跳至內容

維基百科:同行評審/雅加達郵報

維基百科,自由的百科全書

雅加達郵報

[編輯]
雅加達郵報編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:大約一個月前完成的擴充條目,本應送交優良條目評選處,然而在下唯恐條目短小,有所闕略;內容過時,需要擴充。本人不願為眾所斥,遂先送交於此,俟諸君評閱,聯絡同工,再作改善以後,方纔候選優良條目。—春卷柯南夫子 ( ) 2014年3月8日 (六) 11:21 (UTC)[回覆]
評審期︰2014年3月8日 11:21 (UTC) 至2014年4月8日 11:21 (UTC)

內容與遣詞

[編輯]
包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  • 語言偏向文言文,讀起來很費勁。希望編者儘量用較通俗的語言改寫。--SFLSNZYN留言2014年3月12日 (三) 08:44 (UTC)[回覆]
    • 謝謝賜覆,但是你的意見恕我不能同意:Clithering君過往編纂極多關於大英帝國的人物傳記條目,也有採用古文字詞,例如用於句子前頭的「復」,在候選優良條目時,沒有人非議此做法,不過到我這樣做,就給質疑了。如果真的要如你所言,要寫得通俗,難道我要把正統中文寫成現代漢語/洋奴中文……(比如把此文「當時剛接任新聞部長的哈爾摩格為報紙的創刊工作給予更多的援助」改成「當時剛接任新聞部長的哈爾摩格為報紙的創刊工作給予進一步援助」、「措辭也較為委婉」變成「措辭也相對上委婉」;這種行為是我自中五以來,看過《中文解毒》系列和《中華正聲》專欄之後,開始撻伐的,可是功力不深)?其實,這篇條目已經是寫得平實易懂,「著稱」、「儼如」、「可喻為」都不難理解,只要一個人用心理解,就不會說這是山林文學,佶屈聱牙,極難讀懂。同時,我們也要考慮到維基百科是百科全書,既不可以太生動活潑、市井通俗(不符合語境,難登大雅之堂,欠缺文化素養),也不可以佶屈聱牙(不能使民眾讀懂,違反維基百科內容開放的初衷),我已經盡量兼顧,兩害取其輕。我不會修改文辭。--春卷柯南夫子 ( ) 2014年3月12日 (三) 12:36 (UTC)[回覆]
  • 存在一些翻譯痕跡。例如「前新聞部長阿里·穆爾多波(英語:Ali Murtopo)和政治家林綿基(英語:Jusuf Wanandi)促使《雅加達郵報》創刊。這份報紙1983年4月25日創刊,初時是四家印尼媒體的協作項目。」(→「這份報紙於1983年4月25日在前新聞部長阿里·穆爾多波(英語:Ali Murtopo)和政治家林綿基(英語:Jusuf Wanandi)的推動下創刊,最初是四家印尼媒體的協作項目。」)「《雅加達郵報》的周日版和網上版也是該報的特點,」(→「《雅加達郵報》的一個特點有周日版和網絡版,」)「報社的活躍」(→「日漸活躍」)。--SFLSNZYN留言2014年3月13日 (四) 09:00 (UTC)[回覆]
    • 「前新聞部長阿里·穆爾多波和政治家林綿基促使《雅加達郵報》創刊。這份報紙在1983年4月25日創刊,初時是四家印尼媒體的協作項目。」一句,是按照英文原文句式調整,你改譯的那一句,反而更受限於原文,另外「(名詞一)在(名詞二+的+動詞一)下(動詞二)」疑似"N1 is V2-ed under N2's V1(-ing)"的漢語變種(雖然《中文解毒》系列和《中華正聲》專欄至今沒有講到這種句式),我當時就是特意不用,用回「(名詞二)(動詞一)(名詞一)(動詞二)」的句式,結果還是給你吐槽。「《雅加達郵報》的週日版和網上版是該報的一大特點」一句,其實刪掉「也」一詞、在「特點」之前補上「一大」一詞已經可以,不需要大事更動句式。「報社的活躍」一章,如果改成「日漸活躍」,也許未能達意,因為標題是說一直變好,而內容是說一直變好,但是有暗湧。不過這個可以與原條目主編討論,以備一說。--春卷柯南夫子 ( ) 2014年3月15日 (六) 06:50 (UTC)[回覆]
      • 「前新聞部部長……」一句,小弟只是對「促使……創刊」這個搭配不太贊同,覺得「促使」不如換成「推動」之類的詞,句式改變是因為兩句話都是描述創刊,不如合成一句。「周日版……」一句,閣下的最後版本確更通順一些。「報社的活躍」標題或許直接簡單地叫「發展」吧,標題不一定要突出其過程中有不利因素。--SFLSNZYN留言2014年3月15日 (六) 12:50 (UTC)[回覆]
        • 查中華民國教育部《國語辭典》和《漢典》,「推動」、「促使」兩詞近義、同義(見),而本人認為,從音律、內容看來,使用「促使」一詞並無不可。兩句的組合,前一句是說報紙是誰創辦的,後一句是說報紙初期的營運情況,雖則勉強可以說後一句的第二分句也可以描述創刊(畢竟那四家傳媒也有入股),不過本人還是覺得不改比較合宜。「發展」一詞不是不可以用,不過既然自己學習傳統語文,終究是有點不情願;除了這個,還可以維持原題,或是改作「日漸活躍」——反正1991年之後,雅加達郵報已經成為印尼英文報業的翹楚,即使是金融風暴和同行衝擊。--春卷柯南夫子 ( ) 2014年3月15日 (六) 15:21 (UTC)[回覆]

格式與排版

[編輯]
包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

[編輯]
包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等