廈門話
此條目需要補充更多來源。 (2014年6月4日) |
廈門話 | |
---|---|
Ē-mn̂g-ōe / Ê-bbńg-wê | |
發音 | [e˨˩ mŋ̍˨˨ ue˨˨] |
母語國家和地區 | 中華人民共和國福建省廈門市 |
區域 | 閩南廈門市老市區,即廈門島西南部 |
母語使用人數 | 約150萬 |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | xame |
Glottolog | xiam1236 [1] |
閩南語泉漳片通行地區,亮洋紅色為廈門話分布地區;臺灣洋紅色為混合腔的臺灣話 |
廈門話(閩南語:廈門話,白話字:Ē-mn̂g-ōe,臺羅:Ē-mn̂g-uē,閩拼:Ê-bbńg-wê,國際音標:/e˨˩ mŋ̍˨˨ ue˨˨/),舊稱廈語,又稱廈門閩南語,是漢藏語系漢語族閩語支閩南語的一種方言,屬於閩南語的泉漳片,通行於福建省廈門市的廈門島西南部老市區。
廈門話在近代被作為閩南地區的代表方言,尤其在新加坡也頗具影響力。中國大陸以及新加坡的許多廣播或電視節目,其閩南語播音皆採用廈門話進行放送。而廈門話與臺灣話優勢腔差異主要在詞彙方面,多數情境可以理解無礙。
形成
[編輯]作為閩南方言代表點方言的廈門話是由同安話發展而來的。研究同安話探索廈門話形成的必由之路。[2]
廈門島自古屬於同安縣。廈門話並不能簡單的用「不漳不泉的漳泉濫」來理解, 它應該是在同安話的基礎上進一步和其他閩南次方言融合所形成的。[3]
廈門地區的閩南語之韻母差異
[編輯]據《廈門方言志》記載,老市區(思明)與禾山、同安、海滄、集美、灌口、東孚、杏林的韻母存在些許差異(注意,這裡所使用的地名為傳統地名,與近年行政區劃調整後所使用的地名不同)。
例字 | 廈門 (老市區) |
集美區 (杏林) |
禾山+集美區 | 集美區 (灌口東孚) |
海滄區 | 同安區 |
---|---|---|---|---|---|---|
【吹、過、被】之韻母 | e | e | e | ue | ue | ə |
【茶、下、家】之韻母 | e | e | e | ɛ | ɛ | e |
【豬、去、除】之韻母 | i、u | u | u | u(西部i) | u(西部i) | ɨ |
【前、千、先】之韻母 | iŋ | iŋ | ãĩ | ãĩ | an | ãĩ |
【飯、門、黃】之韻母 | ŋ | ŋ | ŋ | ŋ | uĩ | ŋ |
【衫仔、籃仔】之韻母 | ã | ã | ã | ã | ã | ãĩ(翔安ã) |
【平、硬、星】之韻母 | ĩ | ĩ | ĩ | ɛ̃ | ɛ̃ | ĩ |
【月、襪、缺】之韻母 | eʔ | eʔ | eʔ | ueʔ | ueʔ | əʔ |
聲母
[編輯]廈門島中心城區(湖裡和思明)老廈門人使用的廈門話中有十四個聲母。(以下用國際音標表示)
雙唇音 | 齒齦音 | 齦顎音 | 軟顎音 | 聲門音 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
清音 | 濁音 | 清音 | 濁音 | 清音 | 濁音 | 清音 | 濁音 | 清音 | ||
鼻音 | [m] | [n] | [ŋ] | |||||||
塞音 | 不送氣 | [p] | [b] | [t] | [d] | [k] | [ɡ] | [ʔ] | ||
送氣 | [pʰ] | [tʰ] | [kʰ] | |||||||
塞擦音 | 不送氣 | [ʦ] | [ʣ] | [ʨ] | [ʥ] | |||||
送氣 | [ʦʰ] | [ʨʰ] | ||||||||
擦音 | [s] | [ɕ] | [h] | |||||||
邊音 | [l] |
其中[b][l][g]在鼻化韻前受其影響轉變為[m][n][ŋ]。一般中國大陸學者不將這三個音位變體列為獨立聲母,但臺灣學者多將其列為獨立聲母。
聲母的變化
[編輯]- 閩南語中,廈門話的入母[ʣ]消失得最早最快,早已併入[l]。[ʣ]原本對應於普通話的r,但如今普通話中讀r的字,廈門話中多讀[l]。
- [l]原本讀[d],是舌尖齒齦爆破濁音。這個音先經過弱化,近似,最後完全等同於[l]。二十世紀五六十年代時,此音尚有爆破成分,如今,爆破成分已全然不存。
- 老廈門話中,無論其後是否為齊齒音,[ʦ][ʦʰ][s]都是標準的舌尖齒齦音,不會變為[ʨ][ʨʰ][ɕ](即普通話的j,q,x)。但受普通話影響,1970年代開始,當[ʦ][ʦʰ][s]後接齊齒音時,發音開始向[ʨ][ʨʰ][ɕ]靠攏。
- 由於受普通話的強力影響,在年輕人中,[g]音正趨於消失,成為零聲母(同源的普通話[ŋ]音在幾百年前就已經消失為零聲母)。大多數年輕人並未注意到有這個聲母(例如,把廈門話中的「我[gua]」與普通話中的「哇[ua]」等同)。廈門學者都意識到這個問題,在閩南語教材中特別強調正確發[g]音的問題。
- 現在多數年輕人仍能正確發[b]音,但受普通話影響,在認識上誤以為這個音是[m](進而可能認為[p]是[b])。對於普通話為零聲母,廈門話為[b]的字(如「霧」),部分年輕人常常將[b]丟失。廈門學者也意識到這個問題,在閩南語教材中特別強調正確發[b]音的問題。
韻母
[編輯]廈門島中心城區老廈門人使用的廈門話中,有78個屬於非擬聲詞的常用韻母,加上擬聲詞約有86個左右的韻母(不同學者統計差別主要在擬聲詞上,有的學者將漳州、泉州等地外來詞彙中所使用的音也計入)。其中,有六個單口元音,五個單鼻元音,兩種介音,兩個成音節輔音作韻母,三種陽聲韻韻尾和四種入聲韻韻尾。
[a][ɔ][o]([ɤ])[e][i][u][ai][au][iu][ia][io][iau][ui][ua][ue][uai]
[ã][ɔ̃][ẽ][ĩ][ãĩ][ãũ][iũ][iã][iãũ][uĩ][uẽ][uã][uãĩ](注意:[ũ]不會單獨出現,只出現在多元音中)
[am][im][iam][m][an][in][iɛn][un][uan][aŋ][ɔŋ][iŋ][iaŋ][iɔŋ][uaŋ][ŋ](注意:這里有兩個成音節輔音[m][ŋ]作韻母)
[ip][iap][ap][it][iɛt][at][ut][uat][ik][iak][ak][ɔk][iɔk]
[aˀ][ɔˀ][oˀ][eˀ][aiˀ][auˀ][iˀ][iaˀ][ioˀ][iuˀ][iauˀ][uˀ][uiˀ][uaˀ][ueˀ][uaiˀ][mˀ][ŋˀ]
[ẽˀ][ãˀ][ɔ̃ˀ][ãiˀ][ãuˀ][ĩˀ][iãˀ][iãuˀ][uẽˀ][uãiˀ](有的學者還記有[uĩˀ])
韻母的變化
[編輯]- 原本,發[o]時嘴型偏圓,但市中心的人已完全讀為[ɤ],兩嘴角略張。
- 個別年輕人將塞音韻尾[-t]弱化甚至脫落。以[-t]結尾的韻母有[it][ut][at][uat][iat]五個,其中,[it][ut]中的[-t]最容易被脫落。廈門學者在閩南語教材中也多次強調這個問題。
聲調
[編輯]中古漢語擁有平、上、去、入四個調類,而今全濁聲母歸陽派而分化陰陽。廈門話如同多數的閩南語一樣,擁有七個聲調。廈門話中當提及上聲時即指陰上。
部分學者(主要是大陸學者)依陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、陰入、陽入的次序編號,編為1至8(如《閩南方言大詞典》)。由於廈門話中沒有陽上,因此有的學者編號時省去陽上,並將其後的陰去、陽去、陰入、陽入各提前一號,編為1至7(如《廈門方言志》)。這種編號順序與普通話一致。
另一部分學者(主要是臺灣學者)則按陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、陽上、陽去、陽入的順序編號,編為1至8。(可以參考臺灣閩南語)這種編號順序與閩南語傳統的韻書所使用的順序相同。
由於本條目所述為廈門話,因此使用廈門學者的標調順序。
調類 | 閩南方言大詞典調號 | 臺羅、白話字調號 | 調值 | 發聲說明 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
標號 | 閩拼表記 | 標號 | 臺羅、白話字表記 | |||
陰平 | 1 | ̄ ā |
1 | 不標調 (a) |
44 | 半高平 |
陽平 | 2 | ˊ á |
5 | ˆ (â) |
24 | 升 |
陰上 | 3 | ˇ ǎ |
2 | ˊ (á) |
53 | 高降 |
陽上 | 4(或不標) | 6 | 已併入陽去 | |||
陰去 | 5(4) | ˋ à |
3 | ˋ (à) |
21 | 降 |
陽去 | 6(5) | ˆ â |
7 | - (ā) |
22 | 半低平 |
陰入 | 7(6) | ̄ āp, āt, āk, āh |
4 | 不標調 (ah/ap/at/ak) |
32 | 中降促 |
陽入 | 8(7) | ˊ áp, át, ák, áh |
8 | ˈ (a̍h/a̍p/a̍t/a̍k) |
4 | 半高促 |
聲調的變化
[編輯]多數年輕人仍能正確發入聲字,但有個別人將入聲脫落,脫落後,其調值不變,但音程加長。廈門學者在閩南語教材中也多次強調這個問題。
連讀變調
[編輯]廈門話里的二字連讀變調是個非常普遍而且也非常有規律的現象。比方說「冷氣」的「冷」單讀的時候發成「liŋ53」,調值為53,而在連讀「冷氣」(liŋ44-kʰi21)的時候,調值則變成了44。再舉個例子,「歹勢」的「歹」單讀的時候發成「pʰai53」,調值為53,而在連讀「歹勢」(pʰai44-se21)的時候,調值則變成了44。
前字調類 | 陰平 44 | 陽平 24 | 上聲 53 | 陰去 21 | 陽去 22 | 陰入 32 | 陽入 4 | |
陰入(-ʔ) | 陰入(-p、-t、-k) | |||||||
白話字寫法 (括弧內附註的是使用範例) |
不標調 (a) |
ˆ (â) |
ˊ (á) |
ˋ (à) |
- (ā) |
不標調 (ah) |
不標調 (ap/at/ak) |
ˈ (a̍h/a̍p/a̍t/a̍k) |
閩南拼音寫法 (括弧內附註的是使用範例) |
̄ (ā) |
ˊ (á) |
ˇ (ǎ) |
ˋ (à) |
ˆ (â) |
̄ (āh) |
̄ (āp, āt, āk) |
ˊ (áp, át, ák, áh) |
前字變調 | 陽去 22 | 陽去 22 | 陰平 44 | 上聲 53 | 陰去 21 | 上聲 53 | 陽入 4 | 陰去 21 |
例字 | 山水 | 危機 | 本錢 | 故事 | 任務 | 鐵釘 | 竹筒 | 獨自 |
上表的規律可總結如下:
- 上字陰平陽平變同陽去。
- 上字上聲變同陰平。
- 上字陰去變同上聲。
- 上字陽去變同陰去。
- 上字陰入變同陽入。
- 上字陽入變同陰去。
兩字以上的多字變調,規律可以從兩字連讀變調中類推,
輕聲
[編輯]文白異讀
[編輯]閩南語的文白異讀(也叫文白歧讀;bûn-pe̍h ī-tho̍k)極其複雜,許多字皆擁有文、白兩種以上的讀音,適用於不同的用途。
數量
[編輯]語言學家羅常培曾於《廈門方言研究》中粗略統計《方言調查字表》所舉 3,758 個漢字當中,有 1,529 個有歧讀現象,比例約占 40.6% 強。歧讀漢字中,絕大多數文讀白讀各一,在上述四成之中又約 90% 屬之。其他學者的統計雖然在具體數字上有一些偏差,但基本上都認為閩南語的文白異讀是漢語中最複雜的。
來源
[編輯]閩南語的文讀較為接近《廣韻》的音系。
用法
[編輯]- 大多數詞語一般只有一種讀音,或文讀或白讀。
- 有些詞語的文白異讀具有區別語義的作用。如「加工」,文讀念[ka kaŋ]表示「加工(義同普通話)」,白讀念[ke kaŋ]表示「多此一舉」。「功課」文讀是[kɔŋ kho₃],意思為學校的功課,白讀是[khaŋ khe₃],意思為工作。
- 有些詞語既可白讀又可文讀。如「黃河」,本應讀作文讀[hɔŋ₅ ho₅],但民間習慣念白讀[ŋ₅ ho₅]。
- 有些屬於方言差:例如「大學」,在廈門話用白讀(tuā-o̍h),臺灣主流則用文讀(tāi-ha̍k)。
詞彙
[編輯]語法
[編輯]文字
[編輯]廈門話使用漢字書寫。但目前民間多用普通話書寫文章,甚少有人用廈門話書寫文章,且即使是廈門話書寫的文章,用字多不規範,有些人用普通話的發音來寫廈門話(如「我」寫作「哇」)。廈門學者已經努力開始推動正字法,出版詞典,希望能規範閩南語的漢字書寫。
中國的閩南語學者多使用國際音標標音,或使用1955年中華人民共和國福建省人民政府通過的閩南方言拼音方案(即臺灣所稱之「普閩典」)標音。大陸出版的閩南語教科書多用閩南語拼音方案標音,有的略有修改。但絕大多數民眾未受過閩南語教育,並不知道有這個拼音方案。
廈門話最早的羅馬化系統白話字(POJ)是基督教教會在19世紀所設計,其他還有後來臺灣學者制訂的台灣閩南語羅馬字拼音方案(TLPA),臺語通用拼音(DT)等等。然而,以上幾種表記法,廈門的民眾多不知曉。
現狀
[編輯]目前,受到推廣普通話和打壓方言的影響,1980年代以後,廈門本地年輕人的廈門話水準大大下降,再加上外來人口的湧入,普通話逐漸排擠閩南語廈門話。
出於對臺灣的統戰宣傳需要,中華人民共和國政府支持廈門廣播電視集團開設了用廈門話播音的廈門衛視和閩南之聲廣播 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)。客觀上起了搶救廈門話的作用。
另外,許多廈門學者也已認識到保廈門話的重要性,他們編纂了各種廈門話書籍,積極為廈門話進入教育領域奔走,並且有意推動廈門話正字法以規範民間書寫廈門話的漢字。由於這些廈門學者的努力爭取,廈門市政府已經計劃從2009年9月起,在廈門市一部分幼兒園和小學中首先開設《閩南方言與文化》課程。2010年繼續擴大試點範圍,爭取2011年能在幼兒園、小學、初中全面展開。[4]
廈門地鐵車廂內廣播使用三種語言,先後依次為普通話、廈門話和英語。[5]
而在網絡上,近期也開始零星地出現一些自發書寫閩南語文章或微博的人群。
但是,目前廈門話的前途仍不容樂觀。這些努力是否有效還需時間檢驗。
註釋
[編輯]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). Xiamen. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ 福建省情資料庫《同安縣志-方言篇》,網址:http://www.fjsq.gov.cn/showtext.asp?ToBook=3161&index=2072& (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ 張屏生. 《廈門話並不能簡單的用「不漳不泉的漳泉濫」來理解》 (PDF). [2022-07-07]. (原始內容存檔 (PDF)於2022-07-09).
- ^ 存档副本. [2009-07-22]. (原始內容存檔於2014-07-14).
- ^ 廈門地鐵語音報站錄影 https://www.youtube.com/watch?v=gn32_QaAlsI (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
參考文獻
[編輯]- 廈門市地方志編委會 (編). 廈門方言志. 北京: 北京語言學院出版社. 1996. ISBN 7-5619-0510-6.
- 紀亞木. 閩南話實用教程. 廈門: 鷺江出版社. 2008. ISBN 978-7-80671-969-5.
- 周長楫. 閩南方言大詞典. 福州: 福建人民出版社. 2006. ISBN 7-211-03896-9.
參閲
[編輯]外部連結
[編輯]- (繁體中文)漢字古今音資料庫(可查廈門話單字讀音,現代>閩語>閩南區>廈門)
- 《廈語拼音字之改進》 周辨明 著(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)