跳至內容

討論:夏默學院

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
美國專題 (獲評未評級未知重要度
本條目頁屬於美國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科美國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
大學專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於大學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科大學類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

請求翻譯幫助

[編輯]

求助句子「…a mason to whom the seminary owed money…」的中文表達(出處:Shimer College「History」章節首段末句),致謝!JHH755 (留言) 2011年3月27日 (日) 14:46 (UTC)[回覆]

詩默學院譯文校對求助

[編輯]

歷史章節

[編輯]

第三段

[編輯]
  • 英文原文:The college suffered a severe decline in enrollment and subsequent financial hardship during and after the Great Depression, which it survived — under five different presidents — in part by reorganizing the six-year preparatory program into a four-year junior college program and in part through deep salary reductions.[17] In 1943, Shimer president Albin Bro invited the Department of Education at the U. of C. to evaluate the entire college community. The 77 recommendations they returned would become the basis for Shimer's transformation from a conservative finishing school to a nontraditional, co-educational four-year college.[18]
  • 我的譯文:在美國大蕭條期間和之後,學院經受了入學人數的嚴重衰減和隨之而來的財務困境。在先後任職的5名院長帶領下,詩默的部分科系課程由六年制重組為四年制大專課程,並在部分科系進行深度減薪,學院危機因此得以倖免。1943年,學院院長阿爾賓·步羅(Albin Bro)向芝加哥大學教務處發出邀請,要求對詩默學院作出整體評估。反饋的77封建議書成為學院轉型的基礎,即將學院由傳統的修道院式教學模式轉型為有異於常規的男女混校的四年制學院。

JHH755 (留言) 2011年4月4日 (一) 05:36 (UTC)[回覆]

  • (:)回應:我把上面「註腳語法」刪除了,因為下面會出現參考資料的錯誤訊息。關於第四句六年制改四年制的部分,可參見en:History of Shimer College的「The Mount Carroll Seminary functioned similarly to a preparatory school, with a six-year course of study that could lead the pupil to more advanced study. Some graduates were even ready to skip the first years of college.[4] 」與「Shimer remained officially classified as a junior college until it was accredited as a four-year college by the North Central Association in 1959.[12]」的補充。--Mihara57 (留言) 2011年4月4日 (一) 11:31 (UTC)[回覆]
  • (!)意見:「在美國大蕭條期間和之後」一句有些生硬,可以改寫為:「美國大蕭條開始後,學院的入學人數嚴重衰減,隨之而來是財務上的困境,這種情況一直持續到大蕭條之後。」下一句的「in part」我認為不是「部分科系」的意思,而是指原因有兩部分,所以我的翻譯是:「然而,在先後五任校長的帶領下,詩默的課程由六年制重組為四年制大專課程,並進行了大幅減薪,學院總算渡過了這次危機。」最後,「nontraditional」只是表示對比,在中文的語境下不用翻譯。—Snorri (留言) 2011年4月4日 (一) 16:19 (UTC)[回覆]
  • (:)回應:非常感謝,我會在時間充裕時進行校訂。JHH755 (留言) 2011年4月5日 (二) 13:16 (UTC)[回覆]

2011年5月22日譯文討論

[編輯]
  • 這部分您就先跳過不譯吧,在沒有很確定的情況下。另外我已經去問Nasty Housecat了,雖然表達不甚理想,但我想他應該看得懂,但願他會回應我。還有我想進行一個大修改,將至今所有的「詩默」全部換成「夏默」(以進階的「查找跟替換」功能)。因為今天我注意英語維基條目上,Shimer College後面有標明拼音跟音效檔。它的發音是「ʃaɪmər」(與Google翻譯的「聆聽」功能,發音是一致的),那麼照模板:英語譯音表應該是「夏默」才是(若發音是saɪmər,則是賽默,以此區別),而《世界人名翻譯大辭典》頁2532也是譯「夏默」。再加上目前Google搜尋「詩默學院」的筆數,也不過34筆而已,其中包括維基頁面在內,加上「-wikipedia」參數,會降到13筆。但「夏默學院」的筆數,卻有90筆。「希默學院」是9筆,這不用考慮。之所以大家會照譯音表規範,一方面方便統一譯名,一方面有利模擬接近母語的發音。不知您意下如何?--Mihara57 (留言) 2011年5月22日 (日) 01:12 (UTC)[回覆]
  • 您的功夫很到位,是一位嚴謹的維基人,就按您的意思辦。JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 02:12 (UTC)[回覆]
  • 不會,您亦有值得我學習之處。那麼這部分就我來處理,我可能還會再加一些相關分類跟模板。--Mihara57 (留言) 2011年5月22日 (日) 02:16 (UTC)[回覆]
  • 看過了,「Shimer /ˈʃaɪmər/」寫成「夏默」真的很好,發音比「詩默」準確多了,與英語名稱接近。我也用海峽這邊的搜索引擎比較了一下「夏默學院」與「詩默學院」,結果確實是接受「夏默學院」名稱的人更多。感謝您的正名,這也是您對條目精益求精的理想結果。看得出,您對「夏默學院」是極其認真的,並富有極強的責任感,用這種態度做出來的條目必定是高質量的。由於近期工作事務較多,翻譯量稀少,但還是會不時地譯一些。我雖然知道一些英語,但閱讀面不夠廣,水平確實有限,有些英文句式很棘手,經常會譯出一些莫名其妙的意思,這些都有待您的「認真」精神來校正。願我們合作愉快,致敬!JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 03:25 (UTC)JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 06:17 (UTC)[回覆]
  • 這是User talk:Nasty Housecat]的解答:「多麼另人興奮,條目將翻譯成中文!我看這句子多少有點混亂。我會試著釐清它。它指的是權力鬥爭(a battle),在這所學校內部。有許多人相信 (saw) 校長與董事會的一些人,其型態在政策方面是相當保守主義 (right wing)的派系,以及為了他們的目的,試圖取得學校的控制。還有什麼樣的鬥爭是「關於」 (over)。我希望這有所幫助。假如我能進一步幫助,讓我知道。」為了早點讓你看到,所以只有粗略翻譯,原文您可以去它使用頁閱讀。他提到四個單字或詞彙,其中Saw就是「認為」,over則是「關於」,所以我跟您都有誤解之處。另外看來源的新聞內容,對立一方好像是「新保守主義」,路線只有略微修正一些而已,我覺得不用寫進去,謹慎一點就照原文去翻譯即可。--Mihara57 (留言) 2011年5月22日 (日) 05:12 (UTC)[回覆]
  • 很好的信息。JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 06:17 (UTC)[回覆]

2011年5月23日譯文討論

[編輯]
  • 其實,Great Books program本身就是一套學習課程,英語維基en:Great Books#Program的導言已說是課程(The Great Books Program is a curriculum),另外en:Great Books Programs in Canada這條目標題透露一個訊息,由於有加複數「s」,所以指的是加拿大所有大學或學院的課程(university/college programs),而不是指單一推行的計畫。兩位中國大陸譯者單中惠、楊漢麟《西方教育學名著提要》(繁中版)雖然提到「名著計畫」(見「Google書籍」功能),但應該是誤譯才是。其他可查「名著计划,有幾個跟美國大學有關,這幾本書很可能是誤譯。若網路搜尋「"名著課程" "赫欽斯"」,其實筆數也是相當多,尤其是「Google書籍」的部分就有4筆,其中《中華百科全書》應該是有指標性的。--Mihara57 (留言) 2011年5月23日 (一) 06:25 (UTC)[回覆]
  • 同意。另外,您對「He was succeeded by Ed Noonan, a Chicago-area architect and longtime Trustee of the college」的譯文糾正及其重要,感謝!JHH755 (留言) 2011年5月23日 (一) 08:53 (UTC)[回覆]

2011年5月27日譯文討論

[編輯]
  • 夏默學院「注釋-a」最後一句「students [were] prepared for the very best institutions east and west」,有維基朋友認為它有廣告成分,建議忽略,這個我認同;但我還是不太明白這句話的的意思,想知道它的中文表達,方便後期翻譯中遇到同樣句型可以照葫蘆畫瓢,請幫忙解釋一下它的意思。謝謝!JHH755 (留言) 2011年5月27日 (五) 01:04 (UTC)[回覆]
  • 「東部與西部一些最優良的學術機構中,他們的學生是有準備的(受過學術訓練)。」這幾句評語是出自早期教育史料著作,而且不是暢銷書或宣傳手冊,嚴格來說並沒有廣告成分。因為夏默早期是被「低估的」,後來受到幾次認證,才逐漸顯示它的素質。所以,這幾句話在當時的時空環境下,已經算很中肯了。1960年代,期刊《哈佛教育評論》與《PDK》給與夏默的評價,也不下於早期的評語。但是,各界普遍對這所規模與名氣太小的學校,總是太過於低估,這些評語算適度平反而已,就算說了也常被人遺忘。其實第一位作者是芝加哥大學校董,但後來自己也開了一所學校,所以也是有眼光的教育家。這算不算自家人說好話,我覺得一半一半。但如果沒有這類了解內情的人物出來說話,夏默能得到芝加哥大學跟伊利諾州一些學者跟教育家的重視嗎?所以並不能一概而論,就算評價過高了,也應當看成史料的一種記錄。這一段我仍然會翻譯出來,它經得起考驗。--Mihara57 (留言) 2011年5月27日 (五) 03:12 (UTC)[回覆]
  • 很不錯的分析。您對夏默學院及其關聯內容的研究下過真功夫,能在業餘時間能將參與的條目分析到如此深度,非常可貴,我個人謹在此對您嘉獎,授予您「維基百科條目研究專家」榮譽(近期我會設計一個星章掛到您的用戶頁)。JHH755 (留言) 2011年5月27日 (五) 15:14 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了夏默學院中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月26日 (一) 10:01 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了夏默學院中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月12日 (六) 11:19 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了夏默學院中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月11日 (六) 12:35 (UTC)[回覆]

請求與夏默學院史合併

[編輯]

如果「夏默學院」充分發展,那麼為了避免條目冗長分拆是合理的。可是本條目的主題不獨立,且只有一句話,且原創建者顯然無擴充意願,不宜成為獨立條目--Augoustoshai留言2019年9月22日 (日) 03:54 (UTC)[回覆]
(+)支持--死灰留言2022年5月27日 (五) 13:19 (UTC)[回覆]