討論:巴西皇太子佩德羅·阿方索
外觀
巴西皇太子佩德羅·阿方索是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
此條目為第十四次動員令南營國家類的作品之一,是一篇典範條目。 此條目亦有完成第十四次動員令之改善工程,提升了條目的質素。 |
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Pedro Afonso, Prince Imperial of Brazil」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
以下用戶曾撰寫此條目或熟悉其所涉主題,或可解答內容查證與參考來源方面的問題:
|
本條目依照頁面評級標準評為典範級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 巴西帝國的哪位皇太子在1848年出生後只活了17個月便不幸夭折,他的父王為此心灰意冷,整個帝國也逐漸走向滅亡?
- 巴西皇太子佩德羅·阿方索條目由183.50.252.17(討論 | 貢獻)提名,其作者為jarodalien(討論 | 貢獻),屬於「royal」類型,提名於2016年8月3日 16:02 (UTC)。
- (!)意見:命名有問題,此人不是巴西帝國唯一的佩德羅皇子,他爹也曾是佩德羅皇子,而且文章中「皇子」和「王子」混用。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年8月4日 (四) 02:52 (UTC)
- 如果是我建立,大概會傻寫成巴西皇太子佩德羅·阿方索,這樣會不會好些,還是佩德羅·阿方索 (巴西皇太子)?除他人建立的條目名稱外,文章內沒有任何一處有「皇子」,只有「皇太子」,是不是說要寫「王太子」(從來沒聽過……)?--7(留言) 2016年8月4日 (四) 03:05 (UTC)
- 我說的就是名稱用皇子,而文內用王子。要我說都用皇太子比較好。你可以移動條目更改內文表述。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年8月4日 (四) 04:38 (UTC)
- 如果是我建立,大概會傻寫成巴西皇太子佩德羅·阿方索,這樣會不會好些,還是佩德羅·阿方索 (巴西皇太子)?除他人建立的條目名稱外,文章內沒有任何一處有「皇子」,只有「皇太子」,是不是說要寫「王太子」(從來沒聽過……)?--7(留言) 2016年8月4日 (四) 03:05 (UTC)
- (+)支持:符合標準,感謝貢獻。Wetrace歡迎參與人權專題 2016年8月4日 (四) 02:55 (UTC)
- (+)支持:擴寫篇幅符合DYK標準。——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2016年8月4日 (四) 04:32 (UTC)
- (-)反對:王子與皇子並用--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 15:41 (UTC)
- 奇怪,難道顯示有差異?閣下到底是在什麼地方看到「皇子」的?還是說香港那邊皇太子和王子是一個意思,不能共存的?--7(留言) 2016年8月4日 (四) 16:03 (UTC)
- 請注意重點,王子--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 17:20 (UTC)
- 全文中只出現過一次王子,那是因為這是引述他人的話,他人說的是王子和公主是國家的未來,這話是平等語義,如果一定要講「皇太子和公主」,抱歉那就這樣吧。--7(留言) 2016年8月5日 (五) 00:31 (UTC)
- 請注意重點,王子--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 17:20 (UTC)
- 奇怪,難道顯示有差異?閣下到底是在什麼地方看到「皇子」的?還是說香港那邊皇太子和王子是一個意思,不能共存的?--7(留言) 2016年8月4日 (四) 16:03 (UTC)
- (+)支持,符合標準--B2322858(留言) 2016年8月4日 (四) 22:34 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2016年8月5日 (五) 18:23 (UTC)
- (+)支持符合標準。--沉迷酒色的人(留言) 2016年8月7日 (日) 11:03 (UTC)
優良條目評選
[編輯]巴西皇太子佩德羅·阿方索(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:皇室人物,提名人:7(留言) 2016年8月3日 (三) 16:20 (UTC)
- 投票期:2016年8月3日 (三) 16:20 (UTC) 至 2016年8月10日 (三) 16:20 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面。—7(留言) 2016年8月3日 (三) 16:20 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富,參注完整。--Qazwsaedx(留言) 2016年8月4日 (四) 14:56 (UTC)
- 不符合優良條目標準:皇子與王子並用,繼承王位,這麼明顯的錯,樓上看都沒看就投票支持。至於王室,皇室似乎兩者寫法都通用。模板Brazilian royalty是中文嗎?--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 15:41 (UTC)
- (?)疑問:什麼地方有「皇子」二字?繼承王位有什麼問題?如果你是說皇位,那大陸沒這說法。--7(留言) 2016年8月4日 (四) 15:51 (UTC)
- 先搞清楚甚麼是皇,甚麼是王這基本歷史概念--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 15:55 (UTC)
- 模板已改,謝謝指正,別的什麼歷史概念既然閣下不願尊重兩岸三地用語差異,那就不勞煩了。--7(留言) 2016年8月4日 (四) 16:00 (UTC)
- 請問日本皇位,皇室,天皇是甚麼東西?原來連google都懶得去。皇跟王是不同的概念,不是用語差異。甚麼是King甚麼是Emperor,你都知道嗎?翻譯新題材是好事,但如果自己對該題材沒有認識,認虛心請教,而不是拿用語差異作擋箭牌。既然閣下不願尊重歷史名稱,我也不會留情投反對票--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 17:13 (UTC)
- 我只能告訴你這邊繼承王位才是正常說法,繼承皇位這種和非要把「素質」寫成「質素」,把「這樣子」講成「醬子」的人沒區別。--7(留言) 2016年8月5日 (五) 00:39 (UTC)
- 又一自是為事的例子。皇跟王根本就是兩回事--101.78.164.71(留言) 2016年8月5日 (五) 01:42 (UTC)
- 呃,恕我插句嘴,雖說歐洲的「王」與「皇」這兩個概念在中文語境中常常含混不清,比方說英皇制誥,不過最好還是能釐清一下。--W(留言) 2016年8月5日 (五) 02:12 (UTC)
- 又一自是為事的例子。皇跟王根本就是兩回事--101.78.164.71(留言) 2016年8月5日 (五) 01:42 (UTC)
- 我只能告訴你這邊繼承王位才是正常說法,繼承皇位這種和非要把「素質」寫成「質素」,把「這樣子」講成「醬子」的人沒區別。--7(留言) 2016年8月5日 (五) 00:39 (UTC)
- 請問日本皇位,皇室,天皇是甚麼東西?原來連google都懶得去。皇跟王是不同的概念,不是用語差異。甚麼是King甚麼是Emperor,你都知道嗎?翻譯新題材是好事,但如果自己對該題材沒有認識,認虛心請教,而不是拿用語差異作擋箭牌。既然閣下不願尊重歷史名稱,我也不會留情投反對票--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 17:13 (UTC)
- 模板已改,謝謝指正,別的什麼歷史概念既然閣下不願尊重兩岸三地用語差異,那就不勞煩了。--7(留言) 2016年8月4日 (四) 16:00 (UTC)
- (!)意見:已經把除「王朝」以外的所有「王」改成「皇」。按照大陸用法,皇位/帝位沒有任何不妥之處,也是常用的。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年8月5日 (五) 04:49 (UTC)
- 先搞清楚甚麼是皇,甚麼是王這基本歷史概念--Dragoon17cc(留言) 2016年8月4日 (四) 15:55 (UTC)
- (?)疑問:什麼地方有「皇子」二字?繼承王位有什麼問題?如果你是說皇位,那大陸沒這說法。--7(留言) 2016年8月4日 (四) 15:51 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富,參考清楚。--Fxqf(留言) 2016年8月5日 (五) 13:40 (UTC)
- 符合優良條目標準符合標準。--沉迷酒色的人(留言) 2016年8月7日 (日) 10:54 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,來源充足,翻譯順暢。--Jerre Jiang 討論 2016年8月7日 (日) 13:51 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合豐富。--Lovewiki123321(留言) 2016年8月9日 (二) 14:11 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2016年8月10日 (三) 02:56 (UTC)
- 符合優良條目標準:來源充足,翻譯通暢,Jarodalien前輩的又一佳作。--❂顥顥❂ 2016年8月10日 (三) 12:20 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富,語句通暢。--中國徐氏 ( 討論 / 貢獻 ) 2016年8月10日 (三) 16:00 (UTC)
- 9支持,1反對:符合標準--Z7504(留言) 2016年8月10日 (三) 19:44 (UTC)
特色條目評選
[編輯]巴西皇太子佩德羅·阿方索(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:皇室人物傳記,提名人:7(留言) 2016年8月10日 (三) 16:24 (UTC)
- 投票期:2016年8月10日 (三) 16:24 (UTC) 至 2016年8月24日 (三) 16:24 (UTC)
- 符合典範條目標準:提名人票。譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面。—7(留言) 2016年8月10日 (三) 16:24 (UTC)
- (!)意見台灣罕有「姥爺」的用法,看世系推斷為「外祖父」---Koala0090(留言) 2016年8月11日 (四) 16:18 (UTC)
- 姥爺就是外公,姥姥就是外婆。--7(留言) 2016年8月11日 (四) 16:19 (UTC)
- 建議地區詞轉換,另外「當代」這個詞是什麼時候?---Koala0090(留言) 2016年8月11日 (四) 16:28 (UTC)
- 轉換成什麼?當代就是同時代。--7(留言) 2016年8月11日 (四) 16:32 (UTC)
- |1=zh-cn:姥爺;zh-tw:外祖父這樣行嗎?--7(留言) 2016年8月12日 (五) 06:31 (UTC)
- 大陸只有北方地區習慣用「姥爺」的說法,而南方地區說法有「外公」「阿公」「公公」等諸多不同習慣,相互之間難以理解甚至會產生歧義,建議大陸地區用詞也一併改做「外祖父」,減少不同地區理解上的困難--#young[talk] 2016年8月14日 (日) 09:34 (UTC)
- 其實我之前也不知道外祖父是什麼,個人認為這種情況大陸用詞改外祖父恐怕不是什麼合適的辦法。--7(留言) 2016年8月23日 (二) 07:44 (UTC)
- 大陸只有北方地區習慣用「姥爺」的說法,而南方地區說法有「外公」「阿公」「公公」等諸多不同習慣,相互之間難以理解甚至會產生歧義,建議大陸地區用詞也一併改做「外祖父」,減少不同地區理解上的困難--#young[talk] 2016年8月14日 (日) 09:34 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,參考充足。--Qazwsaedx(留言) 2016年8月12日 (五) 02:23 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,來源充足。另:恭喜包場了。--Fxqf(留言) 2016年8月14日 (日) 16:13 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容全面。--Lovewiki123321(留言) 2016年8月16日 (二) 12:45 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2016年8月17日 (三) 16:58 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文。Wetrace歡迎參與人權專題 2016年8月21日 (日) 01:28 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容全面,來源充足,翻譯順暢。--Jerre Jiang 討論 2016年8月22日 (一) 14:10 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,參考充足,文句順暢。--摩卡·賀昇 2016年8月23日 (二) 06:35 (UTC)
- 符合典範條目標準:圖文並茂,來源豐厚,符合特色條目的標準。--★Fish out Yue in the water.☆ 2016年8月24日 (三) 10:02 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢。--Qazwsaedx(留言) 2016年8月24日 (三) 14:51 (UTC)
- 10支持:符合標準--Z7504(留言) 2016年8月24日 (三) 19:58 (UTC)