跳转到内容

阿比让之歌

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
《阿比让之歌》
L'Abidjanaise

 科特迪瓦国歌
作词马修·埃克拉,约阿希姆·博内和皮埃尔·马利亚·科蒂,1959年
作曲皮埃尔·马利亚·科蒂和皮埃尔·米歇尔·潘戈,1959年
采用1960年

阿比让之歌》(法语:L'Abidjanaise)是科特迪瓦国歌。它在1960年之后被采用为国歌。

阿比让原为科特迪瓦行政首都,虽科特迪瓦首都已于1983年迁至亚穆苏克罗,但这一国歌依旧保留了下来。

歌词由马修·埃克拉(Mathieu Ekra),约阿希姆·博内(Joachim Bony)和皮埃尔·马利亚·科蒂(Pierre Marie Coty)共同创作,科蒂和皮埃尔·米歇尔·潘戈神父(Pierre Michel Pango)作曲。

歌词

[编辑]
法语歌词 中文翻译

Salut Ô terre d'espérance;
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire
Te bâtiront dans le bonheur.
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité,
En forgeant, unie dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité.
祝福你好客的国家,
祝福你那希望的大地;
你英勇善战的军旅,
恢复了你不朽的声誉。
最亲爱的科特迪瓦,
看你的儿女都是好样;
为你的荣誉而团结,
快乐地建设光荣国家。
科特迪瓦公民,请响应祖国的召唤,
如果我们曾经和平地赢得解放,
那么我们就有责任做个极好的榜样。
我们心中常以仁爱作为理想,
怀抱着新的信念团结在一起,
使祖国实现四海之内皆兄弟。

外部链接

[编辑]