跳转到内容

Talk:夏默学院

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
美国专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
大学专题 (获评未知重要度
本条目页属于大学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科大学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

请求翻译帮助

[编辑]

求助句子“…a mason to whom the seminary owed money…”的中文表达(出处:Shimer College“History”章节首段末句),致谢!JHH755 (留言) 2011年3月27日 (日) 14:46 (UTC)[回复]

诗默学院译文校对求助

[编辑]

历史章节

[编辑]

第三段

[编辑]
  • 英文原文:The college suffered a severe decline in enrollment and subsequent financial hardship during and after the Great Depression, which it survived — under five different presidents — in part by reorganizing the six-year preparatory program into a four-year junior college program and in part through deep salary reductions.[17] In 1943, Shimer president Albin Bro invited the Department of Education at the U. of C. to evaluate the entire college community. The 77 recommendations they returned would become the basis for Shimer's transformation from a conservative finishing school to a nontraditional, co-educational four-year college.[18]
  • 我的译文:在美国大萧条期间和之后,学院经受了入学人数的严重衰减和随之而来的财务困境。在先后任职的5名院长带领下,诗默的部分科系课程由六年制重组为四年制大专课程,并在部分科系进行深度减薪,学院危机因此得以幸免。1943年,学院院长阿尔宾·步罗(Albin Bro)向芝加哥大学教务处发出邀请,要求对诗默学院作出整体评估。反馈的77封建议书成为学院转型的基础,即将学院由传统的修道院式教学模式转型为有异于常规的男女混校的四年制学院。

JHH755 (留言) 2011年4月4日 (一) 05:36 (UTC)[回复]

  • (:)回應:我把上面「註腳語法」刪除了,因為下面會出現參考資料的錯誤訊息。關於第四句六年制改四年制的部分,可參見en:History of Shimer College的「The Mount Carroll Seminary functioned similarly to a preparatory school, with a six-year course of study that could lead the pupil to more advanced study. Some graduates were even ready to skip the first years of college.[4] 」與「Shimer remained officially classified as a junior college until it was accredited as a four-year college by the North Central Association in 1959.[12]」的補充。--Mihara57 (留言) 2011年4月4日 (一) 11:31 (UTC)[回复]
  • (!)意見:“在美国大萧条期间和之后”一句有些生硬,可以改写为:“美国大萧条开始后,学院的入学人数严重衰减,随之而来是财务上的困境,这种情况一直持续到大萧条之后。”下一句的“in part”我认为不是“部分科系”的意思,而是指原因有两部分,所以我的翻译是:“然而,在先后五任校长的带领下,诗默的课程由六年制重组为四年制大专课程,并进行了大幅减薪,学院总算渡过了这次危机。”最后,“nontraditional”只是表示对比,在中文的语境下不用翻译。—Snorri (留言) 2011年4月4日 (一) 16:19 (UTC)[回复]
  • (:)回應:非常感谢,我会在时间充裕时进行校订。JHH755 (留言) 2011年4月5日 (二) 13:16 (UTC)[回复]

2011年5月22日译文讨论

[编辑]
  • 這部分您就先跳過不譯吧,在沒有很確定的情況下。另外我已經去問Nasty Housecat了,雖然表達不甚理想,但我想他應該看得懂,但願他會回應我。還有我想進行一個大修改,將至今所有的「詩默」全部換成「夏默」(以進階的「查找跟替換」功能)。因為今天我注意英語維基條目上,Shimer College後面有標明拼音跟音效檔。它的發音是「ʃaɪmər」(與Google翻譯的「聆聽」功能,發音是一致的),那麼照模板:英語譯音表應該是「夏默」才是(若發音是saɪmər,則是賽默,以此區別),而《世界人名翻譯大辭典》頁2532也是譯「夏默」。再加上目前Google搜尋「詩默學院」的筆數,也不過34筆而已,其中包括維基頁面在內,加上「-wikipedia」參數,會降到13筆。但「夏默學院」的筆數,卻有90筆。「希默學院」是9筆,這不用考慮。之所以大家會照譯音表規範,一方面方便統一譯名,一方面有利模擬接近母語的發音。不知您意下如何?--Mihara57 (留言) 2011年5月22日 (日) 01:12 (UTC)[回复]
  • 您的功夫很到位,是一位严谨的维基人,就按您的意思办。JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 02:12 (UTC)[回复]
  • 不會,您亦有值得我學習之處。那麼這部分就我來處理,我可能還會再加一些相關分類跟模板。--Mihara57 (留言) 2011年5月22日 (日) 02:16 (UTC)[回复]
  • 看过了,“Shimer /ˈʃaɪmər/”写成“夏默”真的很好,发音比“诗默”准确多了,与英语名称接近。我也用海峡这边的搜索引擎比较了一下“夏默学院”与“诗默学院”,结果确实是接受“夏默学院”名称的人更多。感谢您的正名,这也是您对条目精益求精的理想结果。看得出,您对“夏默学院”是极其认真的,并富有极强的责任感,用这种态度做出来的条目必定是高质量的。由于近期工作事务较多,翻译量稀少,但还是会不时地译一些。我虽然知道一些英语,但阅读面不够广,水平确实有限,有些英文句式很棘手,经常会译出一些莫名其妙的意思,这些都有待您的“认真”精神来校正。愿我们合作愉快,致敬!JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 03:25 (UTC)JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 06:17 (UTC)[回复]
  • 這是User talk:Nasty Housecat]的解答:「多麼另人興奮,條目將翻譯成中文!我看這句子多少有點混亂。我會試著釐清它。它指的是權力鬥爭(a battle),在這所學校內部。有許多人相信 (saw) 校長與董事會的一些人,其型態在政策方面是相當保守主義 (right wing)的派系,以及為了他們的目的,試圖取得學校的控制。還有什麼樣的鬥爭是「關於」 (over)。我希望這有所幫助。假如我能進一步幫助,讓我知道。」為了早點讓你看到,所以只有粗略翻譯,原文您可以去它使用頁閱讀。他提到四個單字或詞彙,其中Saw就是「認為」,over則是「關於」,所以我跟您都有誤解之處。另外看來源的新聞內容,對立一方好像是「新保守主義」,路線只有略微修正一些而已,我覺得不用寫進去,謹慎一點就照原文去翻譯即可。--Mihara57 (留言) 2011年5月22日 (日) 05:12 (UTC)[回复]
  • 很好的信息。JHH755 (留言) 2011年5月22日 (日) 06:17 (UTC)[回复]

2011年5月23日译文讨论

[编辑]
  • 其實,Great Books program本身就是一套學習課程,英語維基en:Great Books#Program的導言已說是課程(The Great Books Program is a curriculum),另外en:Great Books Programs in Canada這條目標題透露一個訊息,由於有加複數「s」,所以指的是加拿大所有大學或學院的課程(university/college programs),而不是指單一推行的計畫。兩位中國大陸譯者單中惠、楊漢麟《西方教育學名著提要》(繁中版)雖然提到「名著計畫」(見「Google書籍」功能),但應該是誤譯才是。其他可查「名著计划,有幾個跟美國大學有關,這幾本書很可能是誤譯。若網路搜尋「"名著課程" "赫欽斯"」,其實筆數也是相當多,尤其是「Google書籍」的部分就有4筆,其中《中華百科全書》應該是有指標性的。--Mihara57 (留言) 2011年5月23日 (一) 06:25 (UTC)[回复]
  • 同意。另外,您对“He was succeeded by Ed Noonan, a Chicago-area architect and longtime Trustee of the college”的译文纠正及其重要,感谢!JHH755 (留言) 2011年5月23日 (一) 08:53 (UTC)[回复]

2011年5月27日译文讨论

[编辑]
  • 夏默学院“注释-a”最后一句“students [were] prepared for the very best institutions east and west”,有维基朋友认为它有广告成分,建议忽略,这个我认同;但我还是不太明白这句话的的意思,想知道它的中文表达,方便后期翻译中遇到同样句型可以照葫芦画瓢,请帮忙解释一下它的意思。谢谢!JHH755 (留言) 2011年5月27日 (五) 01:04 (UTC)[回复]
  • 「東部與西部一些最優良的學術機構中,他們的學生是有準備的(受過學術訓練)。」這幾句評語是出自早期教育史料著作,而且不是暢銷書或宣傳手冊,嚴格來說並沒有廣告成分。因為夏默早期是被「低估的」,後來受到幾次認證,才逐漸顯示它的素質。所以,這幾句話在當時的時空環境下,已經算很中肯了。1960年代,期刊《哈佛教育評論》與《PDK》給與夏默的評價,也不下於早期的評語。但是,各界普遍對這所規模與名氣太小的學校,總是太過於低估,這些評語算適度平反而已,就算說了也常被人遺忘。其實第一位作者是芝加哥大學校董,但後來自己也開了一所學校,所以也是有眼光的教育家。這算不算自家人說好話,我覺得一半一半。但如果沒有這類了解內情的人物出來說話,夏默能得到芝加哥大學跟伊利諾州一些學者跟教育家的重視嗎?所以並不能一概而論,就算評價過高了,也應當看成史料的一種記錄。這一段我仍然會翻譯出來,它經得起考驗。--Mihara57 (留言) 2011年5月27日 (五) 03:12 (UTC)[回复]
  • 很不错的分析。您对夏默学院及其关联内容的研究下过真功夫,能在业余时间能将参与的条目分析到如此深度,非常可贵,我个人谨在此对您嘉奖,授予您“维基百科条目研究专家”荣誉(近期我会设计一个星章挂到您的用户页)。JHH755 (留言) 2011年5月27日 (五) 15:14 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了夏默学院中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月26日 (一) 10:01 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了夏默学院中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月12日 (六) 11:19 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了夏默学院中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月11日 (六) 12:35 (UTC)[回复]

请求与夏默学院史合并

[编辑]

如果“夏默学院”充分发展,那么为了避免条目冗长分拆是合理的。可是本条目的主题不独立,且只有一句话,且原创建者显然无扩充意愿,不宜成为独立条目--Augoustoshai留言2019年9月22日 (日) 03:54 (UTC)[回复]
(+)支持--死灰留言2022年5月27日 (五) 13:19 (UTC)[回复]