ень
эн энь
ын ынь
эн энь
ын ынь
真(珍) эн энь
ын ынь
ин инь ин инь 林(琳) 林(琳) ин инь
он онь он онь он онь
ун унь ун унь ун унь
юн юнь юн юнь 纽恩 юн юнь
↑元音
辅音→
б п д
тд
т
дт
г к в ф з
дз
с ↑元音
←辅音→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑元音
←辅音

说明:

  • 辅音组“чт”中“ч”译“什”;
  • 辅音组“гк”中“г”译“赫”;
  • л”和“р”在词首,而其后又紧接另一辅音的场合下则译“勒”;
  • м”在“б”或“п”前面时按“н”译写,例如“имп”译写成“因普”(инп)而非“伊姆普”;
  • 元音组“ей”和“ой”分别按“е”行和“о”行汉字加“伊”译写;
  • в”和“ф”的“弗”和“е”的“叶”用于词首。
  • 列表中“勒”、“弗”及“叶”以外的括号中译音用于女性名。注意女性用字只用于女性的名字、父称后缀、姓氏后缀,不用于父称和姓氏的前半部分。
  • 除非既有名词的音译是约定俗成或以上提到的其他译写规则,翻译时忽略元音的弱化如非重音的“о”弱化成“а”音或清浊音如“б”和“п”之间的变换,直接按字节独立译写即可。
  • 变格后翻译:某些情况下,原文中的人名并非第一格形式,请将其返回第一格形式后再翻译。

适用语言: 除俄语人名翻译外,以下语言人名翻译亦参照该表: 阿塞拜疆语哈萨克语吉尔吉斯语塔吉克语土库曼语乌兹别克语俄罗斯境内各民族语言(上述语言中的穆斯林人名参见阿拉伯语或土耳其语人名翻译,慎用于中国大陆哈萨克族柯尔克孜族乌孜别克族塔吉克族人名和地区地名)、格鲁吉亚语亚美尼亚语白俄罗斯语乌克兰语、乌克兰境内的卢森尼亚语[1]

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《俄语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
俄语译音表(地名)
辅音字母 б п д т г к в ф з
дз
с ж ш дж ч щ ц х м н л р
罗马字母转写 b p d t g k v f z
dz
s ž
zh
š
sh

dzh
č
ch
šč
shch
c
ts
h
kh
m n l r
元音字母 罗马字母转写 汉字
(弗)

(弗)

(勒)

(勒)
а a
(芭)

(娃)

(莎)

(玛)

(娜)
я иа ja ya ia
(娅)
比亚 皮亚 吉亚 基亚 维亚 菲亚
(莎)
齐亚 希亚 米亚 尼亚 利亚 里亚
э/эй è e/èj èy ej ey
(黛)
海/黑
(亥)

(蕾)
е ие e ye ie iye
(叶)
ы/ый ыи y/yj yy yi
(蕾)

(蕾)
и ий ьи ь i ij iy ʹi ʹ 西
(锡)

(妮)

(莉)

(丽)
о o
(萝)
ё йо ë yë jo yo 比奥 皮奥 吉奥 基奥 维奥 菲奥 尼奥
у u a
ю ью иу ju yu ʹju ʹyu iu 比尤 皮尤 维尤 菲尤
(秀)
ай аи aj ay ai
(黛)
瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 贾伊 夏伊
(亥)
ау ао au ao
уй уи uj uy ui 布伊 普伊 杜伊 图伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 卢伊 鲁伊
ан -ань an -anʹ
(楠)
ян -янь jan yan -janʹ -yanʹ 比扬 皮扬
(姜)
吉扬 基扬 维扬
(姜)

(姜)
希扬 米扬 尼扬
ен -ень en -enʹ
(珍)
эн -энь ын -ынь èn en -ènʹ -enʹ yn -ynʹ
(珍)
ин -инь in -inʹ
(琳)

(琳)
он -онь on -onʹ
(栋)
ун -унь un -unʹ b1
юн -юнь jun yun -junʹ -yunʹ 久恩 b2 纽恩

说明:

  • 辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,用表中的元音零行汉字译写;而н以外的辅音单独发音时,用表中的辅音零行汉字译写
  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“江”、“海”出现在地名结尾时,用“姜”、“亥”译写。
  • “娅”、“玛”、“娜”、“莉”、“丽”、“琳”、“妮”、“蕾”、“黛”、“芭”、“娃”、“秀”、“珍”、“莎”、“萝”等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • “叶”、“弗”用于译名的词首;“耶”、“夫”用于译名的词中和词尾。
  • 罗马字母转写收录了英、美转写法和1983年苏联国家标准(GOST-1983)两种转写系统(参见附录1)。
  • 常见构词成分的固定词尾译写:
  • -бург译“堡”
  • -град译“格勒”
  • -город译“哥罗德”
  • -цов译“佐夫”

部分字母译写规定:

  • 两个相同辅音字母构成的音组按单辅音译写;但нн作为两个辅音译写。
  • 辅音字母д、т在ч、ц前不发音。
  • 特殊发音的辅音字母组合的译写。
    • зш、сш发ш音,按表“什”列汉字译写;дс、тс、цс发ц音,按表“茨”列汉字译写
    • жч、зч、сч发щ音,按表“希”列汉字译写。
    • гк中的г发х音,按表“赫”列汉字译写。
    • 三辅音字母组合-стн、-стл、-здн、-рдц中间的辅音д、т不发音,三辅音字母组合лнц中的辅音л不发音。
    • 形容词和序数词的单数第二格词尾-ого、-его中的г发в音。
  • 凡词干以辅音字母н结尾,后缀以元音字母开头,汉字译写时н双拼c仅限于н双拼词干表(参见附录2),超出此范围的原则上不按双拼处理。以词干антон为例。
  • 辅音字母后的硬音符号ъ只起隔音作用。
  • 词首的р和л后紧跟辅音字母时,р和л译“勒”。
  • 辅音字母м在б和п前按н译写。

注释:

  • a:在1999版及2009版《外语地名汉字译写导则 俄语》中此处为“”字,不过гу/gu的发音接近“古”而与“吉”字相去甚远,且《世界人名翻译大辞典》附录的《俄汉人名译音表》中此处即为“古”字(《俄汉人名译音表》与《俄汉地名译音表》对比,除了后者有“‘东’、‘南’、‘西’出现在地名开头时,用‘栋’、‘楠’、‘锡’译写;‘江’、‘海’出现在地名结尾时,用‘姜’、‘亥’译写”这样的要求,二者用字几乎无异),加之《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等主流地名译名资料中гу/gu均译作“古”而非“吉”,故两版导则中此处的“吉”应为字形近“古”而造成的印刷错误,本文译音表已修正为“古”。
  • b:在2009版《外语地名汉字译写导则 俄语》中此处(b1)为“”字,不过пун/pun的发音接近“蓬”而与“炯”字相去甚远,且1999版《外语地名汉字译写导则 俄语》与《世界人名翻译大辞典》附录的《俄汉人名译音表》中此处即为“蓬”字,加之《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等主流地名译名资料中пун/pun均译作“蓬”而非“炯”,故2009版导则中此处的“炯”应为原因未知的错误,本文译音表已修正为“蓬”;与其他外语译音表对比,“炯”推测可能是本文译音表的зюн/zyun、дзюн/dzyun、зюнь/zyun'、дзюнь/dzyun'(b2)。
  • c:“双拼”即先将人名完整译出,再将人名末尾的н与后缀连译,如Ивановка译作“伊万诺夫卡”而不译作“伊瓦诺夫卡”,因为Иван是双拼词干表中给出的人名“伊万”;一般情况下则不双拼,如Зеленоку́мск译作“泽列诺库姆斯克”而不译作“泽连诺库姆斯克”。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]

参考文献

[编辑]


注:辅音组合джячы本来无字,根据新编俄罗斯地名译名手册而补充。由于罗马拼音方案繁复,只列出俄语字母。

si

[编辑]
  • 僧伽罗语
  • 斯里兰卡
si

人名

[编辑]
僧伽罗语译音表(人名)

b bh p ph d dh t th g gh k ck kh j jh ch chh s sh v w y m n l r h mb nh
元音 夫(弗) 恩布
a ā(ah) 沙(莎) 瓦(娃) 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 恩巴 尼亚
ai āi 贾伊 沙伊 瓦伊 亚伊 恩拜
i ī 西 尼(妮) 利(莉) 里(丽) 恩比
u ū 恩布
e 雷(蕾) 赫/黑 恩贝
ei 雷(蕾) 赫/黑 恩贝
o ō 罗(萝) 恩博
aw au 恩鲍
ang 恩邦
an 恩班
in/ing 因/英 林(琳) 林(琳) 恩宾
un 恩本
en ēn eng 真(珍) 恩本
on ung 恩邦

说明:

  • ng在词中与元音相拼时,把ng划归前面的音节,ng后面的元音单独译写;
  • ne在词尾译为“纳”;m在b或p前面时按n译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • (莎)、(娃)、(娅)、(玛)和(娜)等用于女子名。(弗)用于词首。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

中华人民共和国自然资源部提出并归口的《外语地名汉字译写规则 印度语族》正在报批中,大陆简体环境下的僧伽罗语地名译写用字及规则请暂先参见此报批版本导则,待该导则通过后请参阅该导则正式版。

参见

[编辑]


so

[编辑]
  • 索马里语
  • 索马里
so
索马里语译音表

b
bb
c d
dd
dh
f g
gg
gh
q
h
kh
x
j
dj
gi
k l
ll
m
mm
n
nn
r
rr
s sh t w
元音 夫(弗) 夫(弗)
a aa 马(玛) 纳(娜) 沙(莎) 瓦(娃)
ai ay 法伊 贾伊 沙伊 瓦伊
an
ao aw
e ee 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
en
i ii 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
in 林(琳) 林(琳)
o oo/ow 奥/欧 奥/欧 罗(萝)
on
u uu
un

说明:

  • leh和lah在词尾时,h不译;
  • ein和eyn按ei行汉字加“因”字译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(娃)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

sq

[编辑]
  • 阿尔巴尼亚语
  • 阿尔巴尼亚、科索沃、马其顿、黑山
sq
阿尔巴尼亚语译音表

b c ç d f g gj h j k l
ll
m n nj p q r
rr
s sh t th v xh dh
x
z
zh
元音 夫(弗) 斯(丝) 夫(弗)
a 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
an
au 尼奥
e 代(德) 雷(蕾)
en ën
ë
i j 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 西
ia ja 比亚 迪亚 菲亚 希亚 亚(娅) 基亚 利亚 米亚 尼亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 维亚 吉亚 齐亚 日阿
ie je 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 维耶 吉耶 齐耶
in jn 林(琳) 林(琳)
io jo 迪奥 菲奥 基奥 尼奥 皮奥 蒂奥 维奥 齐奥 日奥
iu ju 比乌 迪乌 菲乌 皮乌 蒂乌 维乌 齐乌 日乌
o 尼奥 罗(萝)
on 尼昂
u
un
y

说明:

  • 除表中所列元音组外,凡两个或两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • 伊斯兰教姓名参照阿拉伯人名译出;
  • (玛)、(娜)、(琳)、(蕾)、(莎)和(丝)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首或词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

sr

[编辑]
  • 塞尔维亚语
  • 波斯尼亚和黑塞哥维纳、塞尔维亚、黑山
  • 塞尔维亚语、波斯尼亚语和克罗地亚语发音大致相同,故此以下新增后两者的译音表,用字全部来自塞尔维亚语译音表。
sr
塞尔维亚语译音表
辅音 б ц ч ћ д ђ џ ф г х ј к л љ м‎ н њ п р с ш т в з ж
拉丁字母 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 拉丁字母 夫(弗) 夫(弗)
а a 利亚 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
е e 代(德)
и i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
о o 尼奥
у u
ан an
ен en
ин in 林(琳) 林(琳)
ја ja 比亚 菲亚 吉亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 维亚 齐亚 日亚
је je 希耶 米耶 齐耶 日耶
он on 利翁 尼翁
ун un 利温 尼温

说明:

  • 除本表所列元音组外,凡两个或两个以上元音在一起,一般分开译写;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • 伊斯兰教姓名参照阿拉伯人名译出;
  • (玛)、(娜)、(妮)、(萝)、(莎)和(琳)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首或词尾。

注释:

  • 除塞尔维亚人名外,该表亦适用于克罗地亚、波黑、黑山、斯洛文尼亚、北马其顿(部分)人名,见《世界人名翻译大辞典》附录一。
  • 塞尔维亚语采用西里尔字母拉丁字母,音译时最好同时参照两者。

资料来源:

参见:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

bs

[编辑]
  • 波斯尼亚语
  • 波斯尼亚和黑塞哥维纳、桑扎克
bs
波斯尼亚语译音表
辅音 б ц ч ћ д ђ џ ф г х ј к л љ м‎ н њ п р с ш т в з ж
拉丁字母 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 拉丁字母 夫(弗) 夫(弗)
а a 利亚 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
е e 代(德)
и i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
о o 尼奥
у u
ан an
ен en
ин in 林(琳) 林(琳)
ја ja 比亚 菲亚 吉亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 维亚 齐亚 日亚
је je 希耶 米耶 齐耶 日耶
он on 利翁 尼翁
ун un 利温 尼温

注释:

  • 波斯尼亚语主要采用拉丁字母。

hr

[编辑]
  • 克罗地亚语
  • 克罗地亚、波斯尼亚和黑塞哥维纳
hr
克罗地亚语译音表
辅音 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 利亚 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
e 代(德)
i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
o 尼奥
u
an
en
in 林(琳) 林(琳)
ja 比亚 菲亚 吉亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 蒂亚 维亚 齐亚 日亚
je 希耶 米耶 齐耶 日耶
on 利翁 尼翁
un 利温 尼温

注释:

  • 克罗地亚语只采用拉丁字母。

sv

[编辑]
  • 瑞典语
  • 瑞典、芬兰
sv

人名

[编辑]
瑞典语译音表(人名)

b c ch
q
d f g h j
gj
hj
lj
dj
k
ck
kj
tj
l
rl
m n
ln
p qu
qv
r
rh
s
z
skj
stj
sch
schj
sj
sk*
sk* t
th
ts
tz
v
w
fv
hv
x xj
元音 夫(弗) 斯(丝) 斯克 夫(弗) 克斯 克什
a 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 沙(莎) 斯卡 瓦(娃) 克萨 克沙
å o ou 罗(萝) 斯科 克索 克绍
ai ay 法伊 亚伊 夏伊 夸伊 沙伊 斯凯 瓦伊 克赛 克沙伊
an 希安 斯坎 克桑 克尚
ang arn agn* 斯康 克桑 克尚
ao au aou 斯考 克绍 克绍
e ä ae/ei 赫/黑 克[谢] 雷(蕾) 斯凯 克塞 克谢
en än aen 肯[兴] 斯肯 克森 克申
i ie(词尾) 西 基[希] 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 斯基 克西 克希
in yn 金[欣] 林(琳) 林(琳) 斯金 克辛 克欣
ing yng ign* 京[兴] 林(琳) 林(琳) 斯京 克辛 克兴
u 斯库 克苏 克舒
on ån ung ugn* 斯孔 克松 克雄
ö oe
e(非重音节,词尾)
雪(薛) 雪(薛) 斯克 克瑟 克舍
ön oen öng 斯肯 克森 克申
un 斯昆 克松 克顺
y ü ue 斯屈 克叙 克许

说明:

  • agn、ign和ugn中的n要与其后面的元音译写;
  • sk在重读音节(词首)中与e、ä、i、ö和y等拼写时按sj(什)行译写;
  • m在b或p前时按n译写;
  • ea按“埃”行用字加“亚”字译写;
  • o和u除少数音节按“乌”和“于”音译外,其余一般仍按形译;
  • 方括号中的字用于词首或重音节;
  • (玛)、(娜)、(妮)、(琳)和(莎)等用于女子名。(薛)和(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第18部分:瑞典语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


sw

[编辑]
  • 斯瓦希里语
  • 肯尼亚、坦桑尼亚、乌干达、卢旺达、布隆迪
sw
斯瓦希里语译音表

b d f g
gh
h
kh
j k l m n p r s
th
t v
w
y z
dh
ch ny gw hw kw
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 瓦(娃) 尼亚
e 代(德) 雷(蕾)
i y 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
o 罗(萝) 尼奥
u
an
en 坚(珍) 古文
in 林(琳) 林(琳) 古温
on 尼翁
un 尼温

说明:

  • 辅音组bw、dw、fw、gw、hw、kw、lw、nw、pw、rw、sw和tw和元音相拼时,w按u处理,和前面的辅音及后面的元音相拼;
  • m在b或p前面时按n译写,词首除外;
  • 斯瓦希里语没有复合元音,两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(娃)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首和词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ta

[编辑]
  • 泰米尔语
  • 印度、新加坡、斯里兰卡
ta
泰米尔语译音表

b p d t g k z j h l m n ṉ ṇ ñ r y sh ṛ ḻ v s kṣ
元音 夫(弗) 克什
a ā 马(玛) 纳(娜) 尼亚 亚(娅) 沙(莎) 瓦(娃) 克沙
i ī 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西 克希
u ū 克舒
e ē 雷(蕾) 克谢
ei 雷(蕾) 克谢
ai 扎伊 瓦伊 克赛
o ō 尼奥 罗(萝) 克绍
au 尼奥 克绍
an ān 克尚
ang 尼昂 克尚
en ēn eng ēng 克申
in īn 林(琳) 林(琳) 克欣
ing īng 林(琳) 林(琳) 克兴
on ōn ong
ōng ung ūng
尼翁 克雄
un ūn 尼温 克顺

说明:

  • m在b或p前面时按n译写;
  • 无发音根据时,(日行)分别按r和l行译写;
  • (玛)、(娜)、(娅)、(莎)和(娃)等用于女子名;(弗)用于词首。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库 参看:


th

[编辑]
  • 泰语
  • 泰国
th

人名

[编辑]
泰语译音表(人名)

b br
p pl pr
j(ch) ch(cj) d t ph bh
phl phr
g k
kr
h kh khl
hk
l m n ng r s sr th dh v w y f
元音
a aa
ai ay
ao au aw ow
an arn al
eung oeang eng
aen aeng earn
ein en
e
ea ei ae ey
ia ie ya 披耶
i ee y 西
ian ien
iang ieng 米扬 菲扬
in il
iu yu 菲育
iaw iew eo
ew aeo aew
ieo eow
oean oon oun
un ul aun
uon waen wian
ong oung ung
on aung uong orn
oe er oea
o
ua wa
u oo
oi oy oei
ouei ui uay
uei wai wae uai
ang aong
oang uang
ing yng
uan oan

说明:

  • 辅音字母在元音后作闭音节时均不译,例如Bulsak译作“汶萨”,k不译;
  • m在元音后,其后又无元音时,按n音译,例如Kasemsant译“格森讪”,sem译作森。

注释:

  • 以上转写字母只参照下列资料。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,可能并不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

tl

[编辑]
  • 他加禄语
  • 菲律宾
tl

人名

[编辑]
他加禄语译音表(人名)

b c d g gu h
j
k
ck
l m n ñ ng p qu r s t w y ll
元音 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 尼亚 瓦(娃) 亚(娅) 利亚
an 尼扬 利安
ang 尼扬
aw au ao 尼奥
ai ay 瓜伊 瓦伊 亚伊 利艾
e 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
en eng
i 西 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西
in 林(琳) 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳) 林(琳)
o 尼奥 罗(萝)
on ong ung 利翁
u
un 利温
ya ia 比亚 西亚 迪亚 希亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 尼亚 皮亚 里亚 西亚 蒂亚 维亚 利亚
yan ian 比安 西安 迪安 希安 希安 基安 利安 米安 尼安 皮安 里安 西安 蒂安 维安 利安
yang iang 比扬 西扬 迪扬 希扬 希扬 基扬 利扬 米扬 尼扬 皮扬 里扬 西扬 蒂扬 维扬
ie ye 希耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 维耶
yen ien 比恩 迪恩 希恩 希恩 基恩 皮恩 维恩
yo io 比奥 迪奥 希奥 希奥 基奥 利奥 米奥 尼奥 皮奥 里奥 蒂奥 维奥
yu iu 比乌 迪乌 米乌 皮乌 蒂乌 维乌

说明:

  • 表中ng行汉字仅用于词首,ng在词中与元音相拼时,把ng划归前面的音节,其后的元音则单独译写;
  • v和x行请参看西班牙语译音表
  • 除表中所列元音组外,凡两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(娃)、(娅)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 130—2019《外语地名汉字译写导则 菲律宾语》发布(含译音表;菲律宾语即标准化的他加禄语),大陆简体环境下的菲律宾语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


tn

[编辑]
  • 茨瓦纳语
  • 博茨瓦纳、南非
tn
茨瓦纳语译音表

b p ph d x xh dh t th q qh k kh kg g gh h f fh z c ch dz l lh m n r s sh v w ng ngw tch ts tsh ts' tl tlh kw nw tsw gw
元音 夫(弗) 夫(弗) 恩赫 恩古 特尔
a 马(玛) 纳(娜) 瓦(娃) 恩哈 恩华 特拉 恩瓦 茨瓦
an 恩汉 恩环 特兰 恩万
e ye ie 恩海 恩怀 特莱 恩韦
en 恩亨 恩洪 特伦
i j 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 恩希 恩惠 特利 恩维
in yn 林(琳) 林(琳) 恩欣 特林 恩温 茨温 赫温
o oe 恩霍 恩霍 特洛 恩沃
on 恩洪 恩洪 特隆 恩翁
u 恩胡 恩胡 特卢 恩武
un 恩洪 恩洪 特伦

说明:

  • 除ye(ie)外,茨瓦纳语没有复合元音;凡两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • 词首两个m(mm)在一起时,一般分开译写,如Mmadikola译“姆马迪科拉”;
  • 本表包括博茨瓦纳的巴萨尔瓦族(纳马语称之为桑族)和南非祖鲁族语言中的一些音节,如打舌音 q和x等;
  • (玛)、(娜)、(娃)、(莉)和(妮)等用于女子名;(弗)用于词首。

资料来源:

参看

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

tr

[编辑]
  • 土耳其语
  • 土耳其、塞浦路斯
tr
土耳其语译音表

b c ç d f g ğ h j k l m n p r s ş (sh) t v
w
y z x (ks)
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a â 马(玛) 纳(娜) 萨(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 亚(娅) 克萨
an 克桑
e 代(德) 雷(蕾) 克塞
ı ö 克瑟
i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 克西
o 罗(萝) 克索
u û 克苏
ü 尼(妮) 克叙
en ön ın 克森
in 林(琳) 林(琳) 克辛
ün 林(琳) 林(琳) 克辛
on 克松
un 克松

说明:

  • 凡两个或两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”译写;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • 伊斯兰人名(穆罕默德、易卜拉欣等)沿用固定译法;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(琳)、(妮)、(蕾)和(萝)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首和词尾。
  • 部分姓名后缀需参考世界人名翻译大辞典的“常用姓名后缀”部分,如姓名以后缀-oğlu结尾的,翻译为“××奥卢”,后缀前的辅音和后缀分开译写。如Davutoğlu译为“达武特奥卢”,不译为“达武托卢”。

资料来源:

参考

请注意该译音表适用于大陆简体环境下的人名翻译,可能不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ur

[编辑]
  • 乌尔都语
  • 巴基斯坦、印度、斐济
ur

人名

[编辑]
乌尔都语译音表(人名)

b p d t g ġh k q j c z s sh zh r l h ḳh ġh f m n v w y
元音 夫(弗)
a 纳(娜)
ā 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
i ī‎ ee y 西 里(丽) 利(莉) 尼(妮)
e 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
u
o 罗(萝)
ai 杰伊 扎伊
au ao
an en
ān
in 林(琳) 林(琳)
on
un
āng 昂格 邦格 庞格 当格 唐格 冈格 康格 姜格 强格 藏格 桑格 尚格 让格 朗格 朗格 杭格 方格 芒格 南格 旺格 扬格
ing 英格 宾格 平格 丁格 廷格 京格 肯格 京格 青格 京格 辛格 兴格 任格 林格 林格 兴格 芬格 明格 宁格 温格 英格
ung 翁格 邦格 蓬格 东格 通格 贡格 孔格 琼格 琼格 宗格 松格 雄格 容格 龙格 隆格 洪格 丰格 蒙格 农格 翁格 永格
ang eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 根格 肯格 京格 琴格 曾格 森格 申格 任格 伦格 伦格 亨格 芬格 门格 嫩格 文格

说明:

  • 除表中所列元音组外,凡两个以上元音在一起时,一般分开译写;
  • ia和ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”字译写;没有发音根据时,a按ā‎译写;
  • h在词尾时不译;m在b或p前面时按n译写;
  • (娜)、(莎)、(玛)、(娅)和(丽)等用于女子名;(弗)用于词首。

注释:

  • 以上所有字母组合为罗马字母转写,元音组及字母q和w来自下列资料,其余辅音组参照英文维基的乌尔都语字母 (版本:2006年12月13日 21:58 UTC)。
  • 字母q发音为[q](清小舌塞音),按下列资料列在k行。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 124—2019《外语地名汉字译写导则 乌尔都语》发布(含译音表),大陆简体环境下的乌尔都语地名译写用字及规则请参见此导则。此外,由中华人民共和国自然资源部提出并负责的《外语地名汉字译写规则 印度语族》正在报批中,待该导则通过后可同第一个导则配合使用。

参见

[编辑]


wo

[编辑]
  • 沃洛夫语
  • 冈比亚、毛里塔尼亚、塞内加尔
wo
沃洛夫语译音表

b d f g q gu ck k h kh (x) j dj di l m n (ñ) gn p r s t v (w) y tt thi (c)
元音 夫(弗) 夫(弗)
a à ã 马(玛) 纳(娜) 尼亚 萨(莎)
e
é
ai aj 法伊 贾伊 尼艾 瓦伊 亚伊
o ow 尼奥
i y 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西
u ou
ao ou 尼奥
(ë) eu 尼厄
an
ang (aŋ) 尼昂
en én eun eng
on 尼翁
oun ougne 尼温
in 林(琳) 林(琳)

说明:

  • 括号内的字母为塞内加尔政府公布的新文字方案;
  • e在词尾不发音,按其前面元音或辅音发音译写,例如Lobane译“洛班”,Diaye译“贾伊”;
  • m在b或p前面时按n译写;
  • (玛)、(娜)、(莎)、(莉)和(妮)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首和词尾。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参看


(Bantu)

[编辑]
  • 班图语
  • 中西非、东非、中南非、南非
Bantu
班图语译音表

b d x dh xh f g gu* h j dj* k q qh qu* l m n p r s t th v w y yh z dz ch tch* tsh sh ch* ts ny nh* gn* j* ge* kw gw hw
元音 夫(弗) 夫(弗) 日/热
a 马(玛) 纳(娜) 亚(娅) 沙(莎) 尼亚
e e* è* 代(德) 雷(蕾)
i 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西 尼(妮)
o 尼奥
u ou
an 怀
an* 尼昂
en 古文
in 林(琳) 林(琳) 古温
on ong 尼翁
un oun* oune* 尼温
we oue* 布韦 杜韦 富韦 朱韦 卢韦 姆韦 努韦 普韦 鲁韦 图韦 祖韦
wi oui* 布维 杜维 富维 朱维 卢维 姆维 努维 普维 鲁维 图维 祖维
wa oua* ua 布瓦 杜瓦 富瓦 朱瓦 卢瓦 姆瓦 努瓦 普瓦 鲁瓦 苏瓦 图瓦 武瓦 祖瓦 楚瓦 舒瓦 楚瓦 纽瓦 茹瓦
ia 比亚 菲亚 吉亚 希亚 基亚 利亚 米亚 尼亚 皮亚 里亚 维亚 齐亚 尼亚 奎亚 圭亚 惠亚
ian 比安 菲安 吉安 希安 吉安 基安 利安 米安 尼安 皮安 里安 西安 维安 齐安 希安 齐安 尼安 奎安 圭安 惠安
ie ye 菲耶 吉耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 维耶 齐耶 齐耶 尼耶 奎耶 圭耶 惠耶
io 比奥 菲奥 吉奥 希奥 基奥 利奥 米奥 尼奥 皮奥 里奥 维奥 齐奥 齐奥 尼奥 奎奥 圭奥 惠奥
iou 比乌 菲乌 吉乌 希乌 吉乌 基乌 利乌 米乌 尼乌 皮乌 里乌 维乌 齐乌 齐乌 尼乌 奎乌 圭乌 惠乌
ioun 比温 菲温 吉温 希温 吉温 基温 利温 米温 尼温 皮温 里温 西温 维温 齐温 奇温 齐温 尼温 奎温 圭温 惠温

说明:

  • 凡有*符号的元音和辅音,均为法语或葡语转写系统,适用于前法属和葡属地区;
  • an*行仅用于几内亚、马里和布基纳法索;
  • e在词尾时不译,只译其前面的辅音,此例适用于前法属地区;
  • h在前法属和葡属地区的土著人名中(除词尾外)一律译出;
  • 元音组ia和ie按i行汉字分别加“亚”和“耶”字译写;
  • 辅音组bw、dw、fw、gw、kw、lw、nw、pw、rw、sw和tw与元音相拼时,w按u处理,与前面辅音和后面的元音相拼,例如Kolwezi译为科卢韦齐
  • 班图语人名有不少重叠音节,翻译时要注意划分,如Ngongo译“恩戈恩戈”,不译“恩贡戈”;
  • m在b或p前面时(词首除外)按n译写;
  • (玛)、(娜)、(娅)、(莎)和(蕾)等用于女子名;(弗)用于词首;(德)用于词首和词尾。

资料来源:

参看:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

注释和参考

[编辑]

以上列表中,括号内的汉字一般是:

  • 女性名字用字 (按汉语拼音排列)
    • 黛、莉、丽、莲、蕾、琳、萝、玛、娜、妮、莎、丝、娃、秀、娅和珍。其他可用的字包括:芙、涵。
  • 其它用字
    • 弗和戴,一般用于词首;
    • 德,一般用于词首和词尾;
  • 汉语拼音Dong、nan和xi的译音用于人名时,可使用东、南和西;用于地名时,可使用汉字栋、楠和锡。Jiang一般指为江,用于地名时可使用姜。

暂时没有足够的相关外语条目作参考,故此以上列表内容不一定齐全。为了方便阅读,部分列表的排版曾作修改。