跳至內容

討論:亞寧娜·索科洛娃

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

建議更名:「雅妮娜·索科洛娃」→「亚宁娜·索科洛娃」

[編輯]

雅妮娜·索科洛娃」 → 「亚宁娜·索科洛娃」:參考《世界人名翻譯大辭典》Yanina/亞寧娜 [俄],相信這部分沒有俄烏差異,應該不會有爭議。--微腫頭龍留言2024年6月1日 (六) 13:40 (UTC)[回覆]

完成,雖覺得「雅妮娜」更貼切。順帶一提,大辭典可以在哪看呢?--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年6月1日 (六) 14:32 (UTC)[回覆]
@PoisonHK有一個網站叫zi.tools,你可以在那裏查看。這個網站有很多用途,你點擊一下上方的「譯名」部分就可以了。在沒有特別標註的情況下為《世界人名譯名大辭典》裏的譯名,而有標「地名」則來自《世界地名翻譯大辭典》。順便提一下,那個詞典不是用烏克蘭的國家轉寫的,所以如果找不到的話可以換一下轉寫。--微腫頭龍留言2024年6月1日 (六) 14:52 (UTC)[回覆]
謝謝。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年6月1日 (六) 15:05 (UTC)[回覆]
Yanina是Yanin的女性式,後者叫「亞寧」前者就叫「亞寧娜」,這是為了譯名一致性才這麼翻的,但我覺得給台灣翻譯大概率會變成「雅妮娜」。--微腫頭龍留言2024年6月1日 (六) 14:54 (UTC)[回覆]