跳至內容

用戶:Xieza/yiyinbiao

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

譯音表列表

以下是多種外語譯音表,以普通話之語音取字。英語的發音不規則,所以特定以國際音標顯示譯音。譯音表可用於外語人名和地名等名稱。音譯時除了可參考譯音表,也需要顧及名從主人約定俗成的原則。

譯音表欄位格式:

  • 語言代碼(ISO 639-1)
  • 外語名稱
  • 使用地區
  • 譯音表

af

[編輯]
  • 南非語
  • 南非、納米比亞
af
南非語譯音表

b d f
v
ph
g
h
ch
j k l m n p r s t
th
w x z
dz
tch
dj
tj
gh sj
sh
sch ts
tz
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯 斯克
a aa ae 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 沙(莎) 斯卡
ai aai 法伊 亞伊 瓦伊 克賽 沙伊 斯凱
an aan 克桑 斯坎
ao aoe au auw ou ouw 克紹 斯考
e 雷(蕾) 克塞 斯凱
en uin eun un 克森 斯肯
i ie ee 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西 斯基
ien een in 林(琳) 林(琳) 克辛 斯金
ieu eeu eeuw 比烏 迪烏 菲烏 皮烏 蒂烏 維烏 克休 斯丘
ij ije eij ei ey y 克賽 斯凱
o 克索 斯科
oe oo 克蘇 斯庫
oei ooi 烏伊 布伊 杜伊 富伊 尤伊 盧伊 穆伊 努伊 普伊 魯伊 圖伊 武伊 克綏 祖伊 舒伊 斯奎 楚伊
oen oon un 克松 斯昆
oi 奧伊 博伊 多伊 福伊 霍伊 約伊 科伊 洛伊 莫伊 諾伊 波伊 羅伊 索伊 托伊 沃伊 克索伊 佐伊 喬伊 戈伊 紹伊 斯科伊 措伊
on 克松 斯孔
u uu ue 克敘 斯屈
u(在閉音節)
e(詞尾和非重音節)
eu
克瑟 斯克
ui uy uij 耶伊 克伊 勒伊 瑟伊 特伊 克瑟伊 澤伊 徹伊 格伊 舍伊 斯克伊 策伊
yn ein uin 厄因 伯因 德因 弗因 赫因 耶因 克因 勒因 默因 奈因 珀因 勒因 瑟因 特因 沃因 克瑟因 澤因 徹因 格因 舍因 斯克因 策因

說明:

  • ghw、hw、kw、lw、nw、sw和tw等輔音組與元音相拼時,w按u處理,與其前面的輔音和後面的元音相拼;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(娃)和(莎)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

am

[編輯]
  • 阿姆哈拉語
  • 埃塞俄比亞
am
阿姆哈拉語譯音表

b
p'
p
č d f t
t'
g
q
z
s'
h ǧ
č'
č
k l m n ñ p r s š ž w kw qw
ḳw
hw y x
元音
a ä 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 克薩
e 雷(蕾) 克塞
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
ə 尼厄 克瑟
u 克蘇
o 尼奧 羅(蘿) 克索

說明:

  • 阿姆哈拉語字母為音節字母,無單獨存在的輔音字母,本表所列輔音只是一種轉寫形式,讀音仍按原音節字母;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(莉)和(妮)等用於女子名。

註釋:

  • [p]、[t]、[k]和[ʧ]分為清音和擠喉音,擠喉音者分別列入b、t、g和ǧ行;ts只有擠喉音,列入z行。
  • 以上所有拼音組合乃羅馬字母轉寫,參照英文維基的阿姆哈拉語 (版本:2006年12月25日 23:00 UTC)。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

ar

[編輯]
  • 阿拉伯語
  • 阿爾及利亞、巴林、乍德、科摩羅群島、吉布堤、埃及、厄立特里亞、伊拉克、以色列、約旦、科威特、黎巴嫩、利比亞、毛里塔尼亞、摩洛哥、奧曼、巴勒斯坦、卡塔爾、沙特阿拉伯、索馬里、蘇丹、敘利亞、阿拉伯聯合酋長國、突尼斯、西撒哈拉、也門
ar
阿拉伯語譯音表(人名)
輔音 ﺀ ا ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ ك م ن و ي (پ)
元音 』/ʾ 『/ʿ b t ṭ th s ṣ j (dj g) h kh ḥ[a] d ḍ dh z ẓ r l sh f gh q k m[b] n w (v)}} y (p)
ـْ [c] [d] [e]
(弗)
ـَ a (e è é)
آ ـَا ـَى á ā (â) [f]
(莎)
[f]
(莎)
[f]
(瑪)
[f]
(娜)
[f]
(娃)
[f]
(婭)
ـِي ـِ i ī (y iy) 西 [f]
(麗)
[f]
(莉)
[f]
(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou)
ـَي ay (ai ei ey)
ـَو aw (aou au av) 薩烏 扎烏
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une)
阿拉伯語譯音表(地名)
輔音 ﺀ ا ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ (گ) ك م ن و ي (پ) (چ)
元音 』/ʾ 『/ʿ b t ţ/ṭ th s ş/ṣ j (dj g) h kh ḩ/ḥ[a] d ḑ/ḍ dh z z̧/ẓ r l sh f gh q (g) k m[b] n w (v) y (p) (ch)
ـْ [c] [d] [e]
(弗)
ـَ a (e è é) 海(亥)
/哈[g]
[h]
آ ـَا ـَى á ā (â) [f]
(莎)
[f]
(瑪)
[f]
(娜)
[f]
(婭)
ـِي ـِ i ī (y iy) [f]
(蒂)
西(錫)
/綏[i]
[f]
(麗)
[f]
(莉)
[f]
(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou) [j]
/侯
ـَي ay (ai ei ey) [k]
(亥)
ـَو aw (aou au av) 薩烏
/索
達烏
/道
扎烏
/藻
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
/唐
[l]
(楠)

/萬

/延
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une) [m]
/孫

/倫

/倫
ن n[n]

資料來源:

說明:

  1. ^ 1.0 1.1 h(ة‎)在詞尾時不譯,但ḩ/ḥ(ح‎)必須譯。
  2. ^ 2.0 2.1 m在b或p前時,按n譯寫。
  3. ^ 3.0 3.1 在詞中時應省譯,前面若是短元音則按長元音音譯,如رَأْس‎(Raʾs)音譯為「拉斯」而非「拉厄斯」。在詞尾且前面有長元音字母時也要省譯,如حَمْرَاء‎(Ḥamrāʾ)音譯為「哈姆拉」而非「哈姆拉厄」。
  4. ^ 4.0 4.1 在詞中時省譯,前面若是短元音則按長元音音譯,如مَعْرُوف‎(Maʿrūf)音譯為「馬魯夫」而非「邁阿魯夫」。在詞尾且前面有長元音字母時也要省譯,如نِطَاع‎(Niṭāʿ)音譯為「尼塔」而非「尼塔阿」。
  5. ^ 5.0 5.1 弗用於詞首,夫用於詞中或詞尾。
  6. ^ 6.00 6.01 6.02 6.03 6.04 6.05 6.06 6.07 6.08 6.09 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 莎、瑪、妮、娜、娃等用於女子名;《外語地名漢字譯寫導則》亦提供了這些女性人名用字,甚至多加了一個蒂,因此理論上地名譯音表亦可用於人名翻譯。實際上一些常見人名翻譯反而符合地名譯音表,而不是人名譯音表,如Ḥusayn譯作侯賽因,而非胡賽因。
  7. ^ 輔音為ه‎(h)、خ‎(kh)時,用海譯音;海出現在地名結尾時,為避免歧義,用亥代替。輔音為ح‎(ḩ/ḥ)時,用哈譯音。
  8. ^ 原表作「弗」,但這應該是錯別字,因為表後的例子均作「費」。
  9. ^ 輔音為س‎(s)、ث‎(th)時,用西譯音;西出現在地名開頭時,為避免歧義,用錫代替。輔音為ص‎(ş/ṣ)時,用綏譯音。
  10. ^ 輔音為ه‎(h)、خ‎(kh)時,用胡譯音。輔音為ح‎(ḩ/ḥ)時,用侯譯音。
  11. ^ 海出現在地名結尾時,為避免歧義,用亥代替。
  12. ^ 南出現在地名開頭時,為避免歧義,用楠代替。
  13. ^ 輔音為س‎(s)、ث‎(th)時,用松譯音。輔音為ص‎(ş/ṣ)時,用孫譯音。
  14. ^ 特殊輔音組合譯寫(前提為n後無元音)。

定冠詞譯法:

  • 音譯為中文時,普通定冠詞都忽略不譯。定冠詞ال‎一般轉寫成al-;當後面的單詞首字母為t、th、d、dh、r、z、s、sh、ş、ḑ、ţ、z̧、n時,UNGEGN將al-中的l用後面單詞首字母替代,如也門地名希赫爾據ALA-LC寫作Al-Shiḥr,但根據UNGEGN寫作Ash-Shiḩr
  • آل‎(Āl)表示「家族」之意,常見於某些海灣國家的統治家族姓名,音譯作「阿勒」。例如,آل ثاني‎(Āl Thānī)譯作「阿勒薩尼」。

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的譯名,不適用於台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名請查閱《世界人名翻譯大辭典》,地名請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫
阿拉伯姓名的英文寫法未必按照標準轉寫法,因此此表不一定適用於轉寫的英文名。

參見

[編輯]


bg

[編輯]
  • 保加利亞語
  • 保加利亞
bg
保加利亞語譯音表

б в г д дж
дз
ж з к л м н п р‎ с т ф х ц ч ш щ
羅馬字母轉寫 b v g d dzh () dz zh (ž) z k l m n p r s t f h ts (c) ch (č) sh (š) sht (št)
元音 羅馬字母轉寫 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 什特
а a 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 什塔
е e 雷(蕾) 什特
и й i y (j) 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 什蒂
йо ьо yo (jo)
yo (jo)
比奧 維奧 吉奧 迪奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 菲奧 什蒂奧
о o 羅(蘿) 什托
у u 什圖
ъ a (ǎ) 什特
ю yu (ju) 比尤 維尤 皮尤 休(秀) 菲尤 休(秀) 什丘
я ya (ja) 亞(婭) 比亞 維亞 吉亞 迪亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 菲亞 希亞 什佳
аи ai 瓦伊 代(戴) 賈伊 扎伊 法伊 沙伊 什泰
ан an 什坦
ао ау ao au 什陶
ен ън en
an (ǎn)
什滕
ин in yn 林(琳) 林(琳) 什廷
он on 什通
уи ui 布伊 杜伊 朱伊 祖伊 盧伊 穆伊 努伊 普伊 魯伊 圖伊 富伊 舒伊
ун un 什通
ян yan (jan) 比揚 維揚 格揚 迪揚 基揚 尼揚 皮揚 菲揚

說明:

  • 除本表所列複合元音外,凡兩個或兩個以上元音在一起,一般分開譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娜)、(瑪)、(妮)、(琳)、(秀)和(莎)等用於女子名;(弗)和(戴)用於詞首。
  • 本表採用保加利亞政府和聯合國的轉寫方案。聯合國之方案有不同拼法者,加上括號表示。

資料來源:

參看:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

bn

[編輯]
  • 孟加拉語
  • 孟加拉、印度特里普拉邦及西孟加拉邦
bn

人名

[編輯]
孟加拉語譯音表(人名)

b bh p ph d dh t th g gh c k ck q kh j jh ch chh f h l m n nj r rh s sh v w y z
元音 夫(弗) 恩傑
a o 恩喬 羅(蘿)
ā 馬(瑪) 納(娜) 恩賈 沙(莎) 瓦(娃)
i ī ee y 利(莉) 尼(妮) 恩吉 里(麗) 西
u ū oo 恩久
e 恩傑 雷(蕾)
ei 恩傑 雷(蕾)
ai ae ay 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 喬伊 喬伊 福伊 霍伊 洛伊 莫伊 諾伊 恩喬伊 羅伊 索伊 紹伊 沃伊 約伊 佐伊
au aw ao ou ow 恩喬
on 恩瓊
ān 恩堅
en 恩金
in īn yn 林(琳) 恩金 林(琳)
un ūn 恩均
āng 昂格 邦格 龐格 當格 唐格 岡格 康格 姜格 強格 方格 杭格 朗格 芒格 南格 恩姜格 朗格 桑格 尚格 旺格 揚格 藏格
ing yng 英格 賓格 平格 丁格 廷格 京格 金格 京格 青格 芬格 興格 林格 明格 寧格 恩京格 林格 辛格 興格 溫格 英格 京格
ang ung aong
aung awng oung
翁格 邦格 蓬格 東格 通格 貢格 孔格 瓊格 瓊格 豐格 洪格 隆格 蒙格 農格 恩瓊格 龍格 松格 雄格 翁格 永格 宗格
eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 根格 肯格 京格 琴格 芬格 亨格 倫格 門格 嫩格 恩京格 倫格 森格 申格 文格 延格 曾格
ya 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 基亞 菲亞 希亞 利亞 米亞 尼亞 恩賈 里亞 維亞 齊亞

說明:

  • ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,ng後面的元音單獨譯寫;
  • ne在詞尾譯為「納」;m在b或p前面時按n譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • (莎)、(娃)、(婭)、(瑪)和(娜)等用於女子名。(弗)用於詞首。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 125—2019《外語地名漢字譯寫導則 孟加拉語》發佈(含譯音表),大陸簡體環境下的孟加拉語地名譯寫用字及規則請參見此導則。此外,由中華人民共和國自然資源部提出並負責的《外語地名漢字譯寫規則 印度語族》正在報批中,待該導則通過後可同第一個導則配合使用。

參見

[編輯]


cs

[編輯]
  • 捷克語
  • 捷克、斯洛伐克
cs
捷克語譯音表

b c
ts
č
cz
tsch
d dz
z
ď
f g h
ch
k
q
l m n ň
ni
p r ř
rz
ž
s š sch t
th
ť v
w
y
j
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a á 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 亞(婭)
ai aj 賈伊 法伊 尼艾 扎伊 沙伊 沙伊 佳伊 亞伊
an ón aň
ang 尼揚
au ou 尼奧
e é 雷(蕾)
ei ej ey ei 雷(蕾)
en én eng 尼恩
i í j y ý 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
ia ja 比亞 齊亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 尼亞 皮亞 里亞 日亞 維亞
ie je ě 齊耶 希耶 皮耶
in jn 林(琳) 林(琳)
iu ju 比烏 迪烏 齊烏 菲烏 吉烏 基烏 皮烏 日烏 維烏
o ó 尼奧 羅(蘿)
on ong 尼翁
un 尼溫
u ú ů
ü 尼(妮) 尼(妮)
ö

說明:

  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 德語名字除表中所列字母外,請參照德語譯音表
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(琳)、(絲)和(蘿)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

參見:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

cy

[編輯]
  • 威爾斯語
  • 威爾斯
cy
威爾斯語譯音表(人名)

b p d
dd
t g c
cc
f
v
w
ff
ph
s
th
si j h
ch
m n l
ll
r
rh
gw
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa 瓦(娃) 法(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜)
e/ei eu ey 德/代 特/泰 格/蓋 赫/黑 雷(蕾)
i y u 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o 羅(蘿)
w
ew eau iw uw yw 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 菲尤
ai ae au ay 瓜伊
aw ow
an
ang awn on
en aen aun 古恩
in un yn 林(琳) 林(琳) 古因
ing ung yng 林(琳) 林(琳) 古英
wn wyn
wy 布伊 普伊 杜伊 圖伊 伍伊 富伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
oi oe 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 索伊 肖伊 喬伊 霍伊 莫伊 諾伊 洛伊 羅伊 果伊

說明:

  • au和ay是南威爾斯拼法;dd發[ð](濁齒擦音),但仍音譯成「德」;
  • m在b或p前面時按n譯寫。
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(莎)、(麗)、(莉)、(蕾)、(琳)和(絲)等用於女子名;(弗)用於詞首。
  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

da

[編輯]
  • 丹麥語
  • 丹麥、法羅群島、格陵蘭
da

人名

[編輯]
丹麥語譯音表(人名)

b c d* dd f g h j
hj
hv k
ch
l m n p r* s
z
ds
sj t
th
dt
tj v*
w
x kj
ki
gj
元音 夫(弗) 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a 亞(婭) 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 克薩
å aa o 羅(蘿) 克索
æ ei ee eg/e 代/德 海/赫 雷(蕾) 克塞
aj 代(戴) 法伊 海/赫 亞伊 瓦伊 沙伊 瓦伊 克賽
an 克桑
ang avn 克桑
au av (詞尾) 克紹
ø oe/e (非重音節) 約/耶 克瑟
en eng øn 克森
i ie 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
in yn 林(琳) 林(琳) 克辛
ing yng 林(琳) 克辛
on 克松
øj øg 奧伊 博伊 索伊 多伊 佐伊 福伊 戈伊 霍伊 約伊 沃伊 科伊 洛伊 莫伊 諾伊 波伊 羅伊 索伊 肖伊 托伊 喬伊 沃伊 克索伊
u 克蘇
un 克松
y 尼(妮) 克敘

說明:

  • d在l、n和r後面和在s和t前面時,一般不發音;在兩元音之間時發音是「茲」,按dd行譯寫;
  • r在字中時一般不譯;v在詞尾時譯「烏」;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • e在非重音節中一般按「厄」行譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(妮)、(莎)和(蘿)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第19部分:丹麥語》(含譯音表;文字版徵求意見稿在線閱讀)正在審查階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

參見

[編輯]


de

[編輯]
  • 德語
  • 德國、奧地利、比利時、列支敦士登、盧森堡、瑞士
de

人名

[編輯]
德語譯音表(人名)

b
bb
p
pp
d
dd
td
t
tt
th
dt
g
gg
k
ck
c*
w
v*
f
ff
v*
ph
ts
tz
z
c*
zz
ds
s
ss
ß
sch tsch
tzch
tzsch
zsch
ch* h*
ch*
m
mm
n
nn
l
ll
r
rr
rh
rrh
j
元音 夫(弗) 夫(弗)
a aa ah 薩/扎 馬(瑪) 納(娜)
e ee eh ä äh
i ie ih y(元音後) 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o oo oh ow(詞尾) 羅(蘿)
ö öh oe oeh e(非重音節)
u uh
ü üh ue ueh
an aan ahn
ang
au
ei ey ai ay 代(戴) 法伊 沙伊 夏伊
ein eyn ain ayn 艾因 拜因 派因 代因 泰因 蓋因 凱因 韋因 法因 蔡因 賽因 沙因 柴因 夏因 海因 邁因 奈因 萊因 賴因
en een ehn ön eng än ähn aen aehn oen
eu äu aeu 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 措伊 索伊 朔伊 喬伊 肖伊 霍伊 莫伊 諾伊 洛伊 羅伊 約伊
eun äun aeun 奧因 博因 波因 多因 托因 戈因 科因 沃因 福因 措因 索因 朔因 喬因 肖因 霍因 莫因 諾因 洛因 羅因 約因
in ien ihn ün uen ühn uehn yn 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
on ohn ong
un uhn

說明:

  • m在b或p前時按n譯寫;
  • v一般發/f/的音,有時也發/v/的音,尤其是外來名字;
  • ch在i、e、ä、ö、ü、eu、ey、l、r、n後面時按「希」行譯,在a、o、u、au後面時按「赫」行譯寫;
  • c在a、o、u、l、r前時按「克」行譯寫,在e、i、y、ä、ö前時按「茨」行譯寫;
  • s在詞首(含複合人名中複合部份開頭)的p和t前面時譯「施」;
  • ig在詞尾時g譯「希」。
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(莉)、(麗)、(蘿)、(琳)等用於女名。(戴)和(弗)用於詞首。
  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。

補充說明(以下內容非《大辭典》中的內容,其為《大辭典》中沒有提及但實際存在的情況,以及對《大辭典》提及的一些情況的進一步說明):

  • 在人名Christ及其各種變體中,人名開頭的ch發音為/k/,譯寫作「克」,如人名Christ、Christa、Christel、Christensen、Christian分別譯寫作「克里斯特」、「克麗斯塔」、「克里斯特爾」、「克里斯滕森」、「克里斯蒂安」;
  • 在一些來源於拉丁語的人名中,字母組合eu的發音為/eu/而非/ɔɪ/,應按「埃」行(e)加「烏」譯寫,不過實際翻譯中普遍存在誤譯,如人名Amadeus的發音為[amaˈdeːʊs][1],應譯寫作「阿馬德烏斯」,而《大辭典》卻將其誤譯為「阿馬多伊斯」。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《德語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]
德語譯音表(地名)
輔音字母 b
bb
p
pp
d
dd
t
tt
th
dt
g
gg
k
ck
c(在a, o, u, l, r前)
ch
w
v
f
ff
v
ph
ts
ths
tz
z
zz
ds
c(在e, i, y和ä, ö前)
s
ss
ß
sch
s(在詞首的p和t前)
tch
tsch
tzch
tzsch
zsch
ch(在i, e, ä, ö, ü, ei, eu, ey, l, r, n之後)
ig(詞尾)
h(詞首)
ch(在a, o, u, au之後)
m
mm
n
nn
l
ll
r
rr
rh
rrh
j
y
國際音標 b p d t ɡ k v f ts z
s
ʃ ç h
x
m n l ʁ j
元音字母 國際音標 漢字 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa ah a aː 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e ee eh ä äh e eː ɛ ɛː 代(黛) 雷(蕾)
i ie ih y(元音後) ɪ i iː 西(錫) 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o oo oh ow(詞尾) ɔ o oː
ö öh/e(詞尾、非重讀音節) œ ø ə 約/耶
u uh ʊ uː
ü üh y(在輔音後) ʏ yː
an aan ahn an aːn 南(楠)
ang 南(楠)
au
ei ey (ai ay) 代(黛) 法伊 沙伊 夏伊 海(亥)
ein eyn (ain ayn) aɪn 艾恩 拜恩 派恩 代恩 泰恩 蓋恩 凱恩 韋恩 法恩 蔡恩 賽恩 柴恩 海恩 邁恩 奈恩 萊恩 賴恩
en een ehn ön eng än ähn en eːn øn eŋ ɛn
eu (äu) ɔʏ 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 措伊 索伊 紹伊 喬伊 肖伊 霍伊 莫伊 諾伊 洛伊 羅伊 約伊
eun äun aeun ɔʏn 奧因 博因 波因 多因 托因 戈因 科因 沃因 福因 措因 索因 紹因 喬因 肖因 霍因 莫因 諾因 洛因 羅因 約因
in ien ihn yn/ün ühn in/yn 因/雲 林(琳) 林(琳)
ing
on ohn ung ɔn oːn ʊŋ 東(棟)
un uhn ʊn uːn

說明:

  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫。「海」出現在地名結尾時,用「亥」譯寫。
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(莉)、(麗)、(琳)、(妮)、(珍)、(絲)、(莎)和(黛)等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • (弗)用於譯名的詞首;(夫)用於譯名的詞中和詞尾。
  • 部分字母譯寫規定
    • 字母組合pf按p(普)和f(法)列漢字譯寫。
    • 字母x按k(克)和s(斯)列漢字譯寫。
    • 字母組合ae一般按ä(埃)行譯寫。
    • 字母組合oe一般按ö(厄)行譯寫。
    • 字母組合ue一般按ü(于)行譯寫。
    • 字母v一般按f(法)列譯寫;當v位於兩元音之間時,則按v(瓦)列譯寫;外來詞地名也按v(瓦)列譯寫。
    • 字母組合oey一般按ö(厄)行譯寫。
    • 字母組合oi一般按o(奧)行譯寫。
    • 字母組合ui在德國西北部地名中,一般按ü(于)行譯寫。
    • 字母m在b和p前按n(恩)列譯寫。
    • 地名中常用構詞成分的譯寫須參考《外語地名漢字譯寫導則 德語》(GB/T 17693.3-2009)。

補充說明(以下內容非《譯寫導則》中的內容,其為《譯寫導則》中沒有提及但實際存在的情況,以及對《譯寫導則》提及的一些情況的進一步說明):

  • 如《譯寫導則》所述,字母組合ae、oe、ue通常為字母ä、ö、ü的古寫法,發音同ä、ö、ü,故一般按ä(埃)行、ö(厄)行、ü(于)行譯寫。不過下萊茵地區、西法倫地區以及北德的一些地名中,字母組合ae、oe、ue並非字母ä、ö、ü的古寫法,而是發長音的a、o、u(e為不發音的「長音符號e」,即Dehnungs-e),即三組字母組合的發音分別為/aː/、/oː/、/uː/,應按a(阿)行、o(奧)行、u(烏)行譯寫,如地名Baesweiler、Kevelaer、Laer、Raesfeld、Saerbeck、Straelen、Coesfeld、Soest、Itzehoe、Bernkastel-Kues分別譯寫作「巴斯韋勒」[2]、「凱沃拉爾」[3]、「拉爾」[4]、「拉斯費爾德」[5]、「薩爾貝克」[6]、「施特拉倫」[7]、「科斯費爾德」[8]、「索斯特」[9]、「伊策霍」[10]、「貝恩卡斯特爾-庫斯」[11]
  • 如《譯寫導則》所述,y在輔音後一般發音為/y/,按ü(于)行譯寫,不過有極少數輔音後的y發音為/i/,按i(伊)行譯寫,如地名Syke的發音為[ˈziːkə],譯寫作「錫克」[12];Lyss的發音為[ˈliːs],譯寫作「利斯」[13]。此外還有極少數地名以字母組合ky結尾,其來源於斯拉夫語,字母y的發音同樣為/i/,即字母組合ky發音為/ki/,譯寫作「基」,如地名Plötzky、Niesky分別譯寫作「普勒茨基」[14]、「尼斯基」[15]
  • 帶有字母組合chs的地名中,一部分地名的字母組合chs發音為/ks/(這些地名多與薩克森(Sachsen)有關,或者地名的一部分為帶有發音為/ks/的字母組合chs的單詞),按k(克)和s(斯)列漢字譯寫,如地名Bad Sachsa、Buchs、Echsenbach、Fuchshofen、Fuchsmühl、Fuchsstadt、Sachsenhagen、Sachsenheim分別譯寫作「巴特薩克薩」、「布克斯」、「埃克森巴赫」、「富克斯霍芬」、「富克斯米爾」、「富克斯施塔特」、「薩克森哈根」、「薩克森海姆」。
  • 譯音表中沒有字母組合qua、qui、que、quen及其對應的譯字,但實際翻譯中qua會譯寫作「夸」,qui、que會譯寫作「奎」,quen會譯寫作「昆」,如地名Oederquart、Quarnstedt、Quarten、Quickborn、Quierschied、Querenhorst、Querfurt、Quern、Quernheim、Quendorf分別譯寫作「厄德夸特」[16]、「夸恩施泰特」[17]、「夸爾滕」[18]、「奎克博恩」[19]、「奎爾希德」[20]、「奎倫霍斯特」[21]、「奎爾富特」[22]、「奎恩」、「奎恩海姆」[23]、「昆多夫」[24]
  • 在地名開頭的字母組合Wai、Wei譯寫作「魏」,如地名Waiblingen、Waidhaus、Weidenbach、Weidenstetten分別譯寫作「魏布林根」、「魏德豪斯」、「魏登巴赫」、「魏登施泰滕」。對於多語素複合地名且字母組合wai、wei在第二個語素開頭的情況,若第一個語素需要意譯,則在第二個語素開頭的字母組合wai、wei仍譯寫作「魏」,如地名Oberweißbach、Oberweißenbrunn分別譯寫作「上魏斯巴赫」、「上魏森布倫」;若第一個語素只是採用音譯,則在第二個語素開頭的字母組合wai、wei不譯寫作「魏」而是只譯寫作「韋」,如地名Laberweinting、Rosswein分別譯寫作「拉伯韋恩廷」、「羅斯韋恩」。
  • 梅克倫堡-西波美拉尼亞州勃蘭登堡州柏林薩克森-安哈爾特州文德蘭地區的一些地名以字母組合ow結尾,其來源於斯拉夫語,發音為/oː/(「w」為不發音的「長音符號w」,即Dehnungs-w),應按o(奧)行譯寫,如地名Altentreptow、Güstrow、Hagenow、Jerichow、Lüchow、Teltow分別譯寫作「舊特雷普托」[25]、「居斯特羅」[26]、「哈格諾」[27]、「耶里肖」[28]、「呂肖」[29]、「泰爾托」[30]

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》《德語姓名譯名手冊》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]

參考資料

[編輯]
  1. ^ Amadeus – Wiktionary. de.wiktionary.org. [2019-06-11] (德語). 
  2. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  3. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  4. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  5. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  6. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  7. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  8. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  9. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  10. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  11. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  12. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  13. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2022-02-08]. 
  14. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  15. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  16. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  17. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  18. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  19. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  20. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  21. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  22. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  23. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  24. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2021-09-01]. 
  25. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  26. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  27. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  28. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  29. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  30. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 


el

[編輯]
  • 希臘語
  • 希臘
el
現代希臘語譯音表

β γ γγ ρ λ δ ζ μ ν κ π μπ τ ντ χ ξ ψ θ
σ
φ τζ
τσ
羅馬字母轉寫 v g ng r l d z m n k p b
mp
t d
(詞首)
ch x ps th
s
f tz
ts
元音 羅馬字母轉寫 夫(弗) 恩格 克斯 普斯 夫(弗)
α a 恩加 馬(瑪) 納(娜) 克薩 普薩 薩(莎)
ε e 恩蓋 克賽 普賽
αι ai 恩蓋 克賽 普賽
η ι υ ει υι οι ηι i i y ei yi oi i 恩吉 里(麗) 利(莉) 尼(妮) 克西 普西 西
αυ av af 阿夫 瓦夫 加夫 恩加夫 拉夫 拉夫 扎夫 扎夫 馬夫 納夫 卡夫 帕夫 巴夫 塔夫 達夫 哈夫 克薩夫 普薩夫 薩夫 法夫 察夫
ευ ev ef 埃夫 韋夫 耶夫 恩蓋夫 雷夫 萊夫 澤夫 澤夫 梅夫 內夫 凱夫 佩夫 貝夫 泰夫 代夫 海夫 克塞夫 普塞夫 塞夫 費夫 采夫
ιυ ηυ iv if 伊夫 維夫 伊夫 恩吉夫 里夫 利夫 齊夫 齊夫 米夫 尼夫 基夫 皮夫 比夫 蒂夫 迪夫 希夫 克西夫 普西夫 西夫 菲夫 齊夫
ου ou 恩古 克蘇 普蘇
αν an 恩甘 克桑 普桑
εν en 恩根 克森 普森
ιν in 恩金 林(琳) 林(琳) 克辛 普辛
ον ων on on 恩貢 克松 普松
ουν oun 恩貢 克松 普松
ο ω o 恩戈 克索 普索
ια υα ia 維亞 伊亞 恩吉亞 里亞 利亞 米亞 尼亞 基亞 皮亞 比亞 蒂亞 迪亞 希亞 克夏 普夏 菲亞
ιο ιω io 伊奧 維奧 伊奧 恩吉奧 里奧 利奧 季奧 齊奧 米奧 尼奧 基奧 皮奧 比奧 蒂奧 迪奧 希奧 克西奧 普西奧 西奧 菲奧

說明:

  • (瑪)、(娜)、(琳)和(莎)等用於女名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • β、γ、δ、ζ、λ、μ、ν、ρ和元音前,αυ、ευηυ分別轉寫成av、ev和iv;
  • θ、κ、ξ、π、σ、τ、φ、χψ前和詞尾,αυ、ευηυ分別轉寫成af、ef和if;
  • μπ在詞首時,轉寫成b,在詞中轉寫成mp。
  • 以上的語音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。詳見希臘語拉丁字母轉寫

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於現代希臘語,古典希臘語譯名請查閱古希臘語譯音表
請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

en

[編輯]
  • 英語
  • 英國、美國、澳洲、加拿大、新西蘭、安提瓜和巴布達、巴哈馬、巴巴多斯、伯利茲、博茨瓦納、喀麥隆、多米尼加、斐濟、岡比亞、加納、格林納達、圭亞那、印度、愛爾蘭、牙買加、肯亞、基里巴斯、萊索托、利比里亞、馬拉維、馬耳他、毛里裘斯、納米比亞、尼日利亞、巴基斯坦、巴布亞新幾內亞、菲律賓、盧旺達、聖基茨和尼維斯、聖盧西亞、聖文森特和格林納丁斯、薩摩亞、塞舌爾、塞拉利昂、新加坡、所羅門群島、南非、斯威士蘭、湯加、特立尼達和多巴哥、圖瓦魯、烏干達、瓦努阿圖、贊比亞、津巴布韋
en

人名

[編輯]
英語譯音表(人名)
元音 輔音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z
dz
[b]
ts[b] s[b]
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c] n l ɹ[a] j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(絲)
ɑː æ ʌ [ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(莎)
[ii]
(莎)
[ii]
(瑪)
[ii]
(娜)
[ii]
(婭)
ɑː æ ʌ
e[d] [ii]
(蕾)
e
[d]
ɜː ə[e][f][g] [h] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西 [ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(麗)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ [ii]
(蘿)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 威尤 菲尤 juː jʊ
瓜伊
æn ʌn an æŋ æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ 古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
輔音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 [tr]和[dr]分別按[t]加[r]和[d]加[r]行漢字譯寫
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 濁輔音清化或清輔音濁化一般仍按形譯
  3. ^ m在b或p前時按[n]行譯寫,但當m後面的b不發音,m仍按[m]譯寫
  4. ^ 4.0 4.1 雙元音ai和ay在詞首時,按「艾」行譯寫
  5. ^ a在詞首發[ə]時,按[ɑː]行譯寫
  6. ^ ia在詞尾時,a按「亞」譯寫
  7. ^ 元音a、e、i、o和u在非重音節時,一般形譯
  8. ^ r或re在詞尾,音標為[ə]時,均按「爾」譯寫
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 (弗)用於詞首
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 (婭)、(瑪)、(琳)、(娜)、(麗)、(莉)、(莎)、(黛)、(絲)和(妮)等用於女名

說明:

  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。
  • 兩表的不同用字由淺紅色背景標出。
  • 雖譯音表中沒有註明,但實踐中th在輔音前或在詞尾發[θ]時,一般譯寫為「思」。

註釋:

  • 根據資料,上述元音輔音都是國際音標。以上的元音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。
  • 元音向常用的英語國際音標系統進行了靠攏,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他國際音標,並非單指[r],詳見有關英語之條目。為了方便閱讀,所有字母r的音值都以/r/表示。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《英語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]
英語譯音表(地名)
元音 輔音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z[b]
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c][d] n[d] l[d] ɹ j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(絲)
ɑː æ ʌ [ii]
(莎)
[ii]
(瑪)
[ii]
(娜)
[ii]
(婭)
ɑː æ ʌ
e[e] e
[e][f] [ii]
(黛)
ɜː ə[g][h][i] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西[ii]
(錫)
[ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(麗)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː[j] ɒ ɔː
oʊ o əʊ oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ[f] 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 威尤 菲尤 juː jʊ
[f] [ii]
(黛)
[ii]
(亥)
瓜伊
æn ʌn an æŋ [ii]
(楠)
æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ [ii]
(楠)
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ [ii]
(珍)
古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ 古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ [ii]
(棟)
ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
輔音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 「弗」用於譯名的詞首;「夫」用於譯名的詞中和詞尾。
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18  
    • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫;「海」出現在地名結尾時,用「亥」譯寫
    • 「婭」、「瑪」、「娜」、「莉」、「麗」、「琳」、「妮」、「珍」、「絲」、「莎」和「黛」等漢字用於以女性人名命名的地名
部分字母及讀音譯寫規定
  1. ^ 1.0 1.1 讀音為[tr] [dr]時,分別按「特」、「德」加[r]行漢字譯寫
  2. ^ 輔音字母s,無論發[s][z]音,均按「斯」列譯寫
  3. ^ 輔音字母m在b和p前按[n]譯寫,但當m後面的b不發音時,按[m]譯寫
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 [l] [m] [n]與其前面的輔音構成「成音節」時,分別按[l] [m] [n]與其前面的輔音之間加[ə]譯寫
  5. ^ 5.0 5.1 字母組合ai, ay在詞首發[e][eɪ]時,按「艾」行譯寫
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 讀音為[aɪn] [eɪn] [juːn]時,分別按「艾」、「埃」、「尤」行漢字加「恩」譯寫
  7. ^ 元音字母a, e, i, o, u
    • 元音字母a, e, i, o, u的讀音較為複雜,無論在重讀音節還是在非重讀音節中,一般按其讀音的音標譯寫;
    • 字母a在詞首音節和詞尾音節發[ə]音時,按「阿」行譯寫;字母e, o在詞首音節發[ə]音時,分別按「埃」、「奧/歐」行譯寫;
    • 字母o在go, ko, mo, no四個音節發[ə]音時,按「戈」、「科」、「莫」、「諾」譯寫;o在詞首時,一般按「奧」譯寫。
  8. ^ 字母組合ia在詞尾時,按「伊」行漢字加「亞」譯寫
  9. ^ 以輔音字母r或re結尾的音節,音標為[ɒə] [ɪə] [aɪə] [aʊə] [jʊə] [ʊə]時,[ə]按「爾」譯寫;音標為[eə]時,按「埃」行漢字加「爾」譯寫
  10. ^ 讀音為[ɒi]時,按「奧/歐」行漢字加「伊」譯寫

說明:

  • 地名中常用構詞成分的譯寫須參考《外語地名漢字譯寫導則 英語》(GB/T 17693.1-2008)。
  • 兩表的不同用字由淺紅色背景標出。
  • 雖譯音表中沒有註明,但實踐中th在輔音前或在詞尾發[θ]時,一般譯寫為「思」。

註釋:

  • 根據資料,上述元音輔音都是國際音標。以上的元音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。
  • 元音向常用的英語國際音標系統進行了靠攏,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他國際音標,並非單指[r],詳見有關英語之條目。為了方便閱讀,所有字母r的音值都以/r/表示。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》《英語姓名譯名手冊》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]


es

[編輯]
  • 西班牙語
  • 西班牙、阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、多明尼加共和國、厄瓜多爾、薩爾瓦多、赤道幾內亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、波多黎各、烏拉圭、委內瑞拉、西撒哈拉
es

人名

[編輯]
西班牙語譯音表(人名)

b
v*
p d t
th
g gu gh qu c
cc
v
w
b*
f
ph
s
z
x*
ch
tch
j m n ñ l ll r
rr
y k
ck
cq
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa ah 瓦(娃) 薩(莎) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 利亞 亞(婭)
e ey ei 特/泰 赫/黑 格/蓋 格/蓋 克/凱 雷(蕾)
i y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o/ou 奧/歐 古奧 尼奧 羅(蘿)
u
ai ay ae 代(戴) 瓜伊 瓦伊 法伊 尼艾 利艾 亞伊
an aan 尼揚
au ao 尼奧
en ein een
ia ya 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 希亞 吉亞 吉亞 基亞 西亞 維亞 菲亞 西亞 希亞 米亞 尼亞 尼亞 利亞 利亞 里亞 基亞
ie ye yhe yie 希耶 吉耶 基耶 希耶 維耶 菲耶 希耶 米耶 基耶
ien 比恩 皮恩 迪恩 蒂恩 希恩 吉恩 吉恩 基恩 維恩 菲恩 希恩 連(蓮) 連(蓮) 基恩
in yn/ing 因/英 林(琳) 林(琳)
ion 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 希翁 吉翁 吉翁 基翁 西翁 維翁 菲翁 西翁 希翁 米翁 尼翁 利翁 利翁 里翁 基翁
iu yu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 吉烏 吉烏 基烏 維烏 菲烏
on oun ung 尼翁 利翁 基翁
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 瓦(娃) 富阿 蘇阿 丘阿 穆阿 努阿 盧阿 柳阿 魯阿
uan 布安 普安 圖安 富安 蘇安 丘安 胡安 穆安 努安 盧安 柳安 魯安
ue uei uey 布埃 普埃 杜埃 圖埃 庫埃 武埃 富埃 蘇埃 丘埃 胡埃 穆埃 努埃 紐埃 盧埃 柳埃 魯埃
ui uy 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 穆伊 努伊 盧伊 柳伊 魯伊
un uen
uo 紐奧

說明:

  • b在詞中(m和n的後面時除外)時發v(夫)行的音;
  • v在詞首時發b(布)行的音;
  • x在元音前時按「克」加s行漢字譯寫,在輔音前時按s行漢字譯寫;
  • m在b或p前時按n行譯寫;
  • h不發音,按其後續元音譯寫;
  • (蓮)、(琳)、(蕾)、(莉)、(麗)、(蘿)、(絲)、(莎)、(瑪)和(婭)等用於女名,(弗)用於詞首。
  • 另可參考:Wikipedia:外語譯音表/西班牙語/人名

資料來源

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《西班牙語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]
西班牙語譯音表(地名)

b
v(詞首或m, n後)
p d t/th g gu gh qu c v(b)(詞尾或詞中) f s
z
ch j m n ñ l ll r y
ll
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 利亞 亞(婭)
e/ei(ey) 德/代(黛) 特/泰 赫/黑 格/蓋 格/蓋 克/凱 赫/黑 雷(蕾)
i y 西(錫) 西(錫) 尼(妮) 尼(妮) 利(莉) 利(莉) 里(麗)
o/ou 奧/歐 尼奧 羅(蘿)
u
ai ay ae 代(黛) 瓜伊 瓦伊 法伊 海(亥) 利艾
an 南(楠) 尼揚
au ao 尼奧
en ein
ia 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 希亞 吉亞 西亞 維亞 菲亞 西亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 利亞 里亞
ie 基耶 維耶 菲耶 米耶
ien 比恩 皮恩 迪恩 蒂恩 希恩 維恩 菲恩 希恩
in yn 林(琳) 林(琳) 林(琳)
ion 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 希翁 西翁 維翁 菲翁 西翁 希翁 米翁 尼翁 利翁 利翁 里翁
iu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 維烏 菲烏
on oun 東(棟)
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 富阿 蘇阿 丘阿 穆阿 努阿 盧阿 柳阿 魯阿
uan 圖安 富安 蘇安 丘安 胡安 努安 盧安 魯安
ue uei uey 布埃 普埃 杜埃 圖埃 庫埃 武埃 富埃 蘇埃 丘埃 胡埃 穆埃 努埃 紐埃 盧埃 柳埃 魯埃
ui uy 布伊 普伊 杜伊 圖伊 穆伊 努伊 盧伊 柳伊 魯伊
un/uen 蒙/門
uo 尼奧

說明:

  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫;「海」出現在地名結尾時,用「亥」譯寫。
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(莉)、(麗)、(琳)、(妮)、(珍)、(絲)、(莎)和(黛)等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • (弗)用於譯名的詞首;(夫)用於譯名的詞中和詞尾。
  • oa, oe, io, aí, eí, iú, uí分別按兩個元音譯寫。
  • uai按u加ai譯寫,ain及其組合按「艾」行漢字加「恩」譯寫,ian及其組合按「伊」行漢字加「安」譯寫。
  • 部分字母譯寫規定
    • 輔音字母ll的漢字譯寫
      • 以人名命名的地名按「利」列漢字譯寫。
      • 輔音字母ll在西班牙王國地名中發[ʎ],按「利」列漢字譯寫。
    • 輔音字母m在b和p前按「恩」行漢字譯寫。
    • 雙字母cc在a, o, u前按「克」譯寫;在e, i前按「克」加「斯」列漢字譯寫。
    • 雙輔音字母ss和sc(和e, i相拼時)按「斯」列漢字譯寫。
    • 輔音字母x在輔音前按「斯」列漢字譯寫;在兩個元音之間和詞尾按「克」加「斯」列漢字譯寫。
    • 輔音字母h系無聲字母,不譯寫。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》《西班牙語姓名譯名手冊》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]

et

[編輯]
  • 愛沙尼亞語
  • 愛沙尼亞
et
愛沙尼亞語譯音表

b p d t g j k v
w
f s š ž h m n l r
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa 亞(婭) 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜)
ai aj 代(黛) 亞伊 瓦伊 法伊 沙伊
an
ang
au ao
e 雷(蕾)
ä ae ei 雷(蕾)
en eng
än õn ön
i ii 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
ian 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 菲揚 希揚
in yn/ing 因/英 林(琳) 林(琳)
io jo 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 希奧 尼奧
iu ju 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀)
oo o/ou 奧/歐 羅(蘿)
õ ö oe
on oon ong
u uu
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 尤伊 富伊 舒伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
un uun
y yy yi ü

說明:

  • l和r在詞首時,其後又緊接着另一輔音,l和r譯作「勒」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(琳)、(珍)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,可能並不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

fa

[編輯]
  • 波斯語
  • 阿富汗、伊朗、塔吉克斯坦
fa

人名

[編輯]
波斯語譯音表(人名)

ʻ/‘ b p t s j c č‎ ch h x kh d z r ž‎ zh š‎ sh f gh q g k l m n v u y i
元音 夫(弗)
a ā 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
e ē
ei ey
i ī 西 里(麗) 利(莉)
o 羅(蘿)
au ow
ū‎ ou
ai ay 扎伊
en 真(珍)
īn 林(琳) 林(琳)
on
ūn‎ oun
ān‎ an

說明:

  • h在詞尾不譯;ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (莎)、(瑪)、(娜)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2017年,中華人民共和國行業標準GB/T 17693.9-2017《外語地名漢字譯寫導則 第9部分:波斯語》發佈(含譯音表;在線閱讀),大陸簡體環境下的波斯語地名譯寫用字及規則請參見此導則。

參見

[編輯]


fi

[編輯]
  • 芬蘭語
  • 芬蘭
fi

人名

[編輯]
芬蘭語譯音表(人名)

b c d f g h j
y
ck
kk
k
l
ll
hl
m
mm
n p
pp
r
rr
s
ss
z
t
th
dt
v
w
x ts
tz
z
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩
ä ää ae e ee 代(德) 雷(蕾) 克塞
an 克桑
aan ang 克桑
ao au 克紹
en eng än ang 克森
i ii j 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
ie ye 比耶 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 克謝
in yn/ing 因/英 金/京 欣/興 因/英 金/京 林(琳) 林(琳) 克辛
io 比奧 迪奧 菲奧 吉奧 希奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 克肖 齊奧
iu 比烏 迪烏 菲烏 吉烏 基烏 皮烏 蒂烏 維烏 克休
ö oe 克瑟
o oo/ou 奧/歐 羅(蘿) 克索
on 克松
un 克松
u uu 克蘇
y yy 克敘

說明:

  • 本表所列輔音包括部份外來語,如q、f……;
  • 除本表所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起,一般分開譯寫;
  • ia按「伊」行漢字加「亞」字譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娜)、(瑪)、(琳)、(莎)、(蕾)和(蘿)等用於女子名;(弗)用於詞首,(德)用於詞首或詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第20部分:芬蘭語》(含譯音表;徵求意見稿在線閱讀)正在審查階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

芬蘭語漢譯音表(地名/徵求意見稿)

b* c* d f* g h j
y
k
ck*
kk
q*
l
ll
hl*
m
mm
n
nn
p
pp
r
rr
s
ss
t
th*
dt*
v
w
x* ts*
tz*
z*
元音 漢字 夫fū(弗) 夫fū(弗) 克斯
a aa 阿ā 卡kǎ 哈hā 亞(婭) 卡kǎ 拉lā 馬(瑪) 納(娜) 拉lā 瓦wǎ 克薩
ä ää äe
ai/äi
拜bài 塞sài 代(黛) 法伊/費 耶yē 塞sài 克塞sài 采cǎi
an än aan 南(楠) 克桑
ang äng 當dāng 南(楠) 克桑
ao au 克紹
e ee/ei 塞sài 代(黛) 海/黑 耶yē 萊/雷 塞sài 克塞sài 采cǎi
en een eng 嫩(寧níng) 克森
i ii j 西(錫) 菲fēi 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西(錫) 克西 齊qí
ie ye je 耶yē 比耶 迪耶 菲fēi耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 克謝 切qiè
in yn 林(琳) 寧níng 林(琳) 西**
ing 興xīng 寧níng 辛**
io jo 約yuē 比奧 肖xiāo 迪奧 菲fēi奧 吉奧 希奧 約yuē 基奧 尼奧 皮奧 肖xiāo 蒂奧 維奧 克肖 齊qí奧
iu ju 比烏 迪烏 菲fēi烏 吉烏 基烏 皮烏 蒂烏 維烏 克休
ö(oe) 伯bó 約yuē 勒lè 勒lè 克瑟
o oo å/ou 奧/歐 約yuē/尤 克索
on 東(棟) 蒙méng 克松
un 蒙méng 克孫
u uu 克蘇
uo 尤奧 庫奧 克索
y yy ü 菲fēi 克敘 曲qū

說明:

  • 漢字音以普通話讀音為準。音譯表中帶有漢語拼音注音的為多音字。
  • 漢字書寫以國家語言文字工作委員會公佈的簡化漢字為準。
  • 輔音豎行與元音橫行交叉點上的漢字即為該輔音與元音拼讀的音譯漢字。元音自成音節時,用表1中的元音零行漢字譯寫;而[n][ŋ]以外的輔音單獨發音時,用表1中的輔音零行漢字譯寫。
  • 芬蘭語共有18個複合元音(ai, ei, oi, ui, yi, äi, öi, au, eu, ou,iu, uo, äy, öy, ey, iy, ie, yö),除本表所列ai, ei, äi, au, ou, iu, uo ie, äe等元音組外,凡兩個元音在一起時均分開譯,一般不雙拼。
  • 「—」處是不符合芬蘭語拼寫規則的音節組合。
  • 「ia」按「伊」行漢字加「亞」譯寫。
  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,宜用該音節的同音異字譯寫。(東)(南)(西)出現在地名開頭時,用(棟)(楠)(錫)譯寫;(海)出現在地名結尾時,用(亥)譯寫。
  • (寧)字僅用於人名譯寫。(婭)(瑪)(娜)(莉)(麗)(琳)(妮)(珍)(絲)(莎)(黛)等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • (弗)用於譯名的詞首;(夫)用於譯名的詞中和詞尾。
  • 「*」的輔音為外來語。如果出現š則按照s行譯寫,ž按照z行譯寫。

**維基編輯註:此處似乎在審查稿中有誤,xin音節似乎應該參照sin音節的用字而譯為「克辛」。xing音節則應該譯為「克興」。

參見

[編輯]

fj

[編輯]
  • 斐濟語
  • 斐濟
fj
斐濟語譯音表

b mb c th d nd f g ng
q ngg
h k l m n p r s t v w y
元音 姆布 恩德 夫(弗) 恩格 夫(弗)
a 姆巴 恩達 恩加 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
ai 姆拜 恩代 法伊 恩蓋 瓦伊 亞伊
au 姆鮑 恩道 恩高
e 姆貝 恩德 恩蓋 雷(蕾)
i 姆比 西 恩迪 恩吉 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 姆博 恩多 恩戈 羅(蘿)
u 姆布 恩杜 恩古
ua 姆布阿 蘇阿 恩杜阿 富阿 恩瓜 盧阿 穆阿 努阿 普阿 魯阿 蘇阿 圖阿 武阿 尤阿
an 姆班 恩丹 恩甘
ang 姆邦 恩當 恩岡
en eng 姆本 恩登 恩根
on ong ung 姆邦 恩東 恩貢
un 姆本 恩敦 恩貢

說明:

  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娃)、(莎)、(瑪)、(娜)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

fr

[編輯]
  • 法語
  • 法國、比利時、貝寧、布基納法索、布隆迪、喀麥隆、加拿大、中非共和國、乍得、科摩羅群島、剛果共和國、剛果民主共和國、科特迪瓦、吉布提、赤道幾內亞、加蓬、幾內亞、海地、盧森堡、馬達加斯加、馬里、毛里塔尼亞、摩納哥、尼日爾、盧旺達、塞內加爾、塞舌爾、瑞士、多哥、瓦努阿圖
fr

人名

[編輯]
法語譯音表(人名)

b p d t
th
g (ge) gh gu ck
k
cq
q
qu
c
cc
v
w
f
ph
z
zh
s
ss
ç
j ch m
mm
n gn l
ll
lh
r y
ill
x
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a â à 瓦(娃) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 克薩
è ê é ei ey e(閉音節) 代(德) 雷(蕾) 克塞
e(開音節) 納(娜) 尼厄 克塞
eu/œ œu -œux(詞尾) 熱/格 瑟/克 弗/沃 尼厄 克瑟
i î ï y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 克西
ao au aou -aux/eau -eaux 戈/若 科/索 尼奧 羅(蘿) 克索
o 尼奧 羅(蘿) 克索
u û ui uy 克敘
ai ay 克賽
ain aim un um/ein eim in yn 甘/然 坎/桑 克桑
an am aen aon/
en em ean
岡/讓 康/桑 尼昂 克桑
on om 尼翁 克松
ou où oû -oux 克蘇
ien yen 比安 皮安 迪安 蒂安 吉安 吉安 基安 西安 維安 菲安 齊安 西安 希安 米安 尼安 尼安 利安 里安 克西安
ion yon iom yom 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 吉翁 吉翁 基翁 維翁 菲翁 齊翁 米翁 尼翁 尼翁 利翁 里翁 克雄
ie ille 比耶 皮耶 迪耶 蒂耶 吉耶 吉耶 吉耶 基耶 維耶 菲耶 齊耶 日耶 米耶 利耶 里耶 克謝
ieu ieux 比厄 皮厄 迪厄 蒂厄 吉厄 吉厄 吉厄 基厄 西厄 維厄 菲厄 齊厄 西厄 日厄 希厄 米厄 尼厄 尼厄 利厄 里厄 克西厄
oi oie oua oy 布瓦 普瓦 杜瓦 圖瓦 茹瓦 富瓦 祖瓦 蘇瓦 茹瓦 舒瓦 穆瓦 努瓦 尼瓦 盧瓦 魯瓦 克蘇瓦
oin oim 圖萬 茹萬 富萬 祖萬 蘇萬 茹萬 舒萬 穆萬 努萬 尼萬 盧萬 魯萬 克蘇萬
ière ieres(詞尾) 比埃 皮埃 迪埃 蒂埃 吉埃 吉埃 吉埃 基埃 西埃 維埃 菲埃 齊埃 西埃 日埃 希埃 米埃 尼埃 尼埃 利埃 里埃 克西埃

說明:

  • e在兩個相同輔音前,在閉音節中按「埃」行譯,在詞尾時不發音。h不發音。ch在l和r前一般按「克」譯;
  • s在n前面時一般不發音。r以外的輔音字母在詞尾時常不發音,須查閱發音工具書;
  • 帶括號的輔音組是為譯音方便而設置的。帶「-」的元音組,為詞尾音節;
  • (瑪)、(麗)、(莉)、(娜)、(琳)、(蘿)、(娃)、(妮)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首詞尾。
  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。

補充說明: 《法語姓名譯名手冊 第二版》是一本法語人名翻譯類工具書,由新華通訊社譯名室主編,其正文收錄近9萬條法語姓氏、教名,末尾附有「附錄一 常用後綴」,其中正文收錄人名中有部分音節譯寫用字統一但不符合人名譯音表,而附錄中有部分單音節後綴譯寫用字不符合人名譯音表,二者可視作對人名譯音表的補充:

  • Am-(後接b/f/p/r/s/t):安
  • An-(後接n以外的輔音):安
  • -ian:(「[伊]」行加)安
  • Bai:貝
  • Bai-(後接ll以外的輔音;不包括德語源人名):貝
  • -bai-(後接ll以外的輔音):貝
  • Bay-(後接輔音):貝
  • -bay:貝
  • Baye:貝
  • -baye(s):貝
  • -bourg(h):堡
  • -burg:堡
  • -caen:康
  • Chau-:肖
  • -(c)kine:金
  • -court:古
  • Dai-(後接ll以外的輔音):戴
  • Dé-:德
  • De-(讀音為[de]、[dɛ]):德
  • Dei-:戴
  • Des:德
  • Des-(後接輔音):德(斯)
  • Dey-(後接輔音):戴
  • -dt:特
  • -dzé:澤
  • -fin:芬
  • Ju-:朱
  • -man(s):曼
  • -mann:曼
  • -land:蘭
  • -moune:蒙
  • -oin:(「[烏]」行加)安
  • Rai-:雷
  • Ray-(後接輔音):雷
  • -rai:雷
  • -raie:雷
  • -raye:雷
  • Sch-(後接輔音):施
  • (-)scia(-):夏
  • -sin(s):森
  • -szyn(-):申
  • -tcha(-):查
  • -tche:奇
  • -tche-:切
  • -tchi(-):奇
  • -tsch:奇
  • -tsche(-):切
  • -tier(s):捷
  • -thier:捷
  • -thon(s):東
  • -thoons:東
  • -ton(s):東
  • -tre(s):特
  • -tz:茨
  • -tze:策
  • -tzi(-):齊
  • -ville:維爾
  • -win:溫
  • -zaine:贊
  • -zine:津

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《法語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]
法語譯音表(地名)
輔音字母 b p d t
th
g ge(a, o前) gh gu(e, i, y前) k
q
qu
c
cc
v
w (ou)
f
ph
z s
ç
j ch m n gn l r y(詞首或元音字母前),
i(元音字母前或二元音間),
il(詞尾或元音後),
ill(元音後,i除外的元音前)
國際音標 b p d t ʒ ɡ ɡ k v
w
f z s ʒ ʃ m n ɲ l ʁ j
元音字母 國際音標 漢字 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲) 爾(勒) [伊]
a â à ɑ a 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 亞(婭)
è ê é ei ey et;e(閉音節)
es(單音節詞中)
er(詞尾開音節中)
ez(詞尾)
ɛ e 代(黛) 雷(蕾)
e(詞首開音節中;單音節詞中) ə 訥(娜) 尼厄
e(詞尾)
eu/œ œu œux œ ø 熱/格 瑟/克 尼厄
i î ï; y(在兩個輔音間) i 西(錫) 西(錫) 尼(妮) 尼(妮)
ao au ô/eau eaux o 戈/若 科/索 尼歐
o ɔ 尼奧
u û/ui uy y/ɥi 居/吉 尼(妮) 尼(妮)
ai ay ɛ 代(黛)
ain aim un um/ein eim in im yn ym ɛ̃ œ̃ 甘/然 坎/桑 南(楠)
an am aen/
en em ean
ɑ̃ 岡/讓 康/桑 南(楠) 尼昂 揚/延
on om ɔ̃ 東(棟) 尼翁
ou où oû u w
ien yen jɛ̃ 比安 皮安 迪安 蒂安 吉安 基安 西安 維安 菲安 濟安 西安 希安 米安 尼安 尼安 利安 里安
ion yon iom yom jɔ̃ 比永 皮永 迪永 蒂永 吉永 吉永 基永 維永 菲永 濟永 米永 尼永 尼永 利永 里永
ie je jɛ 皮耶 迪耶 蒂耶 日耶 吉耶 基耶 維耶 菲耶 濟耶 日耶 米耶
ieu jœ jø 比約 皮約 迪約 蒂約 日約 吉約 基約 維約 菲約 濟約 日約 米約 尼約 尼約
oi oie oua oy wa 布瓦 普瓦 杜瓦 圖瓦 茹瓦 富瓦 祖瓦 蘇瓦 茹瓦 舒瓦 穆瓦 努瓦 尼瓦 盧瓦 魯瓦
oin oim wɛ̃ 圖萬 茹萬 祖萬 蘇萬 茹萬 舒萬 努萬 尼萬 盧萬 魯萬

說明:

  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫。「海」出現在地名結尾時,用「亥」譯寫。
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(莉)、(麗)、(琳)、(妮)、(珍)、(絲)、(莎)和(黛)等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • (弗)用於譯名的詞首;(夫)用於譯名的詞中和詞尾。

部分字母譯寫規定:

    • 元音字母e的發音及其譯法:
      • e發[ɛ]和[e]時,均按「埃」行譯寫。
        • e在相同的雙輔音字母前和閉音節中、在結尾的-et中;字母è, ê及組合ei, êi均發[ɛ],按「埃」行譯寫。
        • e在詞首的eff-及ess-中,在結尾的-er及-ez中,在單音節詞中,在連詞et中及字母é均發[e],按「埃」行譯寫。
      • e在一般單音節詞中,在詞首開音節中,在二輔音字母後和一個輔音字母前或四個輔音字母之間均發[ə],按「厄」行譯寫。
      • e在詞尾或在二輔音字母間,二輔音字母前後又各有一元音時則不發音。
    • 某些元音字母組合的發音及其譯法
      字母組合in, im, yn, ym, ain, aim, ein; an, am, en, em; un, um; on, om分別發鼻化元音[ɛ̃], [ã], [œ̃], [ɔ̃],分別按「安」、「昂」、「安」、「翁」行譯寫,但下列情況除外:
      • 當字母組合中的-m, -n後加元音字母時,鼻化元音消失,按一般讀音音節譯寫。
      • 當字母組合中的-m後再跟隨字母m;或字母組合中的-n後再跟隨字母n時,鼻化元音消失,按一般讀音音節譯寫。
    • 半元音字母的發音及其譯法:
      • 當i和y發半元音[j]時,按「[伊]」列譯寫。
        • i在元音字母前和在二元音間發[j],按「[伊]」列譯寫。
        • y在元音字母前,相當於二個字母i,第二個i發[j],按「[伊]」列譯寫。
      • 當字母組合ou發[w],字母組合oi, oy發[wa]時,分別按「烏」和「瓦」行譯寫。
    • 若干輔音字母及其組合的發音及其譯法:
      • h不發音;當h在二元音字母之間時,將其前後分隔成二個音節。
      • 字母組合-ill-在元音字母後一般發[j],按「[伊]列譯寫、在輔音字母後一般發[ij],按「伊」行加「[伊]」列譯寫;字母組合-il在元音後的詞尾一般發[j],按「[伊]」列譯寫。
        但ville發[vil],漢字習慣譯為「維爾」;其派生形式也按此譯法。
      • 字母t的發音
        • t在i前有時發[s],按「斯」列譯寫。
          但詞尾的-tier, -tiers漢字譯寫為「捷」,-tiere漢字譯寫為「蒂耶爾」。
        • 詞首Mont後跟隨r以外的輔音時,t不發音。
      • 字母x根據地名實際發音分別發[s]或[ks],按「斯」列或「克」加「斯」列譯寫。有些地名中的x不發音。
    • 對一些固定詞尾的漢字譯寫規定如下:
      -be(布),-pe(普),-de(德),-te(特),-ge(日),-gue(格),-ke(克),-que(克),-ce(斯),-ve(沃),-fe(夫),-ze(茲),-se(斯),-che(什),-je(日),-me(姆),-ne(訥),-gne(涅),-le(勒),-re(爾),-ille(耶)(ville除外),-illi(伊),-illy(伊)。

資料來源:

  • 外語地名漢字譯寫導則 法語(GB/T 17693.2-1999),民政部地名研究所編,1999年3月(在線閱讀

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]


ga

[編輯]
  • 愛爾蘭語
  • 愛爾蘭島
ga
愛爾蘭語譯音表(人名)

b p d t g c bh
mh
f
ph
ts sh
s
ch th
dh gh
h
fh
m n l
元音          夫(弗) 夫(弗)
a ai ea 瓦(娃) 法(娃) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜)
e é/ae éa ei éi éu 特/泰 赫/黑
eu ui 納(娜)
ao aoi io
ío iai

(妮)

(莉)
eo eoi
u ú ua iu
oi 法伊
á o ó ou oa au ai
ain ean eán
aun ong
en én
in 林(琳)
uain un uan
ia 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 基亞 維亞 菲亞 齊亞 希亞 米亞 尼亞 利亞

說明:

  • d有時發音為「茲」,但仍按形譯;t與軟元音i和e拼時軟化為[ty],但也仍按形譯;
  • dh、gh在詞尾時不譯;h有時發音為「赫」;s有時發音為「斯」;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(妮)、(麗)、(莉)、(莎)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。
  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。

資料來源:

參考資料:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

ha

[編輯]
  • 豪薩語
  • 尼日利亞
ha
豪薩語譯音表

b
ɓ
c d
ɗ
f g h j
dj
k
ƙ
l m n r s t w y z ch
sh
gw ts kw
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭) 沙(莎)
e 代(德) 雷(蕾)
i y 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 羅(蘿)
u
an
au aw
en 古文
in 林(琳) 林(琳) 古溫
on
un

說明:

  • 豪薩語無複合元音,除表中所列者外,凡兩個以上元音在一起時一般分開譯寫,不雙拼;ia,ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」譯寫;輔音組bw,dw,kw,lw,nw,r,sw,tw和元音相拼時,w按o處理,與其前的輔音和其後的元音雙拼,如Nwaniba譯作「努瓦尼巴」;mw照顧習慣譯法,不雙拼;m在b前時(詞首例外)按n處理。
  • (瑪)、(娜)和(莎)等用於女名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首或詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

he

[編輯]
  • 希伯來語
  • 以色列
he
希伯來語譯音表

' b v w g d h ch kh z t y k q l m n s p f tz ts r sh
元音 夫(弗) 夫(弗)
a ā 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 沙(莎)
e 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
i ī 利(莉) 尼(妮) 西 里(麗)
u ū‎ ou oo
o 羅(蘿)
an
on
en
un ūn‎ oun
in īn‎ yn 林(琳) 林(琳)

說明:

  • ai和ay按a行的漢字加「伊」字譯寫;ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • tzh按tz(茨)加h(赫)譯寫;h在詞尾不譯。
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(莎)和(蕾)用於女子名。(弗)用於詞尾。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

hi

[編輯]
  • 印地語
  • 印度、斐濟
hi

人名

[編輯]
印地語譯音表(人名)
元音
(羅馬字母轉寫)
b
bh
p
ph
d

dh
ḍh
t

th
ṭh
j
jh
c
ch
g
gh
k
q
ck
kh
z
dz
zh

r
l h m
ñ

n
f v
w

ś
s y
輔音
(羅馬字母轉寫)
夫(弗)
a 納(娜)
ā 馬(瑪) 納(娜) 沙(莎) 亞(婭)
i ī 里(麗) 利(莉) 尼(妮) 西
u ū
e 雷(蕾)
ai 賈伊 法伊 瓦伊 沙伊
o 羅(蘿)
au
an en
ān
in īn yn 林(琳) 林(琳)
un ūn
on
ang eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 金格 琴格 根格 肯格 曾格 倫格 倫格 亨格 門格 嫩格 芬格 文格 申格 森格 英格
āng aing 昂格 邦格 龐格 當格 唐格 姜格 強格 岡格 康格 藏格 朗格 朗格 杭格 芒格 南格 方格 旺格 尚格 桑格 揚格
ing yng 英格 賓格 平格 丁格 廷格 京格 欽格 京格 金格 京格 林格 林格 興格 明格 寧格 芬格 溫格 興格 辛格 英格
ung ong aung āung 翁格 邦格 蓬格 東格 通格 瓊格 瓊格 貢格 孔格 宗格 龍格 隆格 洪格 蒙格 農格 豐格 翁格 雄格 松格 永格
ya ia 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 基亞 齊亞 里亞 利亞 希亞 米亞 尼亞 菲亞 維亞

說明:

  • 除表中所列元音組外,凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ie按i行漢字加「耶」字譯寫;
  • 沒有發音根據時,a按ā(阿)譯寫;
  • h在詞尾不譯;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(莎)、(琳)、(莉)、(麗)、(蘿)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。

註釋:

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

hu

[編輯]
  • 匈牙利語
  • 匈牙利、羅馬尼亞
hu

人名

[編輯]
匈牙利語譯音表(人名)
輔音→
↓元音
b c
*cz
cs
*ts ch
d f g
*gh
gy ty
dzs
h k
ck
l ly
j y
m n ny p r s
sch
sz t
*th
v
w
x z
dz
zs ←輔音
元音↓
夫(弗) 什/施 斯(絲) 夫(弗) 克斯
á *aa aá 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 沙(莎) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 á *aa aá
a 尼奧 克紹 a
é ë *eé 代(戴) 雷(蕾) 謝/舍 克塞 é ë *eé
e 代(戴) 謝/舍 克塞 e
i í *y ÿ 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西 克西 i í *y ÿ
o ó *oó 羅(蘿) 克索 o ó *oó
ö ő *eö ew 克瑟 ö ő *eö ew
u ú 克蘇 u ú
ü ű 尼(妮) 克敘 ü ű
án 克桑 án
en én ön őn ën 森/聖 克森 en én ön őn ën
an on ón 尼翁 克松 an on ón
un ún 尼溫 克松 un ún
in ín/ün űn 因/雲 林(琳) 林(琳) 克辛 in ín/ün űn
↑元音
輔音→
b c
*cz
cs
*ts ch
d f g
*gh
gy ty
dzs
h k
ck
l ly
j y
m n ny p r s
sch
sz t
*th
v
w
x z
dz
zs ↑元音
←輔音

說明:

  • 凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • mbp前面時按n譯寫;
  • 德語名字除表中所列字母外,請參照德語譯音表
  • (娜)、(妮)、(瑪)、(蕾)、(蘿)、(琳)、(莎)和(絲)等用於女子名;(弗)和(戴)用於詞首。
  • 表中的匈牙利語字母,用*符號隔開的,表示其後的字母形式為現代匈牙利語正字法中不再使用的寫法,但姓名中可能保留舊寫法。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第21部分:匈牙利語》正在起草階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

參見

[編輯]


id

[編輯]
  • 印尼語
  • 印尼
id

人名

[編輯]
印尼語譯音表(人名)

b c (tj) d f j (dj) g h
kh (ch)
hu
hw
k ku
kw
l m n ng ny (nj) p r s
x
sy (sj) t w y (j) z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 亞(婭)
ai aj ay 法伊 查伊 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
au ao (aoe) 尼奧
ei 雷(蕾)
e eu
em en eng
eum eun
i ee 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
u (oe) oo
um un (oem) (oen) oom oon 尼溫
om on ong
ung (oeng)
尼翁

說明:

  • 括號內拼音組合為1972年8月印尼政府公佈新拼寫方案以前的舊拼法;
  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • 凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • e一般發「厄」行的音,本表將其完全劃歸「厄」行;h在詞尾不譯;
  • 伊斯蘭教人名按慣譯,可參考阿拉伯人名;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 127—2019《外語地名漢字譯寫導則 印度尼西亞語》發佈(含譯音表),大陸簡體環境下的印尼語地名譯寫用字及規則請參見此導則。

參見

[編輯]

is

[編輯]
  • 冰島語
  • 冰島
is
冰島語譯音表

b d ð
dh
f fj g
gg
gj h j hv ch
k
kj l m n p r rl rn s
þ
th
z
t v
w
x
元音 夫(弗) 德爾 德恩 夫(弗) 赫斯
a 菲亞 馬(瑪) 納(娜) 德拉 德納 瓦(娃) 赫薩
á aa ao 菲奧 德勞 德瑙 赫紹
æ/ai 法伊 菲艾 賈伊 亞伊 德萊 德奈 塞/賽 瓦伊 赫賽
an 菲安 基安 德蘭 德南 赫桑
án 菲昂 基昂 德朗 德南 赫桑
au 厄伊 伯伊 德伊 澤伊 弗伊 格伊 哲伊 赫伊 耶伊 克伊 勒伊 默伊 納伊 珀伊 勒伊 德勒伊 德納伊 瑟伊 特伊 沃伊
e 雷(蕾) 德萊 德內 赫塞
ei ey 雷(蕾) 德萊 德內 赫塞
é 皮耶 德列 德涅 赫謝
en eng/ön 菲延 德倫 德嫩 赫森
i í y ý 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 德利 德尼 西 赫西
in yn 林(琳) 林(琳) 德林 德寧 赫辛
ing yng 林(琳) 林(琳) 德林 德寧 赫辛
o ó 菲奧 羅(蘿) 德洛 德諾 赫索
ö 菲厄 德勒 德內 赫瑟
u 尼(妮) 德呂 德尼 赫敘
ú 菲烏 德盧 德努 赫蘇
on úng únk 菲翁 德隆 德農 赫松
ún 菲溫 德倫 德農 赫松
比奧 迪奧 菲奧 希奧 尼奧 皮奧 德廖 德尼奧 蒂奧 維奧 赫肖
ja 比亞 迪亞 菲亞 希亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 德利亞 德尼亞 蒂亞 維亞 赫夏
比奧 迪奧 菲奧 尼奧 德廖 德尼奧
ju 迪尤 德柳 德紐
比約 迪約 齊約 菲約 希約 利約 米約 尼約 皮約 里約 德利約 德尼約 西約 蒂約 維約

說明:

  • b在m與s、d、t或g之間時,一般不發音;
  • d在l、n與g、n、l、k、s之間(如ldg和ldn等)時,一般不發音;
  • ð(dh)在r和n、g和s之間(即rðngðs)時不發音;
  • f有時音變成[b]或[v]的音,但仍按形譯;
  • f在l和n、r、s、t之間(lfn、lfr、lfs、lft)時不發音;
  • g在輔音s或t前面時發音為「赫」;在l與d、t、n、s之間時,在r與ð(dh)、t、n之間時不發音;在輔音前的gn或ng中的g不發音;
  • k與e、i、y、æ等軟元音相拼時發「kj」的音;k在l、n、r、s與t、st之間時常不發音;k在s或t前時發音為「赫」;
  • ll在元音之間或元音與r、n之間時發音為「dl」;
  • nn在áé、i、óúýæ、au、ei、ey之後,其後面又跟着一個元音或輔音r時,發音為「dn」;
  • n在r、t和s之間(如rns和tns)或在f、g和s之間,時不發音;
  • t在s、z之前時不發音;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《法語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]


it

[編輯]
  • 意大利語
  • 意大利、瑞士、聖馬力諾
it

人名

[編輯]
意大利語譯音表(人名)

b c
cc
ch
cch
k
ck
ci d f g gh gi gl gn gu l m n p qu
cqu
r s sc sch t v y
j
z
zz
元音 夫(弗) 斯(絲) 斯克 斯克 夫(弗)
a 格拉 尼亞 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 斯卡 瓦(娃) 亞(婭)
e 代(德) 格萊 雷(蕾) 斯凱
i y j 利(莉) 尼(妮) 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 斯基
o/uo 奧/沃 科/闊 格洛 尼奧 羅(蘿) 斯科
u ou 格盧 斯庫
ea 貝亞 凱亞 凱亞 切亞 代亞 費亞 蓋亞 格萊亞 涅亞 圭亞 萊亞 梅亞 內亞 佩亞 奎亞 雷亞 塞亞 謝亞 斯凱 泰亞 韋亞 耶亞 澤亞
an 格蘭 斯坎 斯坎
au ao 格勞 尼奧 斯考 扎奧
en 格倫 古恩
ia 比亞 基亞 基亞 迪亞 菲亞 吉亞 利亞 尼亞 圭亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 奎亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞
ie 基耶 基耶 迪耶 菲耶 吉耶 圭耶 米耶 皮耶 奎耶 蒂耶 維耶 齊耶
in 林(琳) 古因 林(琳) 林(琳) 斯金
io 比奧 基奧 基奧 迪奧 菲奧 吉奧 尼奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 齊奧
iu 比烏 基烏 基烏 迪烏 菲烏 吉烏 皮烏 蒂烏 維烏 齊烏
on 格隆 尼翁 古翁 斯孔
un 格倫 尼溫 斯昆

說明:

  • ai按「阿」行漢字加「伊」譯寫;
  • ei按「埃」行漢字加「伊」譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(絲)、(蕾)和(蘿)等用於女子名。(弗) 用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《意大利語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第16部分:意大利語》(含譯音表;徵求意見稿在線閱讀)正在審查階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

參見

[編輯]

</noinclude>

km

[編輯]
  • 高棉語
  • 柬埔寨
km
輔音→
↓元音
b
p
ch chh d
t
h k g
ck
kh l r m n ng nh ph s th v
w
y ←輔音
元音↓
夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭) a
e/ei ey 德/代 雷(蕾) 特/泰 e/ei ey
ao au av aw auv ao au av aw auv
an ain an ain
eu oe oeu aeu eu oe oeu aeu
en eng eun eung
oen aean aen
en eng eun eung
oen aean aen
ien ean ien ean
ie ea eay ie ea eay
i y 利(莉) 里(麗) 尼(妮) 西 i y
in yn 林(琳) 林(琳) in yn
ing yng ing yng
â o oa ou uo 羅(蘿) â o oa ou uo
ang aong aung ang aong aung
ong ung âng oung ong ung âng oung
u ou u ou
ân on un oun ân on un oun
ai ay eay ai ay eay
eo ev/ieu 廖/柳 廖/留 苗/繆 eo ev/ieu
eang ieng iang 比昂 迪昂 米昂 eang ieng iang
↑元音
輔音→
b
p
ch chh d
t
h k g
ck
kh l r m n ng nh ph s th v
w
y ↑元音
←輔音

lo

[編輯]
  • 老撾語
  • 老撾
lo

人名

[編輯]
老撾語譯音表(人名)

b
p
d
t
dh
th k
g
gh
c
kh v
w
f ch x
s
ph h m n y l r nh ng
元音 夫(弗)
a ar 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
ai ay
ao au av
aou aeu eou
an arn ane
ain am
en eun oen
oeun eng eung em
eu eua eur
oeu oeru
i y ir 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 尼(妮)
ou oo u our
o uo
eo aeo iao
iaoo ieo ieu io
菲堯 尼堯
oa oua ua eua 布瓦 多瓦 圖瓦 福瓦 朱瓦 蘇瓦 普瓦 穆瓦 努瓦 盧瓦 魯瓦
iu iou 提烏 維烏 菲烏 皮烏
ang aung aeng
in ine inh
ing
on oun aun
uon om
ong aung oung
uong ung
iang 比揚 迪揚 維揚 菲揚 米揚 尼揚
oang ouang uang
ui ouei uai
oi oy oei
oey uay uei
uey ouei ue
wai wae
oan uan ouan 布萬 富安 朱安 蘇安
e ei
ia ie ea 皮耶
ean ien ian

說明:

  • 輔音字母在元音後作閉音節或在詞尾時均不譯;m在元音後,其後又無元音時,按n音譯。
  • (瑪)、(娜)、(婭)、(妮)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • 目前老撾語尚未有標準轉寫方案,以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]
老撾語譯音表(地名)
老撾文輔音字母 ຫວ ຫຍ ຫງ ກວ ຂວຄວ ຈວ ສວ ຊວ ຖວ ທວ ຢວ ຮວ
羅馬字母轉寫 b pb d tb th kb kh v w f ch x s ph h ma n y l r ng kou khou chou sou xou thou you hou
老撾文元音(組合) 羅馬字母轉寫 漢字 夫(弗)
◌ະ,◌າ a 薩(沙) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭) 亞(婭)
◌ັກ,◌າກ ak
◌ັດ,◌າດ at
◌ັບ,◌າບ ap
ໄ◌,ໃ◌ ay 海(亥) 瓜伊 亞(婭)
◌າຍ ai
ແ◌ະ,ແ◌ັ e
ແ◌ັກ,ແ◌ກ ek
ແ◌ັດ,ແ◌ດ et
ແ◌ັບ,ແ◌ບ ep
ແ◌ັນ,ແ◌ນ en
ແ◌ັມ,ແ◌ມ em
◌ັນ,◌ານ an 南(楠)
◌ໍາ,◌າມ am
◌ັງ,◌າງ ang 南(楠)
ແ◌ັງ,ແ◌ງ eng
◌ິ,◌ີ i 西(錫) 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 尼(妮)
◌ິກ,◌ີກ ik
◌ິດ,◌ີດ it
◌ິບ,◌ີບ ip
◌ິງ,◌ີງ,ເ◌ັງ,ເ◌ງ ing
◌ິນ,◌ີນ in
◌ິມ,◌ີມ im
◌ິວ,◌ີວ iu 迪歐 維烏 菲烏 皮烏
ເ◌ັຢ,ເ◌ຢ ia 皮耶 亞(婭)
◌ັຽກ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽກ iak
◌ັຽດ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽດ iat
◌ັຽບ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽບ iap
◌ຶ,◌ື,ເ◌ິ,ເ◌ີ eu
◌ຶກ,◌ືກ,ເ◌ິກ,ເ◌ີກ euk
◌ຶດ,◌ືດ,ເ◌ິດ,ເ◌ີດ eut
◌ຶບ,◌ືບ,ເ◌ິບ,ເ◌ີບ eup
◌ຶຢ,ເ◌ິຢ,ເ◌ີຢ eui
ເ◌ຶອ,ເ◌ືອ eua
ເ◌ຶອກ,ເ◌ືອກ euak
ເ◌ຶອຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອຢ euai
ເ◌ຶອດ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອດ euat
ເ◌ຶອບ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອບ euap
ເ◌ຶອມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອມ euam
◌ຶມ,◌ືມ,ເ◌ິມ,ເ◌ີມ eum
ເ◌ະ,ເ◌ e 韋(維) 退
ເ◌ັກ,ເ◌ກ ek
ເ◌ັດ,ເ◌ດ et
ເ◌ັບ,ເ◌ບ ep
ເ◌ວ eo
◌ັວນ ouan
◌ຶງ,◌ືງ eung
ເ◌ິງ,ເ◌ີງ,ເ◌ຶອງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້),ເ◌ືອງ euang
◌ຸ,◌ູ ou
◌ຸກ,◌ູກ ouk
◌ຸດ,◌ູດ out
◌ຸບ,◌ູບ oup
◌ຸມ,◌ູມ oum
◌ຸງ,◌ູງ oung 東(棟)
◌ົງ,ໂ◌ງ,◌ັອງ,◌ອງ ong
◌ົມ,ໂ◌ມ om
◌ຸຢ,◌ູຢ,ໂ◌ຢ oui
◌ັວຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ວຢ ouai
◌ຸນ,◌ູນ oun
◌ົນ,ໂ◌ນ,◌ັອນ,◌ອນ on
ເ◌ັນ,ເ◌ນ en
ເ◌ັມ,ເ◌ມ em
ເ◌ິນ,ເ◌ີນ eun
ແ◌ັວ,ແ◌ວ eo 海(亥)
ໂ◌ະ,ໂ◌,ໂ◌ວະ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ໂ◌ວ o 佛(弗)
◌ົກ,ໂ◌ກ ok 佛(弗)
◌ົດ,ໂ◌ດ ot
◌ົບ,ໂ◌ບ op
ເ◌ົາ,◌າວ ao 佛(弗)
ເ◌າະ,◌ໍ o
◌ັອກ,◌ອກ ok
◌ັອດ,◌ອດ ot
◌ັອບ,◌ອບ op
◌ັອຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ອຢ oi
◌ັອມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ອມ om
◌ຽວ io 蒂奧 提繞 菲堯
◌ົວະ,◌ົວ oua 布瓦 多瓦 圖瓦 福瓦 蘇瓦 普瓦 穆瓦 努瓦 盧瓦 盧瓦 魯瓦
◌ັວກ,◌ວກ ouak
◌ັວດ,◌ວດ ouat
◌ັວບ,◌ວບ ouap
◌ັວມ,◌ວມ ouam
◌ັວງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ວງ ouang
◌ັຽງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽງ iang 比揚 迪揚 維揚 菲揚 米揚 尼揚
◌ັຽນ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽນ ian 圭延 奎延 瑞延 綏延 推延 惠延
◌ັຽມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽມ iam

說明:

  • 表中元音欄內「x」符號代表輔音的位置;元音不分長短;輔音不分高低,用同一漢字譯寫。
  • 女性名字中「亞」「馬」「納」「利」等可改用「婭」「瑪」「娜」「莉」「麗」等。
  • (棟)、(錫)、(楠)、(弗)用於地名開頭,(亥)用於地名結尾。
  • (沙)、(維)用於人名。

註釋:

  • a:m在元音後,其後又無元音時,按n處理,用字見譯音表中元音與輔音n組合一欄。
  • b:k,t,p用在元音後作閉音節時均不譯。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]


lt

[編輯]
  • 立陶宛語
  • 立陶宛
lt
立陶宛語譯音表

b p d t g k v
w
f z
dz
s ž š č c h
ch
m n l r j
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a ą 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e ę ė 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
i į y 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o 羅(蘿)
io yo jo 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 齊奧 希奧 尼奧
u ų
iu 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀)
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊 亞伊
ao au
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 尤伊
an
ian 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 菲揚 齊揚 希揚 米揚 尼揚
en 真(珍)
in 林(琳) 林(琳)
on
un

說明:

  • l和r在詞首時,其後又緊接着另一輔音,l和r譯作「勒」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(琳)、(珍)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

lv

[編輯]
  • 拉脫維亞語
  • 拉脫維亞
lv
立陶宛語譯音表

b p d t g k v
w
f z
dz
s ž š č c h
ch
m n l r j
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a ą 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e ę ė 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
i į y 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o 羅(蘿)
io yo jo 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 齊奧 希奧 尼奧
u ų
iu 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀)
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊 亞伊
ao au
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 尤伊
an
ian 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 菲揚 齊揚 希揚 米揚 尼揚
en 真(珍)
in 林(琳) 林(琳)
on
un

說明:

  • l和r在詞首時,其後又緊接着另一輔音,l和r譯作「勒」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(琳)、(珍)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

mg

[編輯]
  • 馬達加斯加語
  • 馬達加斯加
mg
馬達加斯加語譯音表

b p d t g k v f j dj z dz s h m n l r y ts
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 瓦(娃) 薩(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e 代(德) 雷(蕾)
i y 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o
ai ay 法伊 賈伊 亞伊
ao
ain 艾因 拜因 派因 代因 泰因 蓋因 凱因 韋因 法因 賈因 扎因 賽因 海因 邁因 奈因 萊因 賴因 亞因 蔡因
an
en
in 林(琳) 林(琳)
on

說明:

  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娃)、(莎)、(瑪)、(娜)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

mn

[編輯]
  • 蒙古語
  • 蒙古、中國
mn
蒙古語譯音表(人名)
輔音
(西里爾字母)
б в г д ж з к л м н п р с т ф х ц ч ш
羅馬字母轉寫 b v
w
g
gh
d j
dj
dz
dzh
zh
k l m n p r s t f h
kh
ts
c
tch
č
sh
š
元音
(西里爾字母)
羅馬字母轉寫 夫(弗) 夫(弗)
а аа a aa 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎)
е ie je
ё io yo jo 吉奧
и ий ь i j 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
о o oo
ө өө ö öö
у ү u uu ü üü
э эй e ee ei
ю yu ju 比尤
я ya ja 亞(婭) 比亞 迪亞 利亞 米亞 尼亞
ай ai aj
ан ань an aan
ан ang
ин ийн ын in 林(琳) 林(琳)
ой уй oi ooi ui 雷(蕾)
өн eн ön öön en een
ун он un ün uun üün oon
ян yan ian

說明:

  • (婭)、(瑪)、(娜)、(妮)和(琳)用於女子名。(弗)用於詞首。

註釋:

  • 根據資料,語音組合ён轉寫為ion、yon和iun,譯作雲;уа轉寫為ua,譯作瓦;兩者都沒有拼音組合。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫
該譯音表慎用中國大陸蒙古族人名和蒙古族地區地名。
俄羅斯蒙古族人名和蒙古族地區地名請使用Wikipedia:外語譯音表/俄語

地名

[編輯]

大陸簡體環境下的蒙古語地名譯寫用字及規則請參見:


ms

[編輯]
  • 馬來語
  • 馬來西亞、汶萊、新加坡
ms

人名

[編輯]
馬來語譯音表(人名)

b c
ch
d f g
gh
h
kh
hw
hu
j k kw
ka
l m n ng ny p
ph
r s sy t w y z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎)
ai 法伊 賈伊 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
ao au 尼奧
e 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
e
em en eng 尼恩
i 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
u
um un 尼溫
om on ong ung 尼翁

說明:

  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • h在詞尾不譯;e一般發「厄」行的音;
  • 凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫,馬來西亞譯名請查閱《華文譯名手冊》。
新馬汶華人人名照抄本人所用漢字不得使用譯音表。(如:「林祥才」(Lim Siang Chai),不得譯為「西昂齋·林」)
新馬汶印度人人名請使用Wikipedia:外語譯音表/印地語Wikipedia:外語譯音表/泰米爾語

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 129—2019《外語地名漢字譯寫導則 馬來語》發佈(含譯音表),大陸簡體環境下的馬來語地名譯寫用字及規則請參見此導則。

參見

[編輯]


mt

[編輯]
  • 馬耳他語
  • 馬耳他
mt
馬耳他語譯音表

b ċ d f ġ g
q
h ħ j k l m n p r s t v
w
x ż z
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 沙(莎)
an
ao au aw
e 雷(蕾)
en
i j ie je 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
in jn 林(琳) 林(琳)
o 羅(蘿)
on
u
un
ew 埃烏 貝烏 切烏 代烏 費烏 傑烏 蓋烏 埃烏 埃烏 海烏 耶烏 凱烏 萊烏 梅烏 內烏 佩烏 雷烏 塞烏 泰烏 韋烏 謝烏 澤烏 策烏
ang
ing 林(琳) 林(琳)

說明:

  • 在詞尾時譯成「赫」,其它情況下不發音;
  • i、u和拼時產生音變,分別譯成「埃」和「歐」;
  • 元音組ia按i行漢字加「亞」字譯寫;w在詞尾時譯「烏」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(琳)、(妮)、(蘿)、(蕾)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

my

[編輯]
  • 緬甸語
  • 緬甸
my

人名

[編輯]
緬甸語譯音表(人名)

b
p
bi
by
pi
py
ph
hp
phi
phy
k
g
ck
kh
hk
ki
gi
ky
gy
jy
khi
hky
ch
t
d
th
ht h l
lh
hll
hr
m
hm
mi
my
n
hn
ng ni
ny
nj
s
hs
x
ts sh
sch
w y z
/ʔ/ /p,
b/
/pj,
bj/
/pʰ/ /pʰj/ /k,
g/
/kʰ/ /c,
ɟ/
/cʰ/ /t,
d,
θ/
/tʰ/ /h/ /l/ /m,
m̥/
/mj,
m̥j/
/n,
n̥/
/ŋ,
ŋ̊/
/ɲ,
ɲ̥/
/s/ /sʰ/ /ç/ /w/ /j/ /z/
韻母 夫(弗)
a /a, aʔ/ 比亞 皮亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 瓦(娃) 亞(婭)
ai ay ae aik aye /ɛ, ɛʔ, aɪʔ/ 比艾 皮艾 尼艾 亞伊
aing eung yaing /aɪN/
an arn ahn ane am arm /aN/
ang aung awn aun aum awm /aʊN/ 皮昂
ao au aw /ɔ, aʊʔ/ 尼奧
e /e/
ei /eɪʔ/
ein eing en em eng /eɪN/ 真(珍)
i ee y yi iy /i, ɪʔ/ 利(莉) 西
in im il ine inh ing yil yin yl /ɪN/ 林(琳)
o ow oe oke /o, oʊʔ/ 哥(郭) 哥(郭) 尼奧
on om one ong ohn owng ung oung /oʊN/ 皮翁 米翁 尼翁
u oo wu /u, ʊʔ/
um uing win /wɪN/
wa oa /wa/ 布瓦 普瓦 丘瓦 杜瓦 圖瓦 盧瓦 穆瓦 努瓦 蘇瓦 楚瓦 休瓦
wi ui we way /wi, we, wɛ, wɛʔ/ 盧伊 努伊
un um /ʊN/

說明:

  • u在人名第一節時譯「吳」;(郭)和(杜)用於人名第一節;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。國際音標參照維基百科相關條目。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 126—2019《外語地名漢字譯寫導則 緬甸語》發佈(含譯音表),大陸簡體環境下的緬甸語地名譯寫用字及規則請參見此導則。

參見

[編輯]


nl

[編輯]
  • 荷蘭語
  • 荷蘭、阿魯巴、比利時、荷屬安的列斯、蘇里南
nl
荷蘭語譯音表(人名)

b
bb
c dh
d
dd
f
ff
ph
v
g
gh
h
ch
j
y
k
ck
kk
cq
l
ll
m
mm
n p
pp
qu
kw
r
rr
s
ss
sz
t
tt
th
tth
w z
zz
x dj sj tj ts
tz
sch
sh
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa ae 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 斯哈
an aan aen 克桑 斯漢
ang 克桑 斯杭
ao aoe au aau auw aeu ou ouw 克紹 斯豪
ai aai ay aij aaij 代(戴) 法伊 亞伊 克賽 賈伊 沙伊 斯海
ain aijn ayn aain aaijn 艾因 拜因 凱因 代因 法因 海因 亞因 凱因 萊因 邁因 奈因 派因 奎因 賴因 賽因 泰因 韋因 宰因 克賽因 賈因 沙因 柴因 蔡因 斯海因
e ee a 克塞 斯赫
eu 克瑟 斯赫
ei eij ey ij ije 代(戴) 耶伊 克賽 斯海
ein ejin eyn ijn ijen 艾因 拜因 賽因 代因 法因 海因 凱因 萊因 邁因 奈因 派因 奎因 賴因 賽因 泰因 韋因 澤因 克賽因 傑因 謝因 柴因 采因 斯海因
en eng eeng eun een 克森 斯亨
i ie y 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
ia iaa ija 比亞 迪亞 菲亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 奎亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 克夏
in ien un 林(琳) 林(琳) 克辛
ing ingh 林(琳) 林(琳) 克辛
o oo 羅(蘿) 克索 斯霍
oe 克蘇 斯胡
oen oeng ong on oon 克松 斯洪
u uu 尼(妮) 克敘
uij uy ui 克伊 德伊 耶伊 克伊 勒伊 瑟伊 特伊 澤伊 克瑟伊 哲伊 舍伊 徹伊 策伊 斯海
eeuw euw 埃烏 貝烏 塞烏 德烏 費烏 赫烏 耶烏 克烏 萊烏 梅烏 內烏 佩烏 奎烏 雷烏 塞烏 特烏 韋烏 澤烏 克塞烏 傑烏 謝烏 切烏 采烏 斯海烏

說明:

  • ciu譯作休;
  • sch和sh在詞尾時譯「斯」;
  • ch在r前面時,一般按「克」行漢字譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(莎)和(妮)等用於女子名。(弗)和(戴)用於詞首。

註釋:

資料來源:

另見

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫


荷蘭語譯音表(地名,臨時譯音表,總結地名翻譯工具書上的荷蘭語地名譯名用字規則所擬)

b
bb
c dh
d
dd
f
ff
ph
v
g
gh
h
ch
j
y
k
ck
kk
cq
l
ll
m
mm
n p
pp
qu
kw
r
rr
s
ss
sz
t
tt
th
tth
w
uw
z
zz
x dj sj tj ts
tz
sch
sh
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa ae 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 斯哈
an aan aen 南(楠) 克桑 斯漢
ang 南(楠) 克桑 斯杭
ao aoe au aau auw aeu ou ouw 克紹 斯豪
ai ay aij 代(黛) 法伊 亞伊 克賽 賈伊 沙伊 斯海(斯亥)
aai aaij 阿伊 巴伊 薩伊 達伊 法伊 哈伊 亞伊 卡伊 拉伊 馬伊 納伊 帕伊 夸伊 拉伊 薩伊 塔伊 瓦伊 扎伊 克薩伊 賈伊 沙伊 查伊 察伊 斯哈伊
ain aijn ayn aain aaijn 艾恩 拜恩 凱恩 代恩 法恩 海恩 亞恩 凱恩 萊恩 邁恩 奈恩 派恩 奎恩 賴恩 賽恩 泰恩 韋恩 宰恩 克賽恩 賈因 沙因 柴恩 蔡恩 斯海恩
e ee 代(黛) 克塞 斯海
eu、e(非重讀音節) 克瑟 斯赫
ei eij ey ij ije 代(黛) 海(亥) 耶伊 克賽 斯海(斯亥)
ein ejin eyn ijn ijen 艾恩 拜恩 賽恩 代恩 法恩 海恩 凱恩 萊恩 邁恩 奈恩 派恩 奎恩 賴恩 賽恩 泰恩 韋恩 澤恩 克賽恩 傑恩 謝恩 柴恩 采恩 斯海恩
en eng eeng eun een 克森 斯亨
i ie y 西(錫) 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西(錫) 克西 斯希
ia iaa ija 比亞 迪亞 菲亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 奎亞 里亞 蒂亞 維亞 濟亞 克夏
in ien un 林(琳) 林(琳) 克辛 斯欣
ing ingh 克辛 斯興
o oo 羅(蘿) 克索 斯霍
oe 克蘇 斯胡
oen oeng ong on oon 東(棟) 克松 斯洪
u uu 尼(妮) 克敘 斯許
uij uy ui 厄伊 伯伊 克伊 德伊 弗伊 赫伊 耶伊 克伊 勒伊 默伊 訥伊 珀伊 勒伊 瑟伊 特伊 沃伊 澤伊 克瑟伊 哲伊 舍伊 徹伊 策伊 斯赫伊
eeuw euw 埃烏 貝烏 塞烏 代烏 費烏 海烏 耶烏 克烏 萊烏 梅烏 內烏 佩烏 奎烏 雷烏 塞烏 泰烏 韋烏 澤烏 克塞烏 傑烏 謝烏 切烏 采烏 斯海烏

說明:

  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫。「海」出現在地名結尾時,用「亥」譯寫。
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(莉)、(麗)、(琳)、(妮)、(珍)、(絲)、(莎)和(黛)等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • (弗)用於譯名的詞首;(夫)用於譯名的詞中和詞尾。

補充說明:

  • m在b或p前且m前為單元音時,m按n譯寫,如地名Krimpen aan den Lek譯寫作「萊克河畔克彭」[1]
  • 位於地名末尾或是元音字母後輔音字母前的字母組合rn譯寫作「倫」,如地名Baarn、Apeldoorn、Giethoorn、Doornspijk分別譯寫作「巴[2]、「阿珀爾多[3]、「希特霍[4]、「多斯派克」[5]
  • 地名末尾為輔音字母加字母組合um時,um按e(厄)行加「姆」而不是u(于)行加「姆」譯寫,如地名Berlicum、Blaricum、Castricum、Bedum、Koudum、Menaldum、Berkum、Workum、Brunssum、Bussum、Marssum、Rossum分別譯寫作「貝利姆」[6]、「布拉里姆」[7]、「卡斯特里姆」[8]、「貝姆」[9]、「考姆」[10]、「梅納爾姆」[11]、「貝爾姆」[12]、「沃爾姆」[13]、「布林姆」[14]、「馬爾姆」[15]、「羅姆」[16]
  • 字母組合「(元音字母)ng」加元音字母時要拆分開譯寫,如地名Amerongen、Dongen、clinge、Wieringerwerf、Gendringen分別譯寫作「阿默龍[17]、「棟[18]、「克靈[19]、「維靈韋夫」[20]、「亨德靈[21],這一點與德語地名連起來譯寫的習慣不同(如含字母組合ng加en的德語地名習慣連起來譯寫作「根」)。另外,一些約定俗成的通行的傳統譯名不受此條限制,如地名Groningen譯寫作「格羅寧根」而非「格羅寧恩」或「赫羅寧恩」。
  • 《世界地名翻譯大辭典》中,比利時的荷蘭語地名中含字母組合ui的地名,字母組合ui大多被按ai(艾)行而不是ui(厄伊)行譯寫,如地名Wenduine、Sint-Huibrechts-Hern、Diksmuide、Ruiselede、Ruisbroek、Sint-Truiden、Zuienkerke分別譯寫作「文訥」、「聖布雷赫茨-海倫」、「迪克斯德」、「瑟萊德」、「斯布魯克」、「聖特登」、「恩凱爾克」,僅及少量地名被按ui(厄伊)行譯寫,如Huise譯寫作「赫伊瑟」,目前尚不清楚此為針對比利時荷蘭語地名的翻譯規則還是誤譯。
  • 荷蘭語地名有一些需要意譯,有固定的譯寫方式:
    • AAA aan Zee:濱海AAA
    • AAA aan (de/den) BBB(BBB為河名):BBB河畔AAA
    • AAA bij BBB:BBB附近AAA
  • 荷蘭語地名中的一些常用構詞成分有固定的譯寫方式,需參考常用構詞成分譯寫表譯寫。

常用構詞成分譯寫表:

  • -beek:貝克
  • -berg:貝赫
  • -bergen:貝亨
  • -broek:布魯克
  • -burg:堡
  • -daal:達爾
  • -dam:丹
  • -dijk:代克
  • -donk:東克
  • -dorp:多普
  • -drecht:德雷赫特
  • -geest:海斯特
  • -gem:海姆
  • -hoven:霍芬
  • -huis:赫伊斯
  • -huizen:赫伊曾
  • -kamp:坎普
  • -karspel:卡斯珀爾
  • Kerk-/-kerk:凱爾克
  • -land:蘭
  • -meer:梅爾
  • -rn:倫
  • -schot:斯霍特
  • -schoten:斯霍滕
  • -sel:瑟爾
  • Sint-:聖
  • -stad:斯塔德
  • -stede:斯泰德
  • -veld:費爾德
  • -voort:福特
  • -wijk:韋克
  • -wolde:沃爾德
  • -woude:沃德
  • Zee-:澤
  • -zijl:宰爾
  • -zout:佐特

該地名譯音表(含「說明」、「補充說明」及常用構詞成分譯寫表)並非任何地名翻譯工具書上附錄的或由官方機構推出的地名譯音表,僅供參考,不過該表為總結《世界地名翻譯大辭典》、《世界地名譯名詞典》等地名翻譯工具書上的荷蘭語地名譯名的用字規則所擬之地名譯音表,符合現代荷蘭語地名譯名,接近正式的地名譯音表(倘若今後有正式的譯音表推出)。此外,表下的「說明」為其他語言的地名譯音表均有的內容,故也放在此表下,而「補充說明」則是對一些荷蘭語地名翻譯規則的敘述。
請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參考資料

[編輯]
  1. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-15]. 
  2. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  3. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  4. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  5. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  6. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  7. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  8. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  9. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  10. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  11. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  12. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  13. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  14. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  15. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  16. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  17. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  18. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  19. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  20. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  21. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 


no

[編輯]
  • 挪威語
  • 挪威
no

人名

[編輯]
挪威語譯音表(人名)

b c d* f g* h* j
gj
hj
lj
k kj
ki
l
rl
m n
rn
p r s
z
sj
skj
ch
sk t
th
tj v
hv
w
x ds ts
元音 夫(弗) 斯(絲) 斯克 夫(弗) 克斯
a 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 斯卡 瓦(娃) 克薩
å (aa) o 羅(蘿) 斯科 克索
æ/e 代/德 海/赫 雷(蕾) 克塞
ai 法伊 亞伊 夏伊 沙伊 斯凱 瓦伊 克賽
an 斯坎 克桑
ang 斯康 克桑
au 艾于 拜于 凱于 代于 費于 蓋于 海于 耶于 凱于 謝于 萊于 邁于 奈于 派于 賴于 賽于 謝于 斯凱于 泰于 柴于 韋于 蔡于
ou 斯考 克紹
en eng oen øn æn 克森
i j 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
in yn 林(琳) 林(琳) 克辛
ing yng 林(琳) 林(琳) 克辛
on ån 斯孔 克松
ø oe e (非重音節) 斯克 克瑟
øy oey 厄于 伯于 德于 約于 舍于 默于 內于 珀于 斯奎 特于 徹于 沃于 克綏 策于
un 斯昆 克松
y u 尼(妮) 克敘

說明:

  • g在重音節中與e、i和ø相拼時按j(伊)行譯寫;d在l、n和r之後時,一般不發音;
  • h在j和v前面時,一般不發音;sk和e、i和y相拼時發「什」行對應的音;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • e在非重音節中一般按「厄」行譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(蘿)、(娃)、(妮)和(婭)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第17部分:挪威語》(含譯音表;文字版徵求意見稿在線閱讀)正在審查階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

參見

[編輯]


pl

[編輯]
  • 波蘭語
  • 波蘭
pl

人名

[編輯]
波蘭語譯音表(人名)

b c d drz f g h
ch
j k l ł m n p r s sz t trz
cz
z
dz
ż
rz
w ś
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a 亞(婭) 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
an
au
aun
e/ey ei 德/代 赫/海 雷(蕾)
en eń ę
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
ia ja 比亞 迪亞 菲亞 希亞 亞(婭) 基亞 利亞 維亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 齊亞 日亞 維亞
ie je 迪耶 希耶 皮耶 蒂耶
in iń ię ien 林(琳) 林(琳)
io jo 比奧 迪奧 菲奧 吉奧 希奧 基奧 維奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧
iu ju ió jó 比烏 迪烏 菲烏 吉烏 維烏 皮烏 蒂烏 日烏 維烏
o ou 羅(蘿)
on ą
ó u
un
y 雷(蕾)
yn

說明:

  • m在b或p前面時按n譯寫;(瑪)、(娜)、(妮)、(琳)、(蘿)和(蕾)等用於女名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • 根據資料,ń譯作尼、ć譯作奇、ź譯作伊,三者都沒有拼音組合。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第22部分:波蘭語》正在起草階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

參見

[編輯]


ps

[編輯]
  • 普什圖語
  • 阿富汗、巴基斯坦
ps

人名

[編輯]
普什圖語譯音表(人名)

b p t s j dj ch č ts z dz h kh d r zh sh f g gh k q l m n w y
元音 夫(弗)
a ā 薩(莎) 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
i ī 西 里(麗) 利(莉)
u ū‎ o ō
e
au ao
ai ay 扎伊 亞伊
ēy ēi 雷(蕾)
ē 雷(蕾)
an ān
in 林(琳) 林(琳)
un
on
own awn
en ēn

說明:

  • h在詞尾不譯;m在b或p前時按n譯寫;
  • 無發音根據時,ē‎按e譯寫;
  • (莎)、(瑪)、(娜)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 128—2019《外語地名漢字譯寫導則 普什圖語》發佈(含譯音表),大陸簡體環境下的普什圖語地名譯寫用字及規則請參見此導則。

參見

[編輯]


pt

[編輯]
  • 葡語
  • 葡萄牙、安哥拉、巴西、佛得角、東帝汶、幾內亞比紹、莫桑比克、聖多美和普林西比
pt

人名

[編輯]
葡萄牙語譯音表(人名)

b p d t g c k v
w
f z ç
s
ss
j x
ch
m n l r lh nh gu qu
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a á 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 利亞 尼亞
ai 瓦伊 法伊 雅伊 沙伊 利艾 尼艾 瓜伊 夸伊
an
ao au 尼奧 古奧 夸奧
ã ão 尼揚
e é/ei ey 德/代 特/泰 克/凱 雷(蕾) 格/蓋 克/凱
en -em
i y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 利(莉)
ia ya 亞(婭) 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 西亞 基亞 維亞 菲亞 齊亞 日亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞 利亞 尼亞 吉亞 基亞
ie ye 皮耶 吉耶 基耶 維耶 菲耶 齊耶 日耶 米耶 吉耶 基耶
in -im 林(琳) 林(琳) 林(琳)
io 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 吉奧 西奧 基奧 維奧 菲奧 齊奧 西奧 日奧 米奧 尼奧 利奧 里奧 利奧 尼奧 吉奧 基奧
iu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 吉烏 基烏 維烏 菲烏 齊烏 日烏 吉烏 基烏
o/ou 奧/歐 羅(蘿) 尼奧
oa 博阿 波阿 多阿 托阿 沃阿 福阿 佐阿 索阿 若阿 紹阿 莫阿 諾阿 洛阿 羅阿 略阿 紐阿 果阿 闊阿
on -om 利翁 尼翁
u
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 武阿 富阿 祖阿 蘇阿 茹阿 舒阿 穆阿 努阿 盧阿 魯阿 柳阿 紐阿
ue 布埃 普埃 杜埃 圖埃 武埃 富埃 祖埃 蘇埃 茹埃 舒埃 穆埃 努埃 盧埃 魯埃 柳埃 紐埃
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 武伊 富伊 祖伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 柳伊 紐伊
un -um 利溫 尼溫

說明:

  • h不發音,按後續元音的漢字譯寫;
  • õe按「翁」行漢字加「伊」譯寫;
  • ãe按「昂」行漢字加「伊」譯寫;
  • 清輔音濁化仍按形譯;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(琳)、(婭)、(娃)、(絲)、(莎)、(莉)和(麗)等用於女子名。(弗) 用於詞首。
  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。

資料來源:

請注意該譯音表適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《葡萄牙語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯。

地名

[編輯]
葡萄牙語譯音表(地名)

b p d t g c k* v
w*
f z ç
s
x
ss
z
j x
s
ch
z
m n l r lh nh gu qu
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a á 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 利亞 尼亞
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 雅伊 沙伊 尼艾 瓜伊 夸伊
an 南(楠)
ao au 尼奧 古奧 夸奧
ã ão 南(楠) 尼揚
e é/ei ey 代(黛)
e
en -em
i y e(巴西,在詞尾) 西 西(錫) 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 利(莉) 尼(妮)
ia ya 亞(婭) 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 日亞 西亞 基亞 維亞 菲亞 濟亞 日亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞 利亞 尼亞 吉亞 基亞
ie ye 皮耶 日耶 基耶 維耶 菲耶 濟耶 日耶 米耶 基耶
in -im
io 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 日奧 西奧 基奧 維奧 菲奧 濟奧 西奧 日奧 米奧 尼奧 利奧 里奧 尼奧
iu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 日烏 基烏 維烏 菲烏 濟烏 日烏 吉烏 基烏
o/ou 奧/歐 尼奧
on -om 東(棟) 利翁 尼翁
u o(詞尾)
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 武阿 富阿 祖阿 蘇阿 茹阿 舒阿 穆阿 努阿 盧阿 魯阿 紐阿
ue 布埃 普埃 杜埃 圖埃 武埃 富埃 祖埃 蘇埃 茹埃 舒埃 穆埃 努埃 盧埃 魯埃 柳埃 紐埃
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 武伊 富伊 祖伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 紐伊
un -um 利溫 紐溫
*為外來語字母。

說明:

  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫。
  • (莎)、(婭)、(瑪)、(娜)、(莉)、(麗)、(妮)、(絲)、(黛)等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • (弗)用於譯名的詞首;(夫)用於譯名的詞中和詞尾。
  • 元音組oa, oe, oi, ae, aí, aú, eí, eú, eo, iú, uí分別按兩個元音譯寫。
  • õe按「翁」行漢字加「伊」譯寫,ãe按「昂」行漢字加「伊」譯寫,uai按「烏」行漢字加「艾」譯寫,ion按「伊」行漢字加「翁」譯寫。
  • 部分字母譯寫規定
    • 輔音字母s
      • 在巴西發[s],按「斯」行漢字譯寫。
      • 在葡萄牙及其他葡語國家位於詞尾或清輔音前發[ʃ],按「什」行漢字譯寫,其他情況發[s],按「斯」行漢字譯寫。
    • 輔音字母x
      • 位於元音字母e後,清輔音前發[s],按「斯」行漢字譯寫。位於兩元音字母之間(元音字母e後)有時發[z],但仍按[z]的相對清輔音[s]譯寫。
      • 其他情況按「什」行漢字譯寫。
      • 用來表示外來語[ks]的讀音。
    • 輔音字母z
      • 位於詞尾
        • 在巴西發[s],按「斯」行譯寫。
        • 在葡萄牙及其他葡語國家發[ʃ],按「什」行漢字譯寫。
      • 其他情況發[z],按「茲」行漢字譯寫。
    • 輔音字母h不發音,不譯。
    • 輔音字母m在b和p前按n譯寫。
    • 元音字母e
      • 位於非重讀的尾音節時,在巴西發[i],按「伊」行漢字譯寫,在葡萄牙及其他葡語國家發[ə],按「厄」行漢字譯寫。
      • 其他情況按「埃」行漢字譯寫。
    • 元音字母o位於尾音節或非重讀音節發[u],按「烏」行漢字譯寫,其他情況按「奧」行漢字譯寫。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯。

參見

[編輯]


ro

[編輯]
  • 羅馬尼亞語
  • 羅馬尼亞、摩爾多瓦、伏伊伏丁那
ro
羅馬尼亞語譯音表

b c ch d f g gh h j ck
k
kk
l m n p r s ș t
tt
ț
tz
v z x
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 克薩
ă î â 克瑟
e 代(德) 雷(蕾) 克塞
i y 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
o ou 克索
u uu 克蘇
an 克桑
ăn în 克森
ea 貝亞 凱亞 代亞 費亞 海亞 熱亞 凱亞 萊亞 梅亞 內亞 佩亞 雷亞 塞亞 謝亞 泰亞 采亞 韋亞 澤亞 克夏
en 克森
in 林(琳) 林(琳) 克辛
iu 比烏 基烏 迪烏 菲烏 吉烏 日烏 基烏 皮烏 蒂烏 維烏 濟烏 克休
ia ya 比亞 基亞 迪亞 菲亞 吉亞 希亞 日亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 茨亞 維亞 濟亞 克夏
ie ye 基耶 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 濟耶 克謝
on 克松
un 克孫
au 克紹
io 比奧 基奧 迪奧 菲奧 古奧 希奧 日奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 濟奧 克肖
oa 博阿 多阿 福阿 若阿 科阿 洛阿 莫阿 諾阿 波阿 羅阿 索阿 什瓦 托阿 措阿 沃阿 佐阿

說明:

  • 除本表所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • 譯寫德語和匈牙利語人名時,請參照德語匈牙利語譯音表;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(婭)、(妮)和(莎)等用於女子名;(弗)用於詞首,(德)用於詞首和詞尾。
  • 人名翻譯請參考羅馬尼亞語人名列表

註釋:

  • 根據資料,ian和ion譯作揚,uan譯作萬。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《羅馬尼亞語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。

ru

[編輯]
  • 俄語
  • 俄羅斯、阿布哈茲、白俄羅斯、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、南奧塞梯、德涅斯特河沿岸共和國

俄語字母

Аа
а
Бб
бэ
Вв
вэ
Гг
гэ
Дд
дэ
Ее
йэ
Ёё
йо
Жж
жэ
Зз
зэ
Ии
и
Йй
и
Кк
ка
Лл
эль
Мм
эм
Нн
эн
Оо
о
Пп
пэ
Рр
эр
Сс
эс
Тт
тэ
Уу
у
Фф
эф
Хх
ха
Цц
цэ
Чч
че
Шш
ша
Щщ
ща
ъ
硬音符號
Ыы
ы
ь
軟音符號
Ээ
э
Юю
йу
Яя
йа
ru

人名

[編輯]
俄語譯音表(人名)
輔音→
↓元音
б п д
тд
т
дт
г к в ф з
дз
с ←輔音→
↓元音
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ←輔音
元音↓
夫(弗) 夫(弗) 斯(絲) 爾(勒) 爾(勒)
а 巴(芭) 瓦(娃) 薩(莎) а 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) а
я
(婭)
比亞
(比婭)
皮亞
(皮婭)
吉亞
(吉婭)
基亞
(基婭)
維亞
(維婭)
菲亞
(菲婭)
я
(莎)
齊亞
(齊婭)
希亞
(希婭)
米亞
(米婭)
尼亞
(尼婭)
利亞
(利婭)
里亞
(里婭)
я
э эй 代(黛) э эй 海/黑 雷(蕾) э эй
е 耶(葉) е е
ы ый ы ый 雷(蕾) 雷(蕾) ы ый
и ий
ьи ь
西 и ий
ьи ь
尼(妮) 利(莉) 里(麗) и ий
ьи ь
о о 羅(蘿) о
ё йо 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 ё йо 尼奧 ё йо
у у у
ю ью 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀) ю ью ю ью
↑元音↓
輔音→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑元音↓
←輔音→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑元音↓
←輔音
ай аи 代(黛) 瓦伊 法伊 ай аи 扎伊 沙伊 賈伊 夏伊 ай аи
ау ао ау ао ау ао
уй 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 уй 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 уй
ан ань ан ань ан ань
ян янь 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 ян янь 希揚 米揚 尼揚 ян янь
ен ень ен ень 真(珍) ен ень
эн энь
ын ынь
эн энь
ын ынь
真(珍) эн энь
ын ынь
ин инь ин инь 林(琳) 林(琳) ин инь
он онь он онь он онь
ун унь ун унь ун унь
юн юнь юн юнь 紐恩 юн юнь
↑元音
輔音→
б п д
тд
т
дт
г к в ф з
дз
с ↑元音
←輔音→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑元音
←輔音

說明:

  • 輔音組「чт」中「ч」譯「什」;
  • 輔音組「гк」中「г」譯「赫」;
  • л」和「р」在詞首,而其後又緊接另一輔音的場合下則譯「勒」;
  • м」在「б」或「п」前面時按「н」譯寫,例如「имп」譯寫成「因普」(инп)而非「伊姆普」;
  • 元音組「ей」和「ой」分別按「е」行和「о」行漢字加「伊」譯寫;
  • в」和「ф」的「弗」和「е」的「葉」用於詞首。
  • 列表中「勒」、「弗」及「葉」以外的括號中譯音用於女性名。注意女性用字只用於女性的名字、父稱後綴、姓氏後綴,不用於父稱和姓氏的前半部分。
  • 除非既有名詞的音譯是約定俗成或以上提到的其他譯寫規則,翻譯時忽略元音的弱化如非重音的「о」弱化成「а」音或清濁音如「б」和「п」之間的變換,直接按字節獨立譯寫即可。
  • 變格後翻譯:某些情況下,原文中的人名並非第一格形式,請將其返回第一格形式後再翻譯。

適用語言: 除俄語人名翻譯外,以下語言人名翻譯亦參照該表: 阿塞拜疆語哈薩克語吉爾吉斯語塔吉克語土庫曼語烏茲別克語俄羅斯境內各民族語言(上述語言中的穆斯林人名參見阿拉伯語或土耳其語人名翻譯,慎用於中國大陸哈薩克族柯爾克孜族烏孜別克族塔吉克族人名和地區地名)、格魯吉亞語亞美尼亞語白俄羅斯語烏克蘭語、烏克蘭境內的盧森尼亞語[1]

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》《俄語姓名譯名手冊》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]
俄語譯音表(地名)
輔音字母 б п д т г к в ф з
дз
с ж ш дж ч щ ц х м н л р
羅馬字母轉寫 b p d t g k v f z
dz
s ž
zh
š
sh

dzh
č
ch
šč
shch
c
ts
h
kh
m n l r
元音字母 羅馬字母轉寫 漢字
(弗)

(弗)

(勒)

(勒)
а a
(芭)

(娃)

(莎)

(瑪)

(娜)
я иа ja ya ia
(婭)
比亞 皮亞 吉亞 基亞 維亞 菲亞
(莎)
齊亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞
э/эй è e/èj èy ej ey
(黛)
海/黑
(亥)

(蕾)
е ие e ye ie iye
(葉)
ы/ый ыи y/yj yy yi
(蕾)

(蕾)
и ий ьи ь i ij iy ʹi ʹ 西
(錫)

(妮)

(莉)

(麗)
о o
(蘿)
ё йо ë yë jo yo 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 尼奧
у u a
ю ью иу ju yu ʹju ʹyu iu 比尤 皮尤 維尤 菲尤
(秀)
ай аи aj ay ai
(黛)
瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊 夏伊
(亥)
ау ао au ao
уй уи uj uy ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
ан -ань an -anʹ
(楠)
ян -янь jan yan -janʹ -yanʹ 比揚 皮揚
(姜)
吉揚 基揚 維揚
(姜)

(姜)
希揚 米揚 尼揚
ен -ень en -enʹ
(珍)
эн -энь ын -ынь èn en -ènʹ -enʹ yn -ynʹ
(珍)
ин -инь in -inʹ
(琳)

(琳)
он -онь on -onʹ
(棟)
ун -унь un -unʹ b1
юн -юнь jun yun -junʹ -yunʹ 久恩 b2 紐恩

說明:

  • 輔音豎行與元音橫行交叉點上的漢字即為該輔音與元音拼讀的音譯漢字。元音自成音節時,用表中的元音零行漢字譯寫;而н以外的輔音單獨發音時,用表中的輔音零行漢字譯寫
  • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫。「江」、「海」出現在地名結尾時,用「姜」、「亥」譯寫。
  • 「婭」、「瑪」、「娜」、「莉」、「麗」、「琳」、「妮」、「蕾」、「黛」、「芭」、「娃」、「秀」、「珍」、「莎」、「蘿」等漢字用於以女性人名命名的地名。
  • 「葉」、「弗」用於譯名的詞首;「耶」、「夫」用於譯名的詞中和詞尾。
  • 羅馬字母轉寫收錄了英、美轉寫法和1983年蘇聯國家標準(GOST-1983)兩種轉寫系統(參見附錄1)。
  • 常見構詞成分的固定詞尾譯寫:
  • -бург譯「堡」
  • -град譯「格勒」
  • -город譯「哥羅德」
  • -цов譯「佐夫」

部分字母譯寫規定:

  • 兩個相同輔音字母構成的音組按單輔音譯寫;但нн作為兩個輔音譯寫。
  • 輔音字母д、т在ч、ц前不發音。
  • 特殊發音的輔音字母組合的譯寫。
    • зш、сш發ш音,按表「什」列漢字譯寫;дс、тс、цс發ц音,按表「茨」列漢字譯寫
    • жч、зч、сч發щ音,按表「希」列漢字譯寫。
    • гк中的г發х音,按表「赫」列漢字譯寫。
    • 三輔音字母組合-стн、-стл、-здн、-рдц中間的輔音д、т不發音,三輔音字母組合лнц中的輔音л不發音。
    • 形容詞和序數詞的單數第二格詞尾-ого、-его中的г發в音。
  • 凡詞幹以輔音字母н結尾,後綴以元音字母開頭,漢字譯寫時н雙拼c僅限於н雙拼詞幹表(參見附錄2),超出此範圍的原則上不按雙拼處理。以詞幹антон為例。
  • 輔音字母後的硬音符號ъ只起隔音作用。
  • 詞首的р和л後緊跟輔音字母時,р和л譯「勒」。
  • 輔音字母м在б和п前按н譯寫。

註釋:

  • a:在1999版及2009版《外語地名漢字譯寫導則 俄語》中此處為「」字,不過гу/gu的發音接近「古」而與「吉」字相去甚遠,且《世界人名翻譯大辭典》附錄的《俄漢人名譯音表》中此處即為「古」字(《俄漢人名譯音表》與《俄漢地名譯音表》對比,除了後者有「『東』、『南』、『西』出現在地名開頭時,用『棟』、『楠』、『錫』譯寫;『江』、『海』出現在地名結尾時,用『姜』、『亥』譯寫」這樣的要求,二者用字幾乎無異),加之《世界地名翻譯大辭典》、《世界地名譯名詞典》等主流地名譯名資料中гу/gu均譯作「古」而非「吉」,故兩版導則中此處的「吉」應為字形近「古」而造成的印刷錯誤,本文譯音表已修正為「古」。
  • b:在2009版《外語地名漢字譯寫導則 俄語》中此處(b1)為「」字,不過пун/pun的發音接近「蓬」而與「炯」字相去甚遠,且1999版《外語地名漢字譯寫導則 俄語》與《世界人名翻譯大辭典》附錄的《俄漢人名譯音表》中此處即為「蓬」字,加之《世界地名翻譯大辭典》、《世界地名譯名詞典》等主流地名譯名資料中пун/pun均譯作「蓬」而非「炯」,故2009版導則中此處的「炯」應為原因未知的錯誤,本文譯音表已修正為「蓬」;與其他外語譯音表對比,「炯」推測可能是本文譯音表的зюн/zyun、дзюн/dzyun、зюнь/zyun'、дзюнь/dzyun'(b2)。
  • c:「雙拼」即先將人名完整譯出,再將人名末尾的н與後綴連譯,如Ивановка譯作「伊萬諾夫卡」而不譯作「伊瓦諾夫卡」,因為Иван是雙拼詞幹表中給出的人名「伊萬」;一般情況下則不雙拼,如Зеленоку́мск譯作「澤列諾庫姆斯克」而不譯作「澤連諾庫姆斯克」。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參見

[編輯]

參考文獻

[編輯]


註:輔音組合джячы本來無字,根據新編俄羅斯地名譯名手冊而補充。由於羅馬拼音方案繁複,只列出俄語字母。

si

[編輯]
  • 僧伽羅語
  • 斯里蘭卡
si

人名

[編輯]
僧伽羅語譯音表(人名)

b bh p ph d dh t th g gh k ck kh j jh ch chh s sh v w y m n l r h mb nh
元音 夫(弗) 恩布
a ā(ah) 沙(莎) 瓦(娃) 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 恩巴 尼亞
ai āi 賈伊 沙伊 瓦伊 亞伊 恩拜
i ī 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 恩比
u ū 恩布
e 雷(蕾) 赫/黑 恩貝
ei 雷(蕾) 赫/黑 恩貝
o ō 羅(蘿) 恩博
aw au 恩鮑
ang 恩邦
an 恩班
in/ing 因/英 林(琳) 林(琳) 恩賓
un 恩本
en ēn eng 真(珍) 恩本
on ung 恩邦

說明:

  • ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,ng後面的元音單獨譯寫;
  • ne在詞尾譯為「納」;m在b或p前面時按n譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • (莎)、(娃)、(婭)、(瑪)和(娜)等用於女子名。(弗)用於詞首。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

中華人民共和國自然資源部提出並歸口的《外語地名漢字譯寫規則 印度語族》正在報批中,大陸簡體環境下的僧伽羅語地名譯寫用字及規則請暫先參見此報批版本導則,待該導則通過後請參閱該導則正式版。

參見

[編輯]


so

[編輯]
  • 索馬里語
  • 索馬里
so
索馬里語譯音表

b
bb
c d
dd
dh
f g
gg
gh
q
h
kh
x
j
dj
gi
k l
ll
m
mm
n
nn
r
rr
s sh t w
元音 夫(弗) 夫(弗)
a aa 馬(瑪) 納(娜) 沙(莎) 瓦(娃)
ai ay 法伊 賈伊 沙伊 瓦伊
an
ao aw
e ee 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
en
i ii 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
in 林(琳) 林(琳)
o oo/ow 奧/歐 奧/歐 羅(蘿)
on
u uu
un

說明:

  • leh和lah在詞尾時,h不譯;
  • ein和eyn按ei行漢字加「因」字譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(娃)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

sq

[編輯]
  • 阿爾巴尼亞語
  • 阿爾巴尼亞、科索沃、馬其頓、黑山
sq
阿爾巴尼亞語譯音表

b c ç d f g gj h j k l
ll
m n nj p q r
rr
s sh t th v xh dh
x
z
zh
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
an
au 尼奧
e 代(德) 雷(蕾)
en ën
ë
i j 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 西
ia ja 比亞 迪亞 菲亞 希亞 亞(婭) 基亞 利亞 米亞 尼亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 吉亞 齊亞 日阿
ie je 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 吉耶 齊耶
in jn 林(琳) 林(琳)
io jo 迪奧 菲奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 齊奧 日奧
iu ju 比烏 迪烏 菲烏 皮烏 蒂烏 維烏 齊烏 日烏
o 尼奧 羅(蘿)
on 尼昂
u
un
y

說明:

  • 除表中所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 伊斯蘭教姓名參照阿拉伯人名譯出;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(蕾)、(莎)和(絲)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首或詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

sr

[編輯]
  • 塞爾維亞語
  • 波斯尼亞和黑塞哥維納、塞爾維亞、黑山
  • 塞爾維亞語、波斯尼亞語和克羅地亞語發音大致相同,故此以下新增後兩者的譯音表,用字全部來自塞爾維亞語譯音表。
sr
塞爾維亞語譯音表
輔音 б ц ч ћ д ђ џ ф г х ј к л љ м‎ н њ п р с ш т в з ж
拉丁字母 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 拉丁字母 夫(弗) 夫(弗)
а a 利亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
е e 代(德)
и i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
о o 尼奧
у u
ан an
ен en
ин in 林(琳) 林(琳)
ја ja 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 日亞
је je 希耶 米耶 齊耶 日耶
он on 利翁 尼翁
ун un 利溫 尼溫

說明:

  • 除本表所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起,一般分開譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 伊斯蘭教姓名參照阿拉伯人名譯出;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(蘿)、(莎)和(琳)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首或詞尾。

註釋:

  • 除塞爾維亞人名外,該表亦適用於克羅地亞、波黑、黑山、斯洛文尼亞、北馬其頓(部分)人名,見《世界人名翻譯大辭典》附錄一。
  • 塞爾維亞語採用西里爾字母拉丁字母,音譯時最好同時參照兩者。

資料來源:

參見:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

bs

[編輯]
  • 波斯尼亞語
  • 波斯尼亞和黑塞哥維納、桑扎克
bs
波斯尼亞語譯音表
輔音 б ц ч ћ д ђ џ ф г х ј к л љ м‎ н њ п р с ш т в з ж
拉丁字母 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 拉丁字母 夫(弗) 夫(弗)
а a 利亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
е e 代(德)
и i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
о o 尼奧
у u
ан an
ен en
ин in 林(琳) 林(琳)
ја ja 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 日亞
је je 希耶 米耶 齊耶 日耶
он on 利翁 尼翁
ун un 利溫 尼溫

註釋:

  • 波斯尼亞語主要採用拉丁字母。

hr

[編輯]
  • 克羅地亞語
  • 克羅地亞、波斯尼亞和黑塞哥維納
hr
克羅地亞語譯音表
輔音 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 利亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
e 代(德)
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 尼奧
u
an
en
in 林(琳) 林(琳)
ja 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 日亞
je 希耶 米耶 齊耶 日耶
on 利翁 尼翁
un 利溫 尼溫

註釋:

  • 克羅地亞語只採用拉丁字母。

sv

[編輯]
  • 瑞典語
  • 瑞典、芬蘭
sv

人名

[編輯]
瑞典語譯音表(人名)

b c ch
q
d f g h j
gj
hj
lj
dj
k
ck
kj
tj
l
rl
m n
ln
p qu
qv
r
rh
s
z
skj
stj
sch
schj
sj
sk*
sk* t
th
ts
tz
v
w
fv
hv
x xj
元音 夫(弗) 斯(絲) 斯克 夫(弗) 克斯 克什
a 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 斯卡 瓦(娃) 克薩 克沙
å o ou 羅(蘿) 斯科 克索 克紹
ai ay 法伊 亞伊 夏伊 夸伊 沙伊 斯凱 瓦伊 克賽 克沙伊
an 希安 斯坎 克桑 克尚
ang arn agn* 斯康 克桑 克尚
ao au aou 斯考 克紹 克紹
e ä ae/ei 赫/黑 克[謝] 雷(蕾) 斯凱 克塞 克謝
en än aen 肯[興] 斯肯 克森 克申
i ie(詞尾) 西 基[希] 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 斯基 克西 克希
in yn 金[欣] 林(琳) 林(琳) 斯金 克辛 克欣
ing yng ign* 京[興] 林(琳) 林(琳) 斯京 克辛 克興
u 斯庫 克蘇 克舒
on ån ung ugn* 斯孔 克松 克雄
ö oe
e(非重音節,詞尾)
雪(薛) 雪(薛) 斯克 克瑟 克舍
ön oen öng 斯肯 克森 克申
un 斯昆 克松 克順
y ü ue 斯屈 克敘 克許

說明:

  • agn、ign和ugn中的n要與其後面的元音譯寫;
  • sk在重讀音節(詞首)中與e、ä、i、ö和y等拼寫時按sj(什)行譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • ea按「埃」行用字加「亞」字譯寫;
  • o和u除少數音節按「烏」和「于」音譯外,其餘一般仍按形譯;
  • 方括號中的字用於詞首或重音節;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(琳)和(莎)等用於女子名。(薛)和(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

《外語地名漢字譯寫導則 第18部分:瑞典語》(含譯音表;徵求意見稿在線閱讀)正在審查階段,敬請關注,待該導則發佈後請採用此導則。

參見

[編輯]


sw

[編輯]
  • 斯瓦希里語
  • 肯尼亞、坦桑尼亞、烏干達、盧旺達、布隆迪
sw
斯瓦希里語譯音表

b d f g
gh
h
kh
j k l m n p r s
th
t v
w
y z
dh
ch ny gw hw kw
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 尼亞
e 代(德) 雷(蕾)
i y 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 羅(蘿) 尼奧
u
an
en 堅(珍) 古文
in 林(琳) 林(琳) 古溫
on 尼翁
un 尼溫

說明:

  • 輔音組bw、dw、fw、gw、hw、kw、lw、nw、pw、rw、sw和tw和元音相拼時,w按u處理,和前面的輔音及後面的元音相拼;
  • m在b或p前面時按n譯寫,詞首除外;
  • 斯瓦希里語沒有複合元音,兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(娃)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

ta

[編輯]
  • 泰米爾語
  • 印度、新加坡、斯里蘭卡
ta
泰米爾語譯音表

b p d t g k z j h l m n ṉ ṇ ñ r y sh ṛ ḻ v s kṣ
元音 夫(弗) 克什
a ā 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 亞(婭) 沙(莎) 瓦(娃) 克沙
i ī 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西 克希
u ū 克舒
e ē 雷(蕾) 克謝
ei 雷(蕾) 克謝
ai 扎伊 瓦伊 克賽
o ō 尼奧 羅(蘿) 克紹
au 尼奧 克紹
an ān 克尚
ang 尼昂 克尚
en ēn eng ēng 克申
in īn 林(琳) 林(琳) 克欣
ing īng 林(琳) 林(琳) 克興
on ōn ong
ōng ung ūng
尼翁 克雄
un ūn 尼溫 克順

說明:

  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 無發音根據時,(日行)分別按r和l行譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(婭)、(莎)和(娃)等用於女子名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫 參看:


th

[編輯]
  • 泰語
  • 泰國
th

人名

[編輯]
泰語譯音表(人名)

b br
p pl pr
j(ch) ch(cj) d t ph bh
phl phr
g k
kr
h kh khl
hk
l m n ng r s sr th dh v w y f
元音
a aa
ai ay
ao au aw ow
an arn al
eung oeang eng
aen aeng earn
ein en
e
ea ei ae ey
ia ie ya 披耶
i ee y 西
ian ien
iang ieng 米揚 菲揚
in il
iu yu 菲育
iaw iew eo
ew aeo aew
ieo eow
oean oon oun
un ul aun
uon waen wian
ong oung ung
on aung uong orn
oe er oea
o
ua wa
u oo
oi oy oei
ouei ui uay
uei wai wae uai
ang aong
oang uang
ing yng
uan oan

說明:

  • 輔音字母在元音後作閉音節時均不譯,例如Bulsak譯作「汶薩」,k不譯;
  • m在元音後,其後又無元音時,按n音譯,例如Kasemsant譯「格森訕」,sem譯作森。

註釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,可能並不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

tl

[編輯]
  • 他加祿語
  • 菲律賓
tl

人名

[編輯]
他加祿語譯音表(人名)

b c d g gu h
j
k
ck
l m n ñ ng p qu r s t w y ll
元音 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 亞(婭) 利亞
an 尼揚 利安
ang 尼揚
aw au ao 尼奧
ai ay 瓜伊 瓦伊 亞伊 利艾
e 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
en eng
i 西 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
in 林(琳) 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
on ong ung 利翁
u
un 利溫
ya ia 比亞 西亞 迪亞 希亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 尼亞 皮亞 里亞 西亞 蒂亞 維亞 利亞
yan ian 比安 西安 迪安 希安 希安 基安 利安 米安 尼安 皮安 里安 西安 蒂安 維安 利安
yang iang 比揚 西揚 迪揚 希揚 希揚 基揚 利揚 米揚 尼揚 皮揚 里揚 西揚 蒂揚 維揚
ie ye 希耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 維耶
yen ien 比恩 迪恩 希恩 希恩 基恩 皮恩 維恩
yo io 比奧 迪奧 希奧 希奧 基奧 利奧 米奧 尼奧 皮奧 里奧 蒂奧 維奧
yu iu 比烏 迪烏 米烏 皮烏 蒂烏 維烏

說明:

  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • v和x行請參看西班牙語譯音表
  • 除表中所列元音組外,凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(婭)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 130—2019《外語地名漢字譯寫導則 菲律賓語》發佈(含譯音表;菲律賓語即標準化的他加祿語),大陸簡體環境下的菲律賓語地名譯寫用字及規則請參見此導則。

參見

[編輯]


tn

[編輯]
  • 茨瓦納語
  • 博茨瓦納、南非
tn
茨瓦納語譯音表

b p ph d x xh dh t th q qh k kh kg g gh h f fh z c ch dz l lh m n r s sh v w ng ngw tch ts tsh ts' tl tlh kw nw tsw gw
元音 夫(弗) 夫(弗) 恩赫 恩古 特爾
a 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 恩哈 恩華 特拉 恩瓦 茨瓦
an 恩漢 恩環 特蘭 恩萬
e ye ie 恩海 恩懷 特萊 恩韋
en 恩亨 恩洪 特倫
i j 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 恩希 恩惠 特利 恩維
in yn 林(琳) 林(琳) 恩欣 特林 恩溫 茨溫 赫溫
o oe 恩霍 恩霍 特洛 恩沃
on 恩洪 恩洪 特隆 恩翁
u 恩胡 恩胡 特盧 恩武
un 恩洪 恩洪 特倫

說明:

  • 除ye(ie)外,茨瓦納語沒有複合元音;凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • 詞首兩個m(mm)在一起時,一般分開譯寫,如Mmadikola譯「姆馬迪科拉」;
  • 本表包括博茨瓦納的巴薩爾瓦族(納馬語稱之為桑族)和南非祖魯族語言中的一些音節,如打舌音 q和x等;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(莉)和(妮)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

參看

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

tr

[編輯]
  • 土耳其語
  • 土耳其、塞浦路斯
tr
土耳其語譯音表

b c ç d f g ğ h j k l m n p r s ş (sh) t v
w
y z x (ks)
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a â 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 亞(婭) 克薩
an 克桑
e 代(德) 雷(蕾) 克塞
ı ö 克瑟
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
o 羅(蘿) 克索
u û 克蘇
ü 尼(妮) 克敘
en ön ın 克森
in 林(琳) 林(琳) 克辛
ün 林(琳) 林(琳) 克辛
on 克松
un 克松

說明:

  • 凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 伊斯蘭人名(穆罕默德、易卜拉欣等)沿用固定譯法;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(琳)、(妮)、(蕾)和(蘿)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。
  • 部分姓名後綴需參考世界人名翻譯大辭典的「常用姓名後綴」部分,如姓名以後綴-oğlu結尾的,翻譯為「××奧盧」,後綴前的輔音和後綴分開譯寫。如Davutoğlu譯為「達武特奧盧」,不譯為「達武托盧」。

資料來源:

參考

請注意該譯音表適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,可能不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

ur

[編輯]
  • 烏爾都語
  • 巴基斯坦、印度、斐濟
ur

人名

[編輯]
烏爾都語譯音表(人名)

b p d t g ġh k q j c z s sh zh r l h ḳh ġh f m n v w y
元音 夫(弗)
a 納(娜)
ā 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
i ī‎ ee y 西 里(麗) 利(莉) 尼(妮)
e 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
u
o 羅(蘿)
ai 傑伊 扎伊
au ao
an en
ān
in 林(琳) 林(琳)
on
un
āng 昂格 邦格 龐格 當格 唐格 岡格 康格 姜格 強格 藏格 桑格 尚格 讓格 朗格 朗格 杭格 方格 芒格 南格 旺格 揚格
ing 英格 賓格 平格 丁格 廷格 京格 肯格 京格 青格 京格 辛格 興格 任格 林格 林格 興格 芬格 明格 寧格 溫格 英格
ung 翁格 邦格 蓬格 東格 通格 貢格 孔格 瓊格 瓊格 宗格 松格 雄格 容格 龍格 隆格 洪格 豐格 蒙格 農格 翁格 永格
ang eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 根格 肯格 京格 琴格 曾格 森格 申格 任格 倫格 倫格 亨格 芬格 門格 嫩格 文格

說明:

  • 除表中所列元音組外,凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;沒有發音根據時,a按ā‎譯寫;
  • h在詞尾時不譯;m在b或p前面時按n譯寫;
  • (娜)、(莎)、(瑪)、(婭)和(麗)等用於女子名;(弗)用於詞首。

註釋:

  • 以上所有字母組合為羅馬字母轉寫,元音組及字母q和w來自下列資料,其餘輔音組參照英文維基的烏爾都語字母 (版本:2006年12月13日 21:58 UTC)。
  • 字母q發音為[q](清小舌塞音),按下列資料列在k行。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

地名

[編輯]

2019年4月30日,中華人民共和國行業標準MZ/T 124—2019《外語地名漢字譯寫導則 烏爾都語》發佈(含譯音表),大陸簡體環境下的烏爾都語地名譯寫用字及規則請參見此導則。此外,由中華人民共和國自然資源部提出並負責的《外語地名漢字譯寫規則 印度語族》正在報批中,待該導則通過後可同第一個導則配合使用。

參見

[編輯]


wo

[編輯]
  • 沃洛夫語
  • 岡比亞、毛里塔尼亞、塞內加爾
wo
沃洛夫語譯音表

b d f g q gu ck k h kh (x) j dj di l m n (ñ) gn p r s t v (w) y tt thi (c)
元音 夫(弗) 夫(弗)
a à ã 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎)
e
é
ai aj 法伊 賈伊 尼艾 瓦伊 亞伊
o ow 尼奧
i y 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
u ou
ao ou 尼奧
(ë) eu 尼厄
an
ang (aŋ) 尼昂
en én eun eng
on 尼翁
oun ougne 尼溫
in 林(琳) 林(琳)

說明:

  • 括號內的字母為塞內加爾政府公佈的新文字方案;
  • e在詞尾不發音,按其前面元音或輔音發音譯寫,例如Lobane譯「洛班」,Diaye譯「賈伊」;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(莉)和(妮)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參看


(Bantu)

[編輯]
  • 班圖語
  • 中西非、東非、中南非、南非
Bantu
班圖語譯音表

b d x dh xh f g gu* h j dj* k q qh qu* l m n p r s t th v w y yh z dz ch tch* tsh sh ch* ts ny nh* gn* j* ge* kw gw hw
元音 夫(弗) 夫(弗) 日/熱
a 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭) 沙(莎) 尼亞
e e* è* 代(德) 雷(蕾)
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 尼(妮)
o 尼奧
u ou
an
an* 尼昂
en 古文
in 林(琳) 林(琳) 古溫
on ong 尼翁
un oun* oune* 尼溫
we oue* 布韋 杜韋 富韋 朱韋 盧韋 姆韋 努韋 普韋 魯韋 圖韋 祖韋
wi oui* 布維 杜維 富維 朱維 盧維 姆維 努維 普維 魯維 圖維 祖維
wa oua* ua 布瓦 杜瓦 富瓦 朱瓦 盧瓦 姆瓦 努瓦 普瓦 魯瓦 蘇瓦 圖瓦 武瓦 祖瓦 楚瓦 舒瓦 楚瓦 紐瓦 茹瓦
ia 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 維亞 齊亞 尼亞 奎亞 圭亞 惠亞
ian 比安 菲安 吉安 希安 吉安 基安 利安 米安 尼安 皮安 里安 西安 維安 齊安 希安 齊安 尼安 奎安 圭安 惠安
ie ye 菲耶 吉耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 維耶 齊耶 齊耶 尼耶 奎耶 圭耶 惠耶
io 比奧 菲奧 吉奧 希奧 基奧 利奧 米奧 尼奧 皮奧 里奧 維奧 齊奧 齊奧 尼奧 奎奧 圭奧 惠奧
iou 比烏 菲烏 吉烏 希烏 吉烏 基烏 利烏 米烏 尼烏 皮烏 里烏 維烏 齊烏 齊烏 尼烏 奎烏 圭烏 惠烏
ioun 比溫 菲溫 吉溫 希溫 吉溫 基溫 利溫 米溫 尼溫 皮溫 里溫 西溫 維溫 齊溫 奇溫 齊溫 尼溫 奎溫 圭溫 惠溫

說明:

  • 凡有*符號的元音和輔音,均為法語或葡語轉寫系統,適用於前法屬和葡屬地區;
  • an*行僅用於幾內亞、馬里和布基納法索;
  • e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音,此例適用於前法屬地區;
  • h在前法屬和葡屬地區的土著人名中(除詞尾外)一律譯出;
  • 元音組ia和ie按i行漢字分別加「亞」和「耶」字譯寫;
  • 輔音組bw、dw、fw、gw、kw、lw、nw、pw、rw、sw和tw與元音相拼時,w按u處理,與前面輔音和後面的元音相拼,例如Kolwezi譯為科盧韋齊
  • 班圖語人名有不少重疊音節,翻譯時要注意劃分,如Ngongo譯「恩戈恩戈」,不譯「恩貢戈」;
  • m在b或p前面時(詞首除外)按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(婭)、(莎)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

參看:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

註釋和參考

[編輯]

以上列表中,括號內的漢字一般是:

  • 女性名字用字 (按漢語拼音排列)
    • 黛、莉、麗、蓮、蕾、琳、蘿、瑪、娜、妮、莎、絲、娃、秀、婭和珍。其他可用的字包括:芙、涵。
  • 其它用字
    • 弗和戴,一般用於詞首;
    • 德,一般用於詞首和詞尾;
  • 漢語拼音Dong、nan和xi的譯音用於人名時,可使用東、南和西;用於地名時,可使用漢字棟、楠和錫。Jiang一般指為江,用於地名時可使用姜。

暫時沒有足夠的相關外語條目作參考,故此以上列表內容不一定齊全。為了方便閱讀,部份列表的排版曾作修改。